Перевод "corners" на русский
Произношение corners (коноз) :
kˈɔːnəz
коноз транскрипция – 30 результатов перевода
Yes, that can leap over the other pieces.
It goes round corners.
You're going to take my queen?
Да, и прыгает через другие фигуры.
Он ходит углами.
Вы хотите съесть мою королеву?
Скопировать
You don't have to think that because I haven't got a suspicious mind at all.
A lot of people think I'm suspicious, especially when I stand on street corners.
One of our boys picked me up once.
Вам не нужно так думать: у меня не подозрительный склад ума.
Я многим кажусь подозрительным, когда я стою на уличных углах.
Как-то один из наших забрал меня.
Скопировать
Concussed her head against the bed-head.
It's got sharp corners, that bed-head.
Beryl...
И ударилась головой о спинку кровати.
У этой спинки острые углы.
Берил?
Скопировать
You're all obviously too lazy and too warped to do anything meaningful with your life, so you prey upon the sexual fantasies of others.
I'm sure it comes as no great surprise to you when I say that there are little corners in everyone which
Little sicknesses, weaknesses, which should never be exposed.
Очевидно, вы все слишком ленивы и слишком развратны, чтобы делать что-то полезное в своей жизни, поэтому вы кормитесь сексуальными фантазиями других.
Я уверен, для вас не будет новостью, если я скажу, что у каждого в душе есть уголки, в которые лучше не заглядывать.
Маленькие пристрастия, слабости, которые нельзя показывать.
Скопировать
Like being in a car when the brakes are gone.
And there are crossroads and corners ahead.
I'm sorry about this, Freda, but Robert insisted on our coming back.
Но в то же время становится страшновато, как-будто мчишься в машине, у которой отказали тормоза.
А впереди опасные повороты и страшные тупики.
Прошу прощения, Фреда, но Роберта настаивал на нашем возвращении.
Скопировать
They seem actors reciting, singing...
Then it's full of holes, corners, behind the curtain.
No one sees you!
Они смотрят на читающих и поющих актеров.
И потом там полно дыр, углов, за занавесом.
Никто не увидит!
Скопировать
No! No!
Let him go to all four corners of the earth.
To all four corners of the earth?
Что ты!
Пусть уходит на все четыре стороны.
На четыре стороны?
Скопировать
Let him go to all four corners of the earth.
To all four corners of the earth?
I hear and obey!
Пусть уходит на все четыре стороны.
На четыре стороны?
Слушаю и повинуюсь!
Скопировать
- What would I do?
- I would ... lowered corners of the mouth.
- Down ... In general, the mouth down.
- "то бы € стал делать?
- я бы... опустил уголки рта.
- ¬низЕ ¬ообще рот вниз.
Скопировать
They're a menace to themselves and us.
I'll try and cut some more corners off the training program.
The pilots are doing well.
Они угроза для нас и для самих себя.
Попробую набрать пилотов из различных обучающих программ.
Пилоты справляются...
Скопировать
He was quite right to disturb it. I think telling the truth telling the truth is about as healthy as skidding round a corner at sixty.
And life's got a lot of dangerous corners - hasn't it, Charles?
It can have - if you don't choose your route well.
А мне кажется, говорить правду... говорить правду так же полезно, как заворачивать на крутом повороте на скорости сто километров в час.
Да, бывает - если вы не выберете иного пути. Давайте поговорим о чем-нибудь веселом.
Роберт, предложи нам вина и сигарет.
Скопировать
- Easy!
- I got to turn corners, don't I?
Won't he miss his whiskey?
- Потише.
- Мне же нужно повернуть.
Он не заметит пропажи?
Скопировать
I think telling the truth telling the truth is about as healthy as skidding round a corner at sixty.
And life's got a lot of dangerous corners - hasn't it, Charles?
It can have - if you don't choose your route well.
А мне кажется, говорить правду... говорить правду так же полезно, как заворачивать на крутом повороте на скорости сто километров в час.
А в жизни так много опасных поворотов, не так ли, Чарлз?
Да, бывает - если вы не выберете иного пути.
Скопировать
Very quietly, the girl began to cry.
The tears formed in the corners of her eyes and rolled down her flesh cheeks.
From time to time, a shudder ran through her body.
Маленькая Энн тихо заплакала.
Слезинки появились в уголках глаз и покатились по зардевшимся щекам.
Ее то и дело пробирала дрожь.
Скопировать
The body dominates the mind!
Clogs it to the very corners!
The body doesn't lose... it simply misses out.
ТЕЛО господствует над умом!
Забирается во все углы!
Тело НЕ исчезает, а лишь работает вхолостую.
Скопировать
201 WEST 4TH STREET.
WILLOW CORNERS, WISCONSIN.
I LIVE RIGHT THERE.
Прямо там.
Западная 4-я улица, 201.
Виллоу Корнерс, Висконсин.
Скопировать
INSTEAD OF BEING ALLOWED TO PURSUE HER DREAMS LIKE SHE'D BEEN PROMISED.
THAT WAS IN WILLOW CORNERS, WISCONSIN.
THAT'S MY NATURAL HABITAT, BELIEVE IT OR NOT.
вместо того чтобы получить возможность следовать к своей цели, как ей было обещано.
Это было в Виллоу Корнерс, Висконсин.
Это моя естественная среда обитания, веришь ты этому или нет.
Скопировать
NOBODY ANSWERS, VICKY.
THIS IS NOT WILLOW CORNERS.
LET ME CARRY THE PORTFOLIO FOR YOU. IT'S GETTING AWFULLY HEAVY.
Я всем желаю весёлых праздников...
Никто не отвечает, Вики...
Мэри, это Нью-Йорк, это не Виллоу Корнерс.
Скопировать
They queued at chemist shops.
And then went away to have their blissful dreams in filthy corners.
My dear Michael, -people with pain can't...
И они выстраивались у аптек в очереди.
А потом уползали грезить в грязные подворотни.
Мой дорогой Майкл, страдающих от боли нельзя...
Скопировать
Old man Petinos says he lost a few pigs.
- Lady out on Four-Corners Way got spooked. By something in the brush.
All day like that.
что потерял несколько свиней.
чем-то в кустах.
И так - весь день.
Скопировать
THAT'S MY NATURAL HABITAT, BELIEVE IT OR NOT.
WILLOW CORNERS, WISCONSIN. YEAH.
MY GOODNESS.
Это моя естественная среда обитания, веришь ты этому или нет.
- Виллоу Корнерс, Висконсин?
- Да. Боже мой...
Скопировать
Normal kind of thing.
Rectangular, four corners, you know.
That's the way I like them anyway, the old envelopes.
В нормальном таком конверте.
Прямоугольном, с четерьмя уголками, знаешь ли.
Такие конверты мне больше всего нравятся, старые добрые конверты.
Скопировать
That's two rooms done.
Those corners are tricky!
- A fine job!
Две комнаты готовы.
Ну и возня же с этими углами!
- Отлично, Иветта.
Скопировать
And not too much of it.
If there's too much, it irritates the corners of my mouth.
Oh, would...? Would you like some?
И не слишком много.
Если горчицы слишком много, она раздражает уголки моего рта.
О, может вы хотите попробовать?
Скопировать
- Shinden-zukuri.
Which was founded on a interest in the inner corners of man.
I don't know about them, but for me watching the moon is emotional.
- Синдзен-дзекури.
Что было обусловлено интересом к миру чувств человека.
Не знаю, как у них, а у меня за луной наблюдать душевно.
Скопировать
We've tried over a million permutations.
Always, I can only get three corners to fit.
I don't understand their significance.
Мы перебрали более миллиона комбинаций.
У меня сходятся только три угла.
Но я не понимаю, что они означают.
Скопировать
He's more interested in Ordell than he is in the money.
If he does anything suspect, it'll be cutting corners to get the conviction, but he wouldn't walk off
- And what about you, Max?
Он больше заинтересован в Орделл, чем он в деньгах.
Если он делает что-нибудь подозреваемого, он будет срезать углы, чтобы получить убеждению, но он не ходить бы с деньгами :, это доказательством.
- А как насчет вас, Макс?
Скопировать
I like you already! You'll do everything for money...
Faggots are afraid of everything and hide in the corners... while heterosexuals don't care... and always
Come in, boys!
За деньги на всё готов...
А пидоры боятся и жмутся по углам... Гетеросексуалов ничего не заботит Да еще придумывают новые идеи... мальчики!
На кухню.
Скопировать
So, here we are. Here's the before picture.
Take a look at the corners. Not so bad.
I don't think we have to touch them.
Атак она выглядела раньше.
Взгляните на углы.
Неплохо.
Скопировать
Ed can hustle a few quid here and there, but his real talent lies in cards and gambling with cards.
Bacon could see that his days of selling moody goods on street corners are numbered.
It's time to move on and he knows it.
Эд может срубить немного денег тут и там. Но его настоящий талант - карты, карты и азартные игры.
Бэкон понимал, что дни продажи левых товаров на углу сочтены.
Настало время сделать шаг вперед, и он это знает.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов corners (коноз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы corners для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить коноз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
