Перевод "customs" на русский
Произношение customs (кастемз) :
kˈʌstəmz
кастемз транскрипция – 30 результатов перевода
I can't represent Roly-Poly in court, think about it, sir!
Oh sir, now there're new times, new customs.
And do you think he is normal? Yes, of course he is.
- Но не могу же я в суде представлять слоеные пироги, вы же поймите
Что вы говорите? Новые времена, новые обычаи
- А вы считаете, что он нормальный?
Скопировать
Dangerous if lied to.
If their customs are violated.
Well, we lied to no one, Doctor.
Опасными, если им солгали.
Если их обычаи нарушают.
Мы никому не лгали, доктор.
Скопировать
Well, we lied to no one, Doctor.
We violated no customs.
Perhaps you'll explain to me why one of my men is dead.
Мы никому не лгали, доктор.
И мы не нарушали обычаев.
Объясните, почему один из моих людей мертв?
Скопировать
- I do not understand.
- Their customs are different, Teer.
And different from those of my people too, Teer.
- Я не понимаю.
- Их обычаи другие, теер.
Они отличаются и от моих обычаев, теер.
Скопировать
What Maab has said is true.
Our customs are different.
What the Klingon has said is unimportant, and we do not hear his words.
То, что Мааб сказал, правда.
Наши обычаи действительно отличаются.
То, что клингон сказал, неважно, и мы не слышим его слов.
Скопировать
Capellans welcome this.
The Earthmen have different customs.
But never have they lied to our people.
Капеллянам это нравится.
У землян другие обычаи.
Но они никогда не лгали нашему народу.
Скопировать
These are a proud people.
They have their own customs, their own laws.
And while we're here, we're subject to them.
и использовать наши компьютеры, чтобы узнать правду.
Это гордые люди.
У них свои традиции и свой закон. И пока мы здесь, мы должны им подчиняться.
Скопировать
Where do we eat?
At Titine's or the customs house?
At Titine's.
-У Титина или на таможне?
-У Титина.
Масулье нас приглашает.
Скопировать
It is not.
We shield it with ritual and customs shrouded in antiquity.
You humans have no conception.
Это не так.
Мы обставляем это ритуалами и обычаями из древности.
Вы, люди, не представляете себе.
Скопировать
Spock.
Does thee accept challenge, according to our laws and customs?
You think Spock can take him?
Спок?
Ты принимаешь вызов согласно нашим законам и обычаям?
Думаешь, Спок с ним справится?
Скопировать
I ask forgiveness.
Kirk T'Pring is within her rights, but our laws and customs are not binding on thee.
Thee are free to decline with no harm on thyself.
Прошу прощения.
Кирк, Т'Принг в своем праве, но ты не связан нашими законами и обычаями.
Ты волен отказаться без всяких последствий.
Скопировать
- No.
She said that their laws and customs were not binding on you.
And you said Spock might not be able to handle him.
- Нет.
Она сказала, что ты не связан их законами и обычаями.
А ты сказал, что Спок с ним не справится.
Скопировать
The Bourbon palace!
The proposed customs union presented by the government risks reducing French farmers to poverty.
What good will a European federation contribute to our economy?
В парламент.
Предложенный правительством проект таможенного союза грозит французскому крестьянству разорением.
Что нового сможет принести объединенная Европа нашей экономике?
Скопировать
They lead straight to hell.
- Curse be these modern customs. - Let's hurry.
Would you like to have some tea with me?
Будь проклят этот современный идиотизм!
Да смилостивится над нами Аллах!
Чайку не желаешь?
Скопировать
Did you bring any flour?
You'll all get a chance to bid on our cargo as soon as it's cleared Customs.
I'll handle that for you.
Вы привезли муку?
У всех вас будет возможность поторговаться за наш груз, как только он пройдет таможню.
Я помогу Вам с этим.
Скопировать
I'll handle that for you.
. - and take care of Customs out of my own pocket.
- Out of our pocket, you mean.
Я помогу Вам с этим.
Выкупаю весь груз целиком по своей цене, и позабочусь об оплате таможенных расходов из собственного кармана.
- Вы хотите сказать, из наших карманов.
Скопировать
- We will, sir.
I shall clear this with the Customs inspector at once.
Sir Thomas, excepting for one flaw, you'd be a first-class governor.
- Поможем, сэр.
Я сам все проясню с таможенным инспектором.
Сэр Томас, если бы не один недостаток, Вы бы были превосходным губернатором.
Скопировать
It belonged to my mother.
Customs must have changed in London.
When I left, backgammon was all the rage.
Оно принадлежало моей матери.
Обычаи в Лондоне, наверное, изменились.
Когда я уезжал, в моде были нарды.
Скопировать
Nobody ever comes here... who knows why...
They say that in Antiquity here was the Roman Customs.
They broke all the jars... Oil jars...
Сюда никто не приходит. Кто знает, почему.
Говорят, в античные времена здесь была римская таможня.
Они били кувшины, кувшины с маслом.
Скопировать
But before doing so, I'll say a few words
None of these bad customs introduced to Japan from foreign countries after the end of the war, not the
She is a perfect and pure Japanese girl
Но перед этим я скажу несколько слов.
Ни одну из дурных привычек, завезённых в Японию иноземцами по окончании войны, она ни в коей мере не переняла.
Она безупречная и чистая японская девушка.
Скопировать
- You're right, sir.
Let's meet them at the customs.
We've issued orders.
- Вы правы, сэр.
Давайте встретим их на таможне.
Мы отдали приказ.
Скопировать
And all of it duty free?
But there's no one at the customs. Who should I pay duty to?
We could pay you in gold.
" все, поди, без пошлины?
"ак нет же никого в таможне. ому платить - неизвестно.
'очешь, мы заплатим золотом?
Скопировать
Aristarkh!
Settle it with the customs man.
Fire it up!
јристарх!
ƒоговорись с таможней.
"ажигай!
Скопировать
I've met people and nations.
- I know their customs.
- Speak, dog!
Видел разные страны и народы.
-Мне знакомы их обычаи.
-Говори, собака!
Скопировать
Well, have you come to your senses?
The customs man has cleared it!
Makhmud!
Ќу что, таможн€, очухалс€?
јбдулла! "аможн€ дает добро!
- ћахмуд!
Скопировать
- Mrs. Livingston. - Yes?
Excuse me, but customs just called.
The chief would like you to come down. He says it's important.
Миссис Ливингстон Да?
Извините, но вас вызывают на таможню.
Шеф просит вас спуститься, говорит, это важно.
Скопировать
But I suppose everybody's having trouble getting good help these days.
Especially the customs service.
'Will Mr. Henry Oliver come to the cashier's window? '
Но я полагаю, что сегодня всем сложно найти хороших работников.
Особенно таможенной службе.
Мистер Генри Оливер, подойдите к кассам.
Скопировать
The writer was inspired by a historical figure of the seventeenth century,
condemned to the stake, for having asked for and wanted justice, and to he p us understand how these customs
Understood?
Писатель вдохновлен исторической личностью 17 века Диего ла Матина из Регальбуто, его родного города.
Дано описание, как этого монаха сожгли на костре за его вопросы и стремление к правосудию... чтобы дать нам понять, как подобные случаи повторяются из века в век.
- Понимаешь?
Скопировать
You have no shame...
You don't give a damn about our customs.
What?
- Совести у тебя нету.
Ты плюешь на наши обычаи.
Что?
Скопировать
Will our other agents have any problems?
No, all has been arranged, the only one that cannot pass trough customs is you, you are too well known
Very well, Lucrecia, I am now in your hands.
Не будет ли у других наших агентов каких-нибудь проблем?
Нет, всё было устроено, единственный, кто не сможет пройти таможню - это ты ты слишком хорошо известен спецслужбе.
Отлично, Лукреция, теперь я в твоих руках.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов customs (кастемз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы customs для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кастемз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
