Перевод "девица" на английский

Русский
English
0 / 30
девицаdamsel spinster old maid girl unmarried woman
Произношение девица

девица – 30 результатов перевода

Она была смелой женщиной.
Хватит пялиться на меня, ты, невоспитанная девица.
Будь проклят!
She was a brave woman.
Stop staring at me you ill-bred girl!
Damn you!
Скопировать
Красив и изящен наш Срэм,
Пышет здоровьем девица,
Поцелуй сладких губ её снится. Срэм, Срэм, Срэм, хорошо жить в нём.
How beautiful is richly adorned Srem, so wonderful life is there.
Girl, as vital as a cornel, so sweet is her kiss.
Srem, Srem, Srem, so wonderful life is there.
Скопировать
Что случилось?
Или это из-за той девицы?
Терри и я собираемся пожениться.
What's the matter? Are you scared?
Or is it that chick? Has she got you fenced in?
Terry and I are going to be married.
Скопировать
-Малишо.
В нашем арсенале девиц и жратвы до отвала.
Спрячься как следует, пока он не забудет о тебе.
Malichot...
We collected all the girls and all the food...
Come with me. Lie low till he forgets you.
Скопировать
Что там за шум?
Где девица?
Вы о ком?
What's that noise?
Where's the girl?
Who was it?
Скопировать
Да. С кем я знаком из влиятельных лиц
И где каких встречал я девиц.
Вот так!
Tellin' my friends of the social elite
Or some cute cat I happen to meet
That I'm
Скопировать
Помогать прекрасным дамам...
девицам в беде - моя работа.
И что же такое стряслось, ваша благородность?
Helping beautiful dames...
damsels in distress is my specialty.
Now, what's the hang-up, your ladyship?
Скопировать
Мы вытассим из тебя этот цек, ты долзен зннать!
Так, девица!
Бетховне, это тебе не Штраус, он намного тяжелее!
We will throw out this check from you. You should know!
Yes girl!
Beethoven, is not Strauss. He is much heavier!
Скопировать
Я ожидаю Вас в вестибюле.
Если б милые девицы, так могли летать, как птицы...
Никогда б я не сгибался, вечно б ими любовался!
Waiting for you in the vestibule.
Had a nice lady They could fly like birds
I could not garbi³ I would be eternally them..." About!
Скопировать
Давным-давно в Ломбардии, в краю, где говорят на тосканском наречии, был монастырь, знаменитый целомудрием и набожностью.
Одной из монахинь была юная и благородная синьорина, девица неслыханной красоты.
Ладно, растолкую вам по-простому, чтобы понял любой нищий в Неаполе.
Once upon a time in southern Lombardy where Tuscan is spoken there was a convent famous for its chastity and piety...
In it, among the nuns there was a noble young lady of great beauty.
Let me tell it the Neapolitan way. The following happened in the convent.
Скопировать
Да, господин, съем и выпью всё, что только можно.
Теперь остаётся лишь причитать и молиться, что стану я назиданием для девиц, ибо они не страдают столько
О, вы, невинные дети, зажгите фонари и лампы и встаньте над моей могилой.
Yes, sir. I will eat and drink all that is good.
Now I shall wail and pray that I shall be an example to the girls so that they do not suffer as I did, I who sinned so greatly.
Oh, you innocent children, light up the torches and lamps and stand by my grave.
Скопировать
Куда он мог деться?
Грустно, девицы!
В Вашем хозяйстве стулья пропадают самым таинственным образом.
Where to podzia³o?
Sad thing.
In your farm chairs disappear in mysterious ways.
Скопировать
Мне нужна кое-какая информация, и только ты можешь мне помочь.
Кто отец девицы, что находится в плену у Писарро?
Хе-хе, зачем ты хочешь это знать?
I need some information, and only you can help me.
Who's the father of the girl held prisoner by Pizarro?
Hehe, why do you want to know?
Скопировать
Что?
Ох, ну, ваша девица, попавшая в беду, может быть немного старой, но... она очень благодарна.
Да, ну, тебе повезло, что я тебя услышал.
What?
Oh well, your damsel in distress may be a bit long in the tooth, but... she's very grateful.
Yes well, you're lucky I heard you.
Скопировать
Дисциплинарный комитет!
Я поручаю вам этих трех девиц, переданных в нашу школу.
Ваша задача - дисциплинировать их.
Disciplinary Committee!
I'm handing these three transfers over to you.
- It'll be your job to discipline them.
Скопировать
Я пытался сопротивляться.
Вчера я специально отменил свидание с Тони и встретился с другой девицей.
Она стюардесса. Высокая, классная фигура, яркая. Она австралийка.
Take last night.
I deliberately broke a date with Toni to go out with another girl.
Airline stewardess, tall, built, spectacular-looking Australian girl.
Скопировать
Это ни о чем не говорит.
А эту девицу ты рассмотрел?
Не обратил внимания.
That doesn't mean anything.
Did you get a load of that girl?
Well, I wasn't paying much attention.
Скопировать
Все друзья!
Под заходящее солнце красная девица покидала поля, держа в руках букет роз и фиалок, которыми она украсит
Сидя на ступеньках со своими соседями, старая женщина...
All friends here!
Neath the setting sun the fair maiden leaves the fields,.. holding in her hand a bunch of roses and violets,.. to deck herself she is preparing,..
Sitting with the neighbors on the stairs, the old woman spins,...
Скопировать
* Могу голубем лететь. *
* Могу девицей-красавицей С парнями песни петь. *
* Ярким пламенем горю. *
* And I can fly like a dove *
* Singing with the boys I love, Once turned into a queen of beauty. *
* I'm on fire, I'm all ablaze; *
Скопировать
Я думаю, Редж, Пабло справится, если только не станет создавать нечто монументальное, в духе своих первых работ типа
"Герники" или "Авиньонских девиц".
Или даже его более поздней фрески "Война и мир", созданной для Храма Мира в Воллорисе.
Well, reg, I think pablo should be all right Provided he doesn't attempt anything On the monumental scale
Like guernica or mademoiselles d'avignon
Or even his later war and peace murals For the temple of peace chapel at vallauris
Скопировать
Простите, товарищ полковник.
Ну что ты меня как девицу лапаешь?
Ах, собака.
I'm sorry, Comrade Colonel.
Why are you grabbing me like I'm a girl?
Damn them!
Скопировать
Не пойми меня превратно.
Я никогда ещё не встречал такой бестолковой девицы, как ты.
А как иначе это можно воспринять?
I hope you won't take it the wrong way.
You're the biggest jerk I ever met.
How could I possibly take that the wrong way?
Скопировать
...то есть Шарль, сделал это несколько раньше.
Адвокат этой девицы пытается ускорить ход дела.
Как считает мой адвокат- недоумок, ему это удастся.
Both parties have taken divorce proceedings.
But we...
I mean Charles, was the first. The girl's lawyer is trying to hasten things.
Скопировать
Как считает мой адвокат- недоумок, ему это удастся.
А адвокат этой девицы -упористый парень.
- Поторопитесь! - Послушайте,..
I mean Charles, was the first. The girl's lawyer is trying to hasten things.
And our own lawyer thinks he'll succeed.
...though her mouthpiece, is a bum...
Скопировать
Симпатичная...
Со сколькими красивыми девицами я уже договорилась...
А эта всего лишь в нескольких шагах от нас.
Pretty...
What a lot of pretty ones I've already arranged...
And this one is only one step away from us.
Скопировать
В хорошем смысле этого слова.
Не люблю напористых девиц Которые думают, что главная цель - захомутать мужчину.
Но вы видели меня практикующейся в этом.
I mean that in the nicest way.
I don't like these pushy girls who think they can trap any man with a big act.
But you saw me practicing.
Скопировать
Называете себя солдатами?
Вы не напугали бы и однорукую молодую девицу.
На сегодня с меня достаточно. Пойдите и приведите мою лошадь.
Call yourselves soldiers? The terror of the Highlands?
You wouldn't frighten an one-armed dairy maid.
Well, I've done enough walking for one day.
Скопировать
Войди в его положение.
Глухомань, две девицы и никого больше...
И тебя тоже?
Just try to understand him.
The country, two girls alone...
You too?
Скопировать
Вы знаете, это почти классический случай.
По нашим сведениям, два месяца назад он влюбился в какую-то девицу.
А что же его жена?
It's almost classic
From what I gathered, he fell for a girl two months ago They took off together
- But his wife...
Скопировать
Не упусти такой жены!
Не бойся, нет девицы в мире, Чтоб не мечтала о Ратмире!
Я не ударю в грязь лицом. Людмиле станешь ты отцом!
We cannot easily ignore!
My father, there's no need to fear. No maid on earth resists Ratmir.
I warrant you that to your home Ludmila shall as daughter come.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов девица?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы девица для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение