Перевод "infinite" на русский

English
Русский
0 / 30
infiniteбезграничный бесконечный беспредельный безмерный
Произношение infinite (инфинот) :
ˈɪnfɪnət

инфинот транскрипция – 30 результатов перевода

Whether we live or die is entirely in his hands.
All we can do is pray and appeal to his great and infinite mercy... and acknowledge our sinful natures
*****
Будем ли мы жить или умрем - все в его руках.
Все что мы можем - это молиться и взывать к его великому и бесконечному милосердию, признать свою греховную природу, и нашу необходимость в его милости.
- Не переведено -
Скопировать
Sprinkles never hurt a soul.
God, in your infinite wisdom, how can you do this?
She wasn't ready.
Искорка никому не причиняла вреда.
Господи, мудрость твоя бесконечна, как ты мог допустить такое?
Она была не готова.
Скопировать
amen
God, of infinite goodness, send prosperous life and long to the high and mighty Princess of England,
Elizabeth!
Аминь
Господи, твоя бесконечная доброта посылает процветающую жизнь и могущество Принцессе Англии
Елизавете!
Скопировать
No.
I'm an infinite number of circles,
A Sphere, a solid.
Нет.
Я из бесконечного скопления кругов.
А-Сфера, твердь.
Скопировать
One of his favourite walks went from the north side of La Chapelle to the Ourcq Canal, at Pantin.
would come out on landscapes of gasometers, railways, freight stations that in their desolation had an infinite
In his best days, it seemed to him that time slipped away more slowly in these iron plains than anywhere else.
Одним из его любимых мест для прогулки была дорога от северной стороны Капеллы до канала Де Лурк, в районе Пантен.
Ближе к улице Рике ему открывался вид на газохранилища, железные дороги, грузовые станции, которые успокаивали своим заброшенным видом.
В его лучшие дни, ему казалось, что в этих железных просторах время течет медленнее, чем где-либо.
Скопировать
BEN'S NOT DYING.
THERE ISN'T AN INFINITE AMOUNT OF TOMORROWS. SO DO IT NOW.
BEFORE IT'S TOO LATE.
Бен не умирает. Эта ёбаная болезнь учит тебя одному – не существует бесконечного запаса завтрашних дней.
Так что делай это сейчас, пока еще не поздно.
Твой бой-френд скотина.
Скопировать
Now you'd better close your eyes, my child, for a moment in order to be better in tuned with the Infinite.
We can't do these things without reaching out into the Infinite.
Yes, that's all right.
А теперь тебе лучше закрыть глазки, мое дитя, на минутку, чтобы быть ближе к магической силе.
Мы, мы не сможем ничего сделать без этой силы. Так.
Отлично.
Скопировать
Which is...? The answer to the question I'm too scared to ask.
originality, or did the art buffs make all that fuss about me because I was young and pretty, and, in their infinite
But recently, I've, um... well, I've started work again.
Ответ на вопрос, который я боюсь задать
Есть ли у меня подлинное своеобразие, или же все эти ценители искусства подняли всю эту суету вокруг меня потом, что я была молода и красива, и в своей бесконечной глупости, решили, что я представляю из себя что-то большое?
Но недавно, я... ну, я начала работать снова
Скопировать
She quite simply couldn't have killed anyone.
The human nature has the infinite capacity to surprise .
- Not in this instance.
Она была неспособна кого-то убить.
Человеческая натура способна на невероятные сюрпризы.
- Не в этом случае.
Скопировать
- But is that not out of character?
- As you said before, human nature has an infinite capacity to surprise.
Then, you can see no other explanation?
- Это противоречит его характеру.
Вы сами сказали, что человеческая натура часто преподносит сюрпризы.
Вы не видите других объяснений?
Скопировать
Fred.
"Sphere of the Infinite Agonies."
Every second a lifetime. Should be able to whip one up in 20 minutes.
Фред?
Сфера Бесконечной Агонии.
Каждая секунда жизни сможет заставить кого угодно расколоться через 20 минут.
Скопировать
To give it voice would rend your feeble brain into a quivering mass of...
Fred, Infinite Agony.
Okay, you got me.
Если назвать его, твой слабый мозг будет разорван в трепещущую массу...
Фред, бесконечная агония.
Окей, вы меня раскусили.
Скопировать
What was that you were saying before?
Something about Infinite Agony?
You mind?
Что ты там говорила до этого?
Что-то насчет бесконечной агонии?
Не возражаешь?
Скопировать
it's turtles all the way down."
She believed it was a universe of infinite turtles.
It is a sort-of trick question, inasmuch as "What is the aisle of a church?"
"Не старайтесь, Мистер Джеймс, там черепахи до самого конца."
Она верила, что Вселенная состоит из бесконечного числа черепах.
Это был вопрос с подвохом: что в церкви называют приделом?
Скопировать
... forgone all customs of excercises, and indeed it goes so heavily with my work is man!
How noble in reason, how infinite in faculty, in form and moving how express an 'after eight', in action
Hi, I'm okay now.
забросил все привычные занятия; на душе у меня так тяжело мастерское создание - человек!
Как благороден разумом! обличьях и движениях! Как точен и чудесен в действии!
Как он похож на некоего бога!" Привет!
Скопировать
Albert Einstein once memorably said:
"Only two things are infinite - the universe and human stupidity."
"And I'm not sure about the universe."
Альберт Эйнштейн однажды сказал:
"В мире всего две бесконечные вещи - Вселенная и человеческая глупость.
И я не уверен насчет Вселенной."
Скопировать
It's kind of an odd job.
- Guardian of an infinite abyss.
- Yeah.
Прикольная работа.
- Хранитель бесконечной пропасти.
- Да.
Скопировать
- Yeah?
Good luck exploring the infinite abyss.
Thank you.
- Да?
Удачи в исследованиях бесконечной пропасти.
Спасибо.
Скопировать
WeII-- well, where did it come from?
The infinite darkness?
I don't think so, Ghost.
Ну-- что ж. А откуда он пришел?
Из вечной тьмы?
Не думаю,Призрак.
Скопировать
I think I've got a really hot lead, Bernard.
Albert, the universe is an infinite sphere whose center is everywhere... and whose circumference is nowhere
Well, how can the center be everywhere if...
А я пока займусь сбором улик.
Вселенная - это бескрайняя сфера. Центр её - повсюду, а границ не существует.
Как это у сферы может не быть границ?
Скопировать
No one really knows.
But I like to pretend it's infinite.
It's kind of an odd job.
Никто точно не знает.
Но мне хотелось бы думать, что бесконечно глубоко.
Прикольная работа.
Скопировать
And while thou livest, dear Kate, take a fellow of plain constancy;
for these fellows of infinite tongue, that can rhyme themselves into ladies' favours, they do always
A speaker is but a prater; a rhyme is but a ballad.
Бери себе, Кет, в мужья человека прямого и честного.
А краснобаи, которые умеют ловко пленять женщин стишками, так же ловко и ускользают от них.
Все эти говоруны — пустые врали, а стишкам их — грош цена.
Скопировать
We must bear all.
What infinite heart's-ease must kings forego, that private men enjoy!
And what have kings, that privates have not too, save ceremony?
Я должен всё снести.
О, скольких благ, Доступных каждому, лишён король!
А много ль радостей ему доступно — Таких, каких бы каждый не имел, Коль пышность исключить?
Скопировать
I am a Catholic priest.
anyone fighting for justice and liberty walks in the ways of the Lord, and the ways of the Lord are infinite
I hope you're not going to preach to me! That's not my intention.
Этот человек бунтовщик, он сражался вместе с красными в Испании, он враг общества, враг религии.
Атеист, ваш враг.
Я католический священник и думаю, что тот, кто борется за справедливость и свободу, ид-т по пути, начертанному Господом.
Скопировать
Death is no longer a grim reaper, a shadow behind my back, but part of the life and of its waves.
Infinite and untiring, like the waves of the ocean.
Mikael?
Смерть мне бопьше не папач, как ТЕНЬ крадущая(я за (ПИНОЙ, а Чд(ТЬ ЭТОГО мира - как ВОЛНЫ...
Бешраиние и неот(тупньlе, (повно морские.
Микаэпь...
Скопировать
Man has done his best to destroy himself.
But there is a force more powerful than man, and in his infinite wisdom he has spared of you.
Down there, let's go.
Человек сам повинен в этой смерти, которая теперь уничтожит и его самого.
Смотрите, это благодаря человеку, применившему эту могущественную силу и благодаря его милости заставило его так страдать.
Вот там, пошли!
Скопировать
We saw it for the first time.
It was wide, infinite.
We were stunned by its immensity.
Впервые мы увидели море...
Оно было бесконечно широко
Его величина ошеломила нас...
Скопировать
I could ennoble him...
Your goodness is infinite. But to raise his status would spoil him.
A samurai must live in poverty to remain a valorous warrior.
Можно дать ему титул...
Ваше великодушие не знает границ, но высокий сан испортит его.
Самурай должен жить в бедности, чтобы оставаться доблестным воином.
Скопировать
In all the immensity of our universe and the galaxies beyond... the Earth will not be missed.
Through the infinite reaches of space... the problems of man seem trivial and naive indeed.
And man, existing alone... seems himself an episode of little consequence.
Вся необъятная вселенная И все галактики... Так же как и Земля не смогут избежать своей участи.
Через бесконечные уголки космоса .. Проблемы человечества кажутся мелочными и наивными.
И человек, существует в одиночестве... Как будто эпизод Небольшого спектакля.
Скопировать
Those kids...
Those kids, in their infinite wisdom, are smarter than we are.
They know I'm a disgrace. And they don't hesitate to say so.
Эти дети!
Посмотри на них, эти дети в своей неограниченной мудрости умнее нас.
Они знают, что я позорище и так мне и говорят.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов infinite (инфинот)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы infinite для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инфинот не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение