Перевод "crusading" на русский

English
Русский
0 / 30
crusadingкрестоносец
Произношение crusading (крусэйден) :
kɹuːsˈeɪdɪŋ

крусэйден транскрипция – 30 результатов перевода

You can keep whatever you made legally from, you know, the photo studio... but the girls get the rest of it.
- What, are you some kind of crusading cop?
- No. Unfortunately for you...
Можешь оставить себе все, что заработал законным путем То есть в фото студии, Но девочкам достанется все остальное.
- Ты что чёртов Робин Гуд?
- Нет, к твоему сожалению,
Скопировать
Sit down.
In 1539, these crusading Knights persuaded Emperor Charles V to give them the Island of Malta.
He made but one condition: That they pay him yearly the tribute of a falcon in acknowledgement that Malta was still under Spain.
Садитесь.
В 1539 году эти рыцари-крестоносцы уговорили императора Чарльза пятого отдать им остров Мальта.
Он согласился, но при одном условии, что каждый год они будут платить ему дань в виде сокола, символизируя тем самым, что Мальта находится под властью Испании.
Скопировать
They are an army unlike any other.
Crusading across the stars toward a place called UnderVerse, their promised land.
A constellation of dark new worlds.
Они - армия, непохожая на все прочие.
Они идут крестовым походом по нашей вселенной. Их цель - Сумеречное созвездие.
Это - их обетованная земля. Скопление молодых темных миров.
Скопировать
I'll go quietly.
Mathilda, I shall appoint you first-crusading vice president of the Ounce Foundation.
Well, what do I do first, Ezra?
Я сам.
Матильда, я назначу тебя первым вице-президентом фонда Оунса.
И с чего мне начать, Эзра?
Скопировать
I'm glad to hear it.
Since when did you start crusading for justice?
This mug with all the money has had two or three nasty affairs.
Рад это слышать.
И с каких это пор ты начала крестовый поход за справедливость?
Этот золотой мальчик уже замешан в двух или трёх неприятных делишках.
Скопировать
Doctor!
Our crusading clothes are here.
There you are, you see?
Доктор!
Наша одежда здесь.
Ну вот, видите?
Скопировать
When you put it that way, it does sound a little farfetched, but that's the lug you're lookin' at!
And I vow to continue spending evey free minute I have... crusading for safety!
Of course, I'd have a lot less of those free minutes if you gave me the job.
Вы говорите слишком фальшиво, и нечего на меня так пялиться!
Я клянусь использовать каждую свободную минуту... в борьбе за безопасность!
Конечно, если бы вы дали мне эту работу, у меня бы осталось намного меньше этих минут.
Скопировать
- It was a ridiculous question.
We aren't crusading for drug users' rights!
I know, but don't count on everybody understanding you when I can't.
- Это был нелепый вопрос. - Не был.
Белый дом выступает на защиту прав чернокожих наркоманов? Ты знаешь, что я не это подразумевала.
Я знаю, что ты не это имела в виду, но я бы не рассчитывал на то, что все всегда понимают, что вылетает из твоего рта, когда даже я в половине случаев не понимаю этого.
Скопировать
L don't think any publisher alive, which I am barely, could say otherwise.
The crimes are colourful, consuming, with a great crusading curve to the writing.
Plus, I adore this magic character you've roped in.
Не думаю, что какой-нибудь, даже такой как я, едва живой, издатель скажет иначе.
Преступление - это красочный, захватывающый и динамичный поворот в литературном произведении.
К тому же, я очарован этим магическим персонажем, которого Вы начали вовлекать в процесс.
Скопировать
It's not our job to prove he's guilty.
We're not detectives, and we're not in the crusading business.
Gimme a week.
Это не наша работа доказывать, что он виноват.
Мы не детективы, и мы не в крестовом походе.
Дай мне неделю.
Скопировать
As compelling as that sounds, I have business to attend to. So much time for work, so little time for play least of all your wife.
Who knows, you may even be interested in my work, crusading to aid the downtrodden, a cause for which
Fortunately, you've made it quite clear in the past that my interest in your work is not welcome. I'll be back later.
Как бы захватывающе это ни звучало, я должен заняться делами.
Нет времени даже для жены. Кто знает, может, тебя даже заинтересует моя работа. Борюсь, чтобы помочь угнетенным, тем, о ком ты раньше так заботилась.
Да, но к счастью, ты явно дал понять, что мой интерес к твоей работе не приветствуется.
Скопировать
But think how embarrassing it would be for you.
Your whole life, you spent publicly crusading against spiritualism, and then, you'd have to come out
But I'm not wrong.
Но подумайте как унизительно это было бы для вас.
Всю вашу жизнь вы провели публично борясь против спиритизма, и тогда, вам пришлось бы выйти и сказать, что вы ошибались.
Но я не ошибаюсь.
Скопировать
Well, it's quite a leap, Susan, going from blackmail victim to this.
You spent five years of your life crusading against drugs and you throw it all away for some bloke who
He was one shot away anyway.
Ну, какой переход, Сьюзан, от жертвы шантажа вот до этого.
Вы потратили пять лет жизни на борьбу с наркотиками и всё это бросили ради этого чувака, который инсценировал свою смерть и убил несчастного нарика.
Он всё равно ходил по краю.
Скопировать
- Maybe not perfect.
But at least it won't look like we're crusading for vaginal rejuvenation.
- Gross.
– Ну, бывает и лучше.
Но, по крайней мере, это не выглядит так, как будто мы собрались в крестовый поход для омоложения вагин.
– Отвратительно.
Скопировать
It appears that Jonas Stern's single car accident caused no injuries.
Stern, Chicago's renowned civil rights attorney, first gained notoriety crusading against police brutality
It's unbelievable.
Оказывается, в результате аварии машины Джонаса Стерна никто не пострадал.
Стерн - известный чикагский адвокат по гражданскому праву, впервые прославился благодаря "крестовому походу" против полицейской жестокости в 70-х.
Это невероятно.
Скопировать
Hello, I'm Anita Bryant.
With a religious fervor that has made her America's most controversial woman overnight, her group is crusading
I believe that more than ever before, that there are evil forces
Привет, я - Анита Брайант.
Ее религиозный пыл сделал ее, внезапно самой одиозной женщиной в Америке, ее группа выступила с крестовым походом против нового закона в Майами, который защищал гомосексуалистов в работе и дома.
Я верю, что теперь больше чем раньше, силы зла
Скопировать
Calls himself "Michael X" in homage to Malcolm X, his American counterpart.
Michael X is a crusading champion of the poor and oppressed.
And the black Robin Hood of Notting Hill.
Называет себя Майкл Экс - в честь Малколма Экс, своего американского коллеги.
Пресса пытается убедить нас, что Малколм Экс - защитник бедных и обездоленных.
Черный Робин Гуд из Ноттинг-Хилл.
Скопировать
This is one of the finest scholars of his generation.
He's spent his entire life crusading for justice, searching for truth...
Obviously there's something more precious to him than the truth.
Он один из лучших теологов своего поколения.
Он провел всю жизнь, борясь за справедливость, ища правды...
Очевидно, для него есть что-то более ценное, чем правда.
Скопировать
Where'd you find this?
A crusading idealist who remembers every word of that magazine like it was yesterday.
My husband.
Где ты это нашла?
У настоящего идеалиста который помнит каждое слово из этого журнала, как будто читал его вчера.
У моего мужа.
Скопировать
Sure did.
I really don't care what they're crusading against.
And Dad doesn't either.
Так и есть.
Мне совершенно плевать на то, против чего они борются.
Да и папе тоже.
Скопировать
And you? What's your get-up tonight...
The devoted, pleading wife, the temperance firebrand, the crusading suffragette?
You left out "kept woman."
А ты у нас кто сегодня?
Преданная жена-заступница, активистка лиги трезвенниц, воинствующая суфражистка?
Забыл ещё упомянуть роль "любовницы-содержанки".
Скопировать
Even now, the idea of Crusade has its defenders.
But I have to say that I find the Crusading era one of the darkest chapters in the history of Catholicism
There was at least one positive and hugely important outcome of the Crusades, a legacy that's still with us now.
ƒаже сегодн€ у идеи крестовых походов есть свои защитники.
Ќо € должен сказать, что считаю эпоху крестовых походов одной из самых мрачных глав в истории католицизма.
ќднако существует, по крайней мере, один положительный и весьма важный результат от рестовых походов, наследие которого до сих пор с нами.
Скопировать
Edward R. Murrows television program on Senator Joseph R. McCarthy was an exciting and provocative examination of the man and his methods.
It was crusading journalism of high responsibility and courage.
For TV so often plagued by timidity and hesitation the program was a milestone that reflected enlightened citizenship.
"Программа Эдварда Марроу, посвященная сенатору Маккарти - захватывающее и провокационное исследование его личности и его методов.
Журналисты пошли в крестовый поход, с огромной ответственностью и мужеством.
Телевидение часто ругают за робость и колебания. Но эта программа - важная веха, выражение просвещенной гражданственности" .
Скопировать
- BUT--
So, no more crusading for tonight, all right?
Yes, Fluttershy!
НО...
Пожалуйста... хорошо?
Флаттершай!
Скопировать
The point is, there is a subculture of real-life superheroes that actually exists out there.
People crusading for the public good.
Yes, and usually, they get their asses kicked, just like this guy.
Суть в том, что субкультура супергероев в реальной жизни существует.
Люди, борющиеся за общественное благо.
Да, и обычно им надирают задницы, прямо как этому парню.
Скопировать
Snuggly-wuggly?
But we have more crusading to do!
We've got plans!
Уютных-преуютных?
Но мы еще не закончили наш поиск!
У нас есть планы!
Скопировать
Um, okay, um.
Maybe the crusading can wait until morning?
When it's light?
окей.
ваш поиск подождет до утра?
Когда светло?
Скопировать
Okay, good night.
Okay, so what kind of crusading do we do next?
- There's not much we can do from this room... unless we become Cutie Mark Crusader cottage cleaners.
спокойной ночи.
каким видом поисков займемся на этот раз?
Мы немногое можем сделать в этой комнате... если мы не станем Меткоискателями - уборщиками комнаты.
Скопировать
Let the Government tie up every silk in the country... they will need them.
I need only one man to argue my case, someone who has spent his career fearlessly crusading for the rights
Cleaver Greene.
Пусть правительство наймет всех адвокатских шишек... они ему понадобятся.
Мне нужен только один человек, чтобы защищать мое дело, который провел свою карьеру в бесстрашном крестовом походе за права простых людей... мой друг...
Кливер Грин.
Скопировать
This then, is the history of the Umbrella Corporation.
Formed by crusading scientist, Professor James Marcus.
Marcus had a young daughter, Alicia, afflicted with progeria, a progressive, fatal, wasting disease.
Тогда история корпорации "Амбрелла" будет звучать так.
Все началось с ученого по имени Джеймс Маркус.
У Маркуса была дочка. Алисия. Она страдала от мучительной неизлечимой болезни - прогерии.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов crusading (крусэйден)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы crusading для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить крусэйден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение