Перевод "damsel" на русский
damsel
→
девица
Произношение damsel (дамсол) :
dˈamsəl
дамсол транскрипция – 30 результатов перевода
What?
Oh well, your damsel in distress may be a bit long in the tooth, but... she's very grateful.
Yes well, you're lucky I heard you.
Что?
Ох, ну, ваша девица, попавшая в беду, может быть немного старой, но... она очень благодарна.
Да, ну, тебе повезло, что я тебя услышал.
Скопировать
what took you?
My partner stopped to help a damsel in distress.
His priorities are all screwed up.
-Что так долго, Стенсленд?
-Мой партнёр остановился помочь дамочке в беде.
Не знает, что надо делать в первую очередь.
Скопировать
What's the challenge, then?
Rescue the damsel in distress, kill the bad guy, and save the world.
Winston Havlock at your service, sir.
Так в чём заключается задание?
Вызволить принцессу убить злодея и спасти мир.
Уинстон Хэвлок к вашим услугам, сэр.
Скопировать
The thing about Angel, he's old-fashioned. Old-fashioned. Like, the age of chivalry.
He sees you as the damsel in distress.
I think it's more complicated than that.
Дело в том, что Ангел, он старомоден - старомоден - ...как во времена рыцарства.
Он воспринимает тебя скорее как девицу в беде.
Я думаю, это еще сложнее чем это.
Скопировать
"Dance, butterfly, dance.
Love, damsel, has your glance.
My wings burn all the same on this wind of flame.
О, мотылек!
Пляши, но не лети к огню!
Тот злой огонь сожжет! .. "
Скопировать
She'll say she acted out of self-defense.
She'll say you threatened the virginity of her damsel: with a metaphor hissing like a dagger... as sharp
The poetry will have left the mark of its seditious saliva on the virgin's nipples.
Объявит, что действовала в целях самозащиты.
Скажет, что ты покусился на девственность её внучки МЕТАФОРОЙ свистящей, как кинжал, режущий как клык девственную плеву!
Должно быть, поэзия оставила слюну на сосках девственницы!
Скопировать
It's kind of you to help me.
Don't mention it. lt's not every day that I get to rescue a damsel in distress.
Let me help you.
Спасибо за всю вашу помощь.
Не стоит благодарности. Не каждый день мне доводится выручать даму, попавшую в беду.
Позвольте вам помочь.
Скопировать
"Dance, butterfly, dance.
Love, damsel..." I'm sure there's neither love nor damsels.
Three days and not a clue!
О, мотылек! Пляши... " "Любовь, мадемуазель... "
Я уверен, что нет ни любви, ни мадемуазели.
За три дня ничего не найти!
Скопировать
Boy, considering how clueless she was...
Tai certainly had that damsel in distress act down.
Meanwhile, back at school, everyone was talking about... Tai's brush with death at the mall.
Учитывая всю её простоту,
Тай определённо пережила драматический момент.
Тем временем, в школе все только и говорили о том, как Тай победила смерть.
Скопировать
"Dance, butterfly, dance.
Love, damsel, has your glance.
My wings burn."
"Пляши! О, мотылек!
Пляши, но не лети к огню!
Тот злой огонь сожжет!"
Скопировать
- Come on, you bitch!
- I'm not a good damsel in a dress.
You must pay the rent.
- Давай, ты сучка!
- Я тебе не барышня.
Ты заплатишь за квартиру.
Скопировать
But I can't pay the rent.
A damsel in distress has some Dudley Do-Right coming to save her.
It ain't going to happen.
Но я не могу заплатить.
Девица ждет благородного рыцаря, который ее спасет.
Этого не будет.
Скопировать
Then why did you call her the Jane Doe?
The damsel gave her name as Miss Margaret Locksley of 3164 Lake Street.
Lake Street ends in the 2900 block.
Тогда почему Вы ее называете Джейн Доу?
Девица назвалась мисс Маргарет Локсли, 3164 Лейк-стрит.
Лейк-стрит заканчивается домом №2900.
Скопировать
- Come on, deal them shingles.
You don't happen to have some beautiful damsel pining for you, do you?
- That often explains it.
-Сдавайте, нечего болтать.
-Может, по вам сохнет какая-то красотка?
Часто это все объясняет.
Скопировать
Judging from the second semen stain, yes.
So, he saves his damsel in distress from her would-be rapist and then they have sex?
While the victim lays bleeding on the floor.
- Судя по наличию второго образца спермы - да.
- Итак, он спасает барышню попавшую в беду от как бы насильника, а затем они занимаются сексом?
- Пока жертва истекает кровью на полу.
Скопировать
After all Mrs Leidner told us this morning,
I mean to say, there's a damsel in distress if you like.
We're all in bally distress this year.
После всего, что миссис Ляйднер рассказала нам.
Женщина в беде, если хотите.
Мы в этом году все страдаем.
Скопировать
Here's some quick research for you.
Do you recognize your pint-sized damsel in distress?
Her mother, Eva Kristensen, is one of the wealthiest women in the world.
Мы навели для тебя справки.
Ты узнаешь свою обиженную крошку?
Ее мать, Ева Кристенсен, одна из богатейших женщин в мире.
Скопировать
No, I am not...
I am not the damsel in distress.
I am not some case.
Нет, я не...
Я не девица в беде.
Я не какой-то там случай.
Скопировать
Oh, so chivalrous of you.
You are the gallant hero trying... to protect the damsel in distress.
I'm warning you.
О, так благородно
Ты - благородный герой, который защищает девицу в беде
Я предупреждаю тебя
Скопировать
Leave her alone!
But all your life you've had a, uh, a tendency to let the damsel... lead you straight into the mouth
Your feelings for Miss Lang, don't let them cripple your common sense, son.
Оставьте ее в покое
Всю свою жизнь у тебя, мм... тенденция - позволять девицам вести тебя прямо в пасть дракона
Твои чувства к мисс Лэнг не позволяй им вредить твоему здравому смыслу, сын
Скопировать
Goodness of me heart!
Rescue mission, damsel in distress!
You'll stay for a smoke, won't you?
Небеса благие!
Спаситель явился, благородная дева в затруднении!
Останешься перекурить, Фрэнк?
Скопировать
They don't watch air conditioners.
Ooh, the damsel in distress.
She said it was an emergency.
Но не за кондиционерами.
Девица подавлена.
Она сказала, это экстренный случай, что я мог поделать?
Скопировать
All nice and clean now, aren't ya?
Damsel in distress.
Needing shelter, somewhere to call home.
Такая красивая и чистая теперь у нас, да?
Девица в беде.
В поисках приюта, места, что станет ей новым домом.
Скопировать
I just need a room.
Damsel in distress needing shelter.
He's begging her, she's slapping him.
Мне нужна комната, только и всего.
Девица в беде. В поисках приюта.
Он умоляет ее! Она шлепает его, а он умоляет.
Скопировать
He thinks we're a hallucination.
William, tell me something: Have you come because you need my help to save a certain distressing damsel
Either one.
Он дyмaет, мьι - гaллюцинaция.
Уильям, скaжи нa милoсть, тьι явился, чтoбьι я пoмoг тебе спaсти некyю бедoвyю дaмy или дaмy, пoпaвшyю в бедy?
Тaк или эдaк.
Скопировать
I'm glad one of us is having fun.
You're not missing the damsel in distress, are you?
Michael, my son.
Я рад, что хотя бы один из нас веселится.
Ты ведь не скучаешь по горюющей девице, а?
"Майкл, мой сын!
Скопировать
-Yeah, work.
Sarah came with a broken cell phone like a modern-day damsel in distress.
-I guess you're right.
- Да, на работе.
Сара пришла в магазин со сломанным телефоном, вечная проблема современной девушки
Я думаю, ты прав.
Скопировать
Not a darn thing.
Zoe... my damsel in shining armor.
Can I get a lift?
Ничего.
Зоуи... Моя дама в сверкающих доспехаха.
Подбросишь? Прости, Джаспер.
Скопировать
I was in distress and you rode to my rescue.
Ah, the damsel and the shining knight, of course.
But then again, I'm no Lancelot, and you're no damsel in distress.
Я была в беде а ты приехал и спас меня.
А, дама и рыцарь в сверкающих доспехах, конечно.
Но тогда... ведь я не Лацелот, а ты не дама в беде.
Скопировать
Ah, the damsel and the shining knight, of course.
But then again, I'm no Lancelot, and you're no damsel in distress.
I was scared.
А, дама и рыцарь в сверкающих доспехах, конечно.
Но тогда... ведь я не Лацелот, а ты не дама в беде.
Я была напугана.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов damsel (дамсол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы damsel для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дамсол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
