Перевод "discussions" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение discussions (дескашенз) :
dɪskˈʌʃənz

дескашенз транскрипция – 30 результатов перевода

Then how could you possibly have contributed to the substantive arguments?
We weren't privy to the main discussions.
We were only able to enter into peripheral negotiations with the major parties.
Так вам удалось участвовать в основной дискуссии?
Нет, нас не допустили к ней.
Мы смогли лишь провести отдельные переговоры с главными участниками.
Скопировать
Having meetings with butterflies
And discussions with trees
They spend time gathering the wind and reading tales in raindrops
Им бабочки - коллеги,
Деревья их партнеры.
Они проводят время ветер пожиная, Читая сказки в капельках дождя,
Скопировать
Have a drink.
Women are not interested in city discussions.
Hey look at me
Вот выпей.
Женщинам не интересны разговоры про города.
Эй, посмотри на меня
Скопировать
Shall we dance?
No discussions.
Well...
Потанцуешь со мной?
Не спорьте.
Ну ...
Скопировать
And there is much indeed.
I do mak e a serious effort to prepare myself properly for these congressional discussions.
I suppose I spend, perhaps, 100 or 120 hours in testifying before Congress each year.
Действительно многого. And there is much indeed.
Я предпринимаю серьёзные усилия... I do make a serious effort что-бы подготовить себя должным образом к обсуждениям в конгрессе. ...to prepare myself properly for these congressional discussions.
Я полагаю, что я провожу, возможно, 100 или 120 часов... I suppose I spend, perhaps, 100 or 120 hours в даче показаний перед Конгрессом каждый год. ...in testifying before Congress each year.
Скопировать
Oh, that's all right, you don't have to be secretive with our square little man there.
Chris and I have had numerous discussions about this recently.
I've been trying to prepare him for the time when I'm no longer here.
Да, все верно, у вас не должно быть секретов от нашего маленького мужчины.
Крис и я много спорили об этом в последнее время.
Я старался подготовить его к тому времени, когда меня не будет рядом.
Скопировать
I'm ready to caress my blade. But you must agree who our leader is! Idiot!
Discussions don't harm our common cause. Be silent!
I summon all present here to bear witness.
И у наследника отнять добро стремится!
Назвать ли вам его?
Да кто ж, как не Соплица! Панове! Я еврей.
Скопировать
...This is very much not the time to do that.
...I am in the middle of discussions here.
...I need one thing.
- Вы совсем не во время.
- У нас тут совещание.
- Мне нужна одна вещь.
Скопировать
What are you doing here?
Business ... discussions.
I have to ... have a nice evening.
Что ты здесь делаешь?
Да бизнес... переговоры...
Мне нужно... Приятного вечера.
Скопировать
Sobotka was a cooperator?
We had preliminary discussions with him yesterday.
He agreed to post today with a lawyer but instead...
Соботка был готов сотрудничать?
Мы вчера провели с ним предварительное обсуждение.
Он согласился прийти сегодня с адвокатом, но вместо этого...
Скопировать
I don't care if they was receptive or not.
And that attitude, madam, was a factor in our discussions.
To a man, I must say they were devastated at the prospect of not being able to contribute to their respective charities.
Мне все равно, что они в зтоМ увидели.
И зта позиция, МадаМ, была фактороМ наших дискуссий.
Они были ошарашены перспективой невозМожности сделать благотворительный взнос.
Скопировать
Afternoon and evening sessions.
I wouldn't go myself if I weren't slated for one of the main discussions.
Of course you must go.
Собрания днём и ночью.
Я бы сам не поехал, если бы меня не назначили докладчиком.
Конечно, ты должен ехать.
Скопировать
Reichsbank.
Notes on my discussions with Pirana.
Very important, that.
Рейхсбанк.
Записи моих переговоров с Пираной.
Это очень важно.
Скопировать
One in every three machines on the production line is now being tested. With field testing under my direct supervision.
During the discussions between the General Staff the production team and the technical department Mohrungen
I'm happy to say it again!
Со своей стороны, я устраиваю проверку за проверкой.
Генерал фон Штеттен собрал нас всех сегодня, и в ходе нашей дискуссии герр Морунген, явно разозлённый...
Да, и я повторю это ещё раз!
Скопировать
It never occurred to the lady that I would, so I couldn't.
Also, I've overheard your discussions since last night, and they contradict everything I've been told
I've learned a great deal.
Я не мог, ведь госпожа полностью мне поверила.
И ваша версия произошедшего совсем не похожа на ту, что я слышал.
Это хороший урок.
Скопировать
I had promised to bring him to you, he was ready, anxious.
He always wanted me to tell him about you and our discussions.
He was ready.
Я обещал, что приведу его к тебе, он готовился, волновался.
Он всегда хотел, чтобы я ему рассказывал о тебе и о наших беседах.
Он готовился.
Скопировать
And in the last half hour or so Christopher has been preoccupied to a very great extend with time.
We had numerous discussions on this.
In the interval he tried to instruct me as to how to work his recording machine.
" последние полчаса ристофер был поглощЄн размышлени€ми о неверо€тном искривлении времени.
ћы неоднократно дискуссировали этот эффект.
"а это врем€ он пыталс€ описать как странно работает его воспри€тие времени.
Скопировать
You keep out of this.
I don't want any discussions.
For 1000 francs, this never happened.
- Держись подальше от него.
Я не желаю никаких споров.
За 1000 франков это никогда не повторится.
Скопировать
At the same time there, as we have seen it is quite warm.
political news where we learn that at 11 this morning, Sir Merryl Lloyd, here to participate in preliminary discussions
in his retreat at Saint-Mesmain where the former prime minister, wrongly known for misanthropy, made a warm welcome, to him who was for more than 30 years his most uncompromising opponent.
Ситуация была довольно напряженной.
А теперь о политике. Сегодня в 11 утра сэр Мерил Ллойд, приехавший на предварительные заседания Экономического совета, нанес частный визит премьеру Бофору, который проживает в своем поместье в Сен-Месмен.
Бывший премьер-министр, которого считают мизантропом, оказал весьма теплый прием тому, кто более 30 лет был его ярым противником.
Скопировать
Like equals.
They have dinner together, discussions.
Uncle Leo, did he leave any tickets here for me?
Как равные.
Они вместе обедают, обсуждают.
Дядя Лео, он не оставил для меня билеты?
Скопировать
Stop it.
You had time for discussions in coffee-houses.
I have special instructions for pilots.
Не ворчите!
Такие дискуссии принято вести в кафе, а не здесь.
Для летчиков у нас специальные инструкции. Пожалуйста.
Скопировать
You can hang it in a way that's different from the Chinese flag.
The people held discussions. Should the sun be on the top or the bottom?
But the mayor was adamant.
И вешать его можно по-всякому – чего не скажешь о китайском.
Люди заспорили: солнце должно быть внизу или вверху?
Но мэра было не переубедить.
Скопировать
[Wenders] Did you discuss much with Ozu before you began shooting a film?
I wouldn't say we had discussions.
"We simply talked together like always, "and also not at any great length. "Anyway, I had little to say to him
Одзу обсуждал с вами съёмки будущего фильма?
Нет, я бы не назвал это обсуждением.
Мы просто говорили, как обычно, чаще всего недолго, я мало что мог ему сказать, а о режиссуре - и вовсе ничего.
Скопировать
I'm liberal and we're not living in the Middle Ages, but you're acting like a slut!
I'm sick of these discussions,
Hello, girls, May a stand near you for a bit?
ћы не в средневековье, € всЄ понимаю. Ќо ты ведЄшь себ€ просто распущенно.
Цћне эти беседы надоели. Цћинутку, ќрли, минутку.
ѕривет, девочки. ћожно р€дом с вами посто€ть маленько?
Скопировать
Like him.
The discussions are concluded.
Let us make our decision.
Как он.
Обсуждение закончено.
Пора принимать решение.
Скопировать
I knew that my paper was controversial but I had no idea that it would turn the entire conference upside-down.
Believe me, Jake, panel discussions between doctors are usually a lot more civilized than that.
I don't know.
Я знал, что мой доклад был весьма спорный, но я понятия не имел, что он перевернет всю конференцию вверх дном.
Поверь, Джейк, дискуссии группы докторов обычно гораздо более цивилизованные, чем то, что было.
Ну, не знаю.
Скопировать
Yes, I have been visiting the Klingon monastery on Boreth.
I found my discussions with the clerics there to be most enlightening.
Well, I hope you'll forgive me for pulling you away from your studies but I doubt that this assignment will take very long.
Да, я посещал клингонский монастырь на Борете.
Я полагал, мои дискуссии с клириками должны быть в значительной степени просвещающими.
Надеюсь, вы простите мне, что я оторвал вас от ваших исследований, но я сомневаюсь, что назначение сюда будет слишком длительным.
Скопировать
Not this time, Consigliere.
No more meetings, discussions, or Sollozzo tricks.
I want Sollozzo, or we go to war...
Ни за что. Не в этот раз, консильери.
Никаких встреч, никаких обсуждений, никаких уловок Солоццо больше не будет.
Единственное, что можете передать- мне нужен Солоццо. Их отказ станет началом войны.
Скопировать
She was my confirmation child.
We had many long and intimate discussions.
Her faith was stronger than mine.
Она всегда поддерживала меня.
Мы часто вели долгие и изнурительные беседы.
Ее вера была сильнее моей.
Скопировать
Well, I assist Dr Fronkonsteen in the laboratory.
We have intellectual discussions undwe...
As a matter offact, we were just having one...
О, что ж, я ассистирую д-ру Франкостину в лаборатории.
Мы проводим интеллектуальные дискуссии und мы...
Фактически, только что кончили одну из них...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов discussions (дескашенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы discussions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дескашенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение