Перевод "custom clearances" на русский
Произношение custom clearances (кастем клиэронсиз) :
kˈʌstəm klˈiəɹənsɪz
кастем клиэронсиз транскрипция – 31 результат перевода
One of the roles consular services plays is aiding U.S. businesses while working abroad.
They help with trade manifests, custom clearances, you name it.
- Ms. Long had Ridley's shipment pre.
Одна из должностей оказывающая консульские услуги оказание помощи американским компаниям во время их работы за рубежом
Они помогают с торговыми декларациями, таможенное оформление, как вы называете это.
- Проталкивала бумаги через таможню так они не будут проверяться.
Скопировать
One of the roles consular services plays is aiding U.S. businesses while working abroad.
They help with trade manifests, custom clearances, you name it.
- Ms. Long had Ridley's shipment pre.
Одна из должностей оказывающая консульские услуги оказание помощи американским компаниям во время их работы за рубежом
Они помогают с торговыми декларациями, таможенное оформление, как вы называете это.
- Проталкивала бумаги через таможню так они не будут проверяться.
Скопировать
We'll leave it to him to say the word here
A red Jaguar with souped-up custom engine?
He'd get that Jaguar once he made his switch, With the 2CV that he'd stolen.
Мы предоставим ему право... Сказать своё слово.
Красный Ягуар... С перебитым номером двигателя?
Он бросил тот Ягуар и его привлёк... 2CV, который он угнал.
Скопировать
Spare our son Sancho no hardship or danger... but teach him also that peace, not war, is the real task of a king.
Lord King, by ancient custom... when a lord deprives a lady of her support he is himself required to
I killed that lady's father.
Постарайся уберечь принца от беды и опасностей. Главная задача короля - мир, а не война.
Мой король! По старинному обычаю, рыцарь, лишивший даму опоры в жизни, должен сам стать ее опорой и защитой.
Я убил отца этой дамы.
Скопировать
When the New Year comes, I'll be 70.. I must make my pilgrimage to Narayama.
Such was the custom among the village elders.
The summit of Narayama beckons all of such age.
На Новый Год мне будет 70... и придет пора отправляться на Нараяму.
Обычай старейшин деревни таков:
Достигшего старости ждет пик Нараямы.
Скопировать
In your bedroom?
It's an old Southern custom.
I guess I'm getting too old.
В твою спальню? Да.
Это старый Южный обычай.
Наверное, я старею.
Скопировать
This is the captain of the Enterprise speaking.
It is the custom of Earth people to try and avoid misunderstanding whenever possible.
We destroyed your space buoy as a simple act of self-preservation.
Говорит капитан "Энтерпрайза".
По обычаю земных людей мы пытаемся избежать недоразумений, когда это возможно.
Мы уничтожили ваш буй действуя лишь из самосохранения.
Скопировать
Good day, Hodel!
We have an old custom here!
A boy talks respectfully to a girl.
- Доброго дня, Годл.
- У нас существует давний обычай!
Юноша должен уважительно разговаривать с девушкой.
Скопировать
There.
We've just changed an old custom.
Yes.
Вот так.
Мы только что поменяли старый устой.
Да.
Скопировать
- We would like to stay... - Well... until our nutrition and energy cycles have been fully replenished.
In return, according to your custom, we offer a gift, a payment.
Axonite.
- Пока наша система преобразования энергии не будет восстановлена.
Взамен, согласно вашим обычаям, мы предлагаем дар, плату.
Аксонит! Билл?
Скопировать
I'm going to the theatre.
And now, as is our annual custom, each citizen of San Marcos will come up here and present His Excellency
I thought they were diamonds.
- Не знаю. - Мне надо в театр.
Теперь, согласно нашей ежегодной традиции, каждый гражданин Сан Маркоса поднимется сюда и подарит его превосходительству его вес в лошадиных пуринах. В лошадиных пуринах?
Я думал, что в алмазах.
Скопировать
Ja?
- It's a custom.
Well, it ain't much now, Olga, but me and my partner, we got big plans.
Йа!
- Таков обычай. - Йа!
Ну, сейчас все выглядит бедновато, но у нас с партнером большие планы.
Скопировать
Beautiful car, eh? Very, very beautiful.
You know, Bugatti had his shoes custom-made like a glove with a separated thumb.
- Is that true? - Yes.
Великолепный автомобиль, правда?
Знаешь, Бугатти специально делал обувь, как перчатки. Чтобы каждый пальчик был отдельно.
- Неужели.
Скопировать
Look, Sukhov, when I had a custom house here, there were the smugglers.
There's no custom house now, there're no smugglers.
In short, I made peace with Abdullah. Whites or Reds, they make no difference to me. Whether it's Abdullah, or it's you.
¬от что, —ухов, была у мен€ таможн€. Ѕыли контрабандисты.
—ейчас таможни нет. онтрабандистов нет.
" мен€ с јбдуллой мир. ћне ведь все едино, что белые, что красные, что јбдулла, что ты.
Скопировать
Come in!
As is the custom, the League of Worthy Women, after the monthly inspection, congratulates your husbands
Everything's decent here
Входите!
Как обычно, Лига Достойных Женщин после ежемесячного осмотра поздравляет своих мужей...
Здесь всё прилично.
Скопировать
I just want to see her face, what if she looks like a crocodile. Go to the shore.
Find the white house, a former czarist custom house. Find out who's there now.
Freeze!
я только личико увидеть, а то вдруг крокодил какой. ѕотом томись всю жизнь. - —тупай на берег.
Ќайдешь белый домик - бывшую царскую таможню. "знай, кто там счас.
—той!
Скопировать
- Yes.
Look, Sukhov, when I had a custom house here, there were the smugglers.
There's no custom house now, there're no smugglers.
-∆ду.
¬от что, —ухов, была у мен€ таможн€. Ѕыли контрабандисты.
—ейчас таможни нет. онтрабандистов нет.
Скопировать
There was an air of blackmail, you know... it's as if Roscio wanted to get rid of someone with a scandal... protect a woman.
In short, the usual petty bourgois custom we well know.
Why don't we go to the police?
Весь шантаж, знаешь, похоже, Рошо хотел оградить кого-то от скандала. Защитить женщину.
В конце концов, мы же знаем эту деревенскую буржуазию. Коррупция.
- Почему ты не пошел в полицию?
Скопировать
I bet you'll prepare shish kebab from this bride. Don't forget to invite me.
You mean there's no such custom?
- She was really kidnapped?
Будешь жарить шашлык с этого невеста, не забудь пригласить.
- Так это был не обряд?
Ее действительно украли. - Да.
Скопировать
- I've tried those.
Well, I look forward to the privilege of your custom, sir.
Be seeing you.
- Я уже пробовал
С нетерпением жду вашего нового визита, сэр.
Увидимся.
Скопировать
For this house.
This is our custom.
Please.
За этот дом.
Это наш обычай.
Пожалуйста.
Скопировать
To his friends?
- That's the custom.
- I see.
- Ах, кунакам?
- Так требует обычай.
- Понятно.
Скопировать
In that case, you can tell Nina... that I'll do it.
Remember, the custom demands that everything look natural.
The bride will resist, kick back and even bite you. She'll yell for the police and say she'll file a complaint against you.
Ну что ж, передайте Нине, что я согласен.
Но учтите, обычай требует, чтобы все было натурально. Никто ничего не знает.
Невеста будет сопротивляться, брыкаться, даже кусаться, звать милицию, кричать: "Я буду жаловаться в обком!", - но Вы не обращайте внимания.
Скопировать
I keep them in the conservatory.
The days of the custom car are numbered.
Even in luxury automobiles, standardization is a practical necessity.
Я держу их в оранжерее.
Дни машин сделанных на заказ сочтены.
Даже для элитных автомобилей стандартизация - практическая необходимость.
Скопировать
Touch me!
This is a great old custom.
Glad to know that is not dead.
Коснись меня!
Старый добрый обычай.
Отрадно, что он не забыт.
Скопировать
- Heil!
Don't joke around, if anyone asks, your grandfather died, we're walking with him, that's the custom.
What's his name? - Devla.
- Хайль!
Если кто-то спросит, скажешь, что твой дед умер, и мы идём заказывать ему костюм. Как его зовут?
- Девла.
Скопировать
A gorgeous matrimonial bed,
And as the old custom fare,
The green, heady hops adorn its head.
Готовят брачную постель.
Пускай по древнему обряду
Осыплет их зеленый хмель.
Скопировать
- Do you think Monsieur Fadinard will believe in it?
- Well, that's an old wedding custom.
I can't change it.
Папа, а ты думаешь, что месье Фадинар этому поверит?
Это такой свадебный обычай.
Я не могу ничего изменить.
Скопировать
Shigeko, Minister of the Right Fujiwara Tsuneaki's daughter... arrived in Edo from Kyoto.
Since the third Tokugawa Shogun... it's been a custom to for Tokugawa Shogun... to take wives from the
Tokugawa's wife must be of one of the royal or high-ranking official families.
Сигэко, дочь министра правосудия Фудзивары Цунэаки... прибыла из Киото в Эдо.
Со времён третьего сёгуна Токугава... для правителей этой династии вошло в традицию... брать жён из древней столицы, Киото.
Жена Токугавы должна быть из императорской или благородной придворной семьи.
Скопировать
And now,... father of the bride...
it's the custom
Remember, my child, the basis of marriage is trust
А теперь... отец невесты...
таков обычай.
Помни, дитя моё, основа брака - доверие.
Скопировать
- I saw the Mutterhorn.
I saw custom women doing weaving, I saw men carving little animals.
I saw the Swiss Alps and skiing
- Я видела Маттерхорн.
Я видела, как местные женщины ткут, а мужчины вырезают фигурки животных.
Я видела швейцарские Альпы, катание на лыжах.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов custom clearances (кастем клиэронсиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы custom clearances для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кастем клиэронсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
