Перевод "criticism" на русский
Произношение criticism (критисизем) :
kɹˈɪtɪsˌɪzəm
критисизем транскрипция – 30 результатов перевода
You don't have that problem, do you?
Senator John Briggs apparently has not flinched in the face of statewide criticism of his anti-gay crusade
He says polls show most of the people are still on his side.
У тебя ведь нет такой проблемы?
Сенатор Джон Бригс вероятно не дрогнул под напором критики в штате по поводу его крестового похода против геев.
Он говорит, что референдумы показывают, что люди все еще на его строне.
Скопировать
Why am I in a dress?
I'll thank you to hold your criticism, my darling.
The hell with this!
Почему на мне платье?
Я буду благодарен, если ты умерешь свою критику, моя дорогая.
К чёрту это!
Скопировать
- Janitor, you're getting pummled.
- That sounded like criticism.
- I don't respond well to criticism.
- Слышь, уборщик, тебя ща добьют.
- Это типа тут критика была?
- Я нервно реагирую на критику.
Скопировать
It's her grandma's calzone recipe.
She takes criticism very personally.
Prep some dough for a calzone for me, and get someone to chop some basil.
Да. Это еще ее бабушки рецепт.
Тяжело переживает критику.
Приготовьте мне тесто на кальзоне и быстренько нарежьте базилик.
Скопировать
This is nothing to do with that, all right?
I always appreciate constructive criticism about my job performance. I thrive on it.
Then do you mind explaining it a little better?
Это здесь не причём, ясно?
Но я поощряю обоснованную критику касательно моей работы.
Тогда ты не против обьяснить поподробнее?
Скопировать
And aesthetically speaking, all your films...
There's been some criticism as to camera movement and... Are we talking about the movies?
I thought you were like, "Aesthetically speaking you've gotta lose some fucking weight."
Меня зовут Тим Рулэнд, и... С точки зрения эстетики...
все ваши фильмы... часто критикуют за движение камеры, а иногда и...
- - А, мы о фильмах говорим? -
Скопировать
My mother doesn't grumble!
She's trying to change the conditions of the society step by step through constructive criticism.
And you were never interested in that!
- Это не жалобы.
Она борется за повышение уровня жизни в стране.
Но западникам это неинтересно.
Скопировать
- Let me work on the Chicago paper. - What?
You said you were looking for someone to do dramatic "crimitism," criticism.
I am drunk.
- Позволь мне работать в Чикаго.
- Что? Там тебе нужен репортер криминальной хроники.
Я пьян.
Скопировать
What was that?
A little criticism of my teaching techniques?
Because I have to say I've always considered myself lenient. Pretty willing to overlook certain things that more traditional, by-the-book teachers might not appreciate.
Что это было?
Небольшая критика моих методов обучения?
Потому что, должен сказать, что я всегда считал себя довольно снисходительным, довольно согласным пропустить определенные вещи, которые другие, более традиционные, придерживающиеся правил учителя могли бы не ценить.
Скопировать
It was basically, "Yes," " No," "Yep" "That's all," or " Hell with it." That was all he said.
And LeMay was totally intolerant of criticism.
He never engaged in discussion with anybody.
Это было в основном, "Да.", "Нет.", "Ясно."... It was basically, "Yes," " No," "Yep" "Это всё.", или "Чёрт с этим." Это всё что он говорил. ..."That's all", or "Hell with it".
И ЛеМэй абсолютно не терпел критики. And LeMay was totally intolerant of criticism.
Он никогда не вступал в дискуссию с кем-бы то ни было. He never engaged in discussion with anybody.
Скопировать
Comrades, I have the privilege of assessing this week's edition
Dialectical criticism should consider our faults as well as our virtues
But I think we took a great step forward
Товарищи, мне выпала честь рассмотреть выпуск этой недели.
Диалектический критицизм предписывает остановиться как на достоинствах, так и на недостатках.
Но я думаю, мы сильно шагнули вперёд.
Скопировать
I just haven't met anybody who's not self-absorbed and impossible to have a conversation with.
If that's a veiled criticism about me... I won't hear it and I won't respond to it.
Hmm.
Все, кто мне встречается, слушают только себя и думают только о себе.
Если это скрытый упрёк в мой адрес, я его не слышала и реагировать не намерена.
Хм...
Скопировать
Actually, I do have one small complaint.
Oh, well, please, I welcome criticism.
The musician right outside the restaurant is kind of a mood killer.
Вообще-то, у меня есть небольшая жалоба.
Ну что ж, пожалуйста, я приветствую критику.
Певица у входа в ресторан немного испортила мне настроение.
Скопировать
I recognized it immediately, sir.
A kind of left-handed romance... the devastating criticism of a man in love.
- That's a nice deduction.
Я немедленно все понял.
Это как бы скрытый роман - убийственная критика влюбленного мужчины.
- Хорошее умозаключение.
Скопировать
- Why mustn't I? Because they're wrong.
Erlynne, her conduct has been beyond criticism.
- Perhaps it's true that many years ago...
- Все это - неправда!
Поведение миссис Эрлин было и остается безупречным!
- Может, и правда, что раньше...
Скопировать
Also I have known you through Reginald.
Any criticism?
Yes, but only because you made me mourn.
Так же и с тобой, я познакомился благодаря Реджинальду. Реджинальд умеет ждать терпеливо.
Я обидел тебя.
Да, только потому, что заставил меня плакать.
Скопировать
You're a bit of a bore too.
You really can't take the least bit of criticism.
You're so funny with that big hat, made up like an old man.
И ты говоришь то же, что и все.
А, ты и вправду не любишь, когда тебя критикуют.
В этой шляпе ты выглядишь так забавно, прямо как старик.
Скопировать
It's like the best Polish short films...
Is this praise or criticism?
You dissect the "geese", and we dissect the film.
Это на уровне лучших польских короткометражек...
Это похвала или критика?
Ты препарировал гусей, а мы будем препарировать твой фильм.
Скопировать
Perhaps it was an error of judgment on our part. On the other hand, if your men had been more daring, they might have taken it.
In any case, why should we have to bear any more criticism than we have to?
Aside from the fact that many of your men never left the trenches, there's the troops' morale, don't forget.
Возможно, мы ошиблись, но с другой стороны, будь ваши люди храбрее, что тогда?
И зачем ругать нас... за это поражение больше, чем за другие?
То обстоятельство, что солдаты не вышли из траншей, говорит об их моральном духе.
Скопировать
"Some people will probably claim that I, Bernhard Borge, ought to know my own limitations and not dabble in occult matters."
Are you pre-empting criticism?
What a tactless comment, Sonja.
"Некоторые люди наверняка заявят, что мне, Бернарду Борге, следовало бы знать свои ограничения и не баловаться мистическими делами."
Ты уже предвидишь критику?
Что за бестактный комментарий, Соня.
Скопировать
He's a very remarkable artist, indeed.
tradition that I see him belonging to is, essentially... the one of graphic art as social protest, social criticism
There are elements of Goya in Crumb.
Он выдающийся художник, несомненно.
Традиция к которой я вижу его принадлежащим, это главным образом та... где графическое исскуство выступает как социальный протест, социальная критика... у которой конечно, невероятно глубокие корни.
В творестве Крамба есть элементы Гойи.
Скопировать
In the next day or two I'll come and sort things out
I want both of you to do some self-criticism
Is that clear
Завтра или послезавтра я приеду к вам и все улажу.
По-моему, обеим сторонам не повредит немного самокритики.
Не правда ли?
Скопировать
Except for that part of naming the gravedigger after me. You can leave that in.
I really value your criticism, but maybe we're being a little hasty here.
Paul, what you've written just isn't fair.
А могильщика, которого ты назвал в честь меня, можешь оставить.
Я ценю твою критику, но, может быть, ты немного торопишься.
Пол, твоя писанина полная чушь.
Скопировать
Nobody did anything to help me.
I'm facing one of the worst guys of modern times... and all I get's this whining criticism... -
"Oh, this looks really bad, Nick."
Никто мне не помог.
Я сражаюсь с крупнейшим злодеем современности, а эти плаксы меня только критикуют:
" Зря ты так, Ник".
Скопировать
CRONAUER: Sir?
Thank you for that constructive criticism.
It's a privilege to take comedy notes from a man of your stature.
Сэр.
Благодарю за конструктивную критику.
Большая честь выслушать замечания о юморе от человека вашего положения.
Скопировать
You shouldn't wear that tie with that jacket.
Oh, is that your clever way of telling me I'm dispensing unwanted criticism?
That too.
Тебе не стоит надевать этот галстук к этому пиджаку.
Это твой умный способ сказать мне, что я раздаю ненужные советы?
И это тоже.
Скопировать
- What's got into him?
- He can't take criticism.
- Great. There goes the band. Shit.
- Что это с ним?
- Не выносит критики.
Ну, замечательно!
Скопировать
Gil is a food critic. Food.
Criticism.
[IN UNISON] Mother!
Джил - ресторанный критик.
Еда. Критика.
Мама!
Скопировать
Like you handled the letter opener?
Gee, Bill that could be construed as criticism.
You want me for an enemy?
Как вы уладили с ножом для вскрывания писем?
Вот это да, Билл это ведь можно истолковать как критику.
Ты хочешь иметь меня среди своих врагов?
Скопировать
Forgive me, Mr. Spock.
No criticism of your equipment was intended.
But it has sent your captain on some strange journey, a safe one, we all still hope.
Простите, мистер Спок.
Не воспринимайте это как критику вашего оборудования.
Но оно отправило вашего капитана в странное путешествие, надеемся, безопасное.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов criticism (критисизем)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы criticism для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить критисизем не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение