Перевод "dawning" на русский
Произношение dawning (донин) :
dˈɔːnɪŋ
донин транскрипция – 30 результатов перевода
- Then only tell me.
It may be the dawning of dudpicion... but the fact that the airplane id fadter than the horde... doed
No, I mean about ud.
Атмосфера подозрительности.
Если самолет быстрее лошади, это не доказывает, что мир стал лучше. Я имела в виду наши отношения.
Наши отношения меня совсем не волнуют.
Скопировать
Alas, poor Harry of England!
He longs not for the dawning as we do.
What a wretched and peevish fellow is this king of England, to mope with his fat-brained followers so far out of his knowledge!
Бедняга Гарри Английский!
Уж он-то, наверно, не жаждет утра, как мы.
Какой жалкий глупец этот английский король! Как он зарвался со своими тупоголовыми молодцами!
Скопировать
I have died and gone to hell for my sins
It's the Dawning of A Brand New Day
Suck my stump to a bloody lump
Я умер и попал в ад за свои грехи.
Рассветает совершенно новый день.
Хуй соси - губой тряси.
Скопировать
Okay, okay, I'll chase him up.
But it really is the dawning of the age of Aquarius!
So?
Хорошо, хорошо, я найду его.
Но это действительно заря эпохи Водолея.
Ну и?
Скопировать
- Congratulations, professor.
A new day is dawning for mankind.
We'll continue in the morning.
- Мои поздравления, профессор.
Настаёт новая эра эволюции человечества.
Отлично. Продолжим завтра утром.
Скопировать
You know... when I met you, I'd just come from her place, but -
she might learn about me, but something I might have discovered about her, something which was only dawning
So I said instead...
Когда я встретил тебя, я выходил как раз от неё, но...
Я собирался сказать Франсуазе, что между нами ничего не было, как вдруг понял, что Франсуаза испугалась не того, что она услышала от меня, а того, что, по её мнению, я узнал о ней,
Поэтому я сказал ей иное:
Скопировать
Another day
Is dawning Daylight
I must wait for the sunrise
И вот рассвет забрезжил.
Солнце.
Твоего жду восхода
Скопировать
It'll really take a bite out of our debts.
Oliver, it's dawning on me that the opportunity has arisen for me to become quite obscenely rich.
How serious are they about building an art collection?
Это очень сократит наши долги.
Оливер, я начинаю понимать, что у меня появилась возможность стать очень,.. ...даже неприлично богатым человеком.
Они так серьёзно взялись за свою коллекцию?
Скопировать
♪ And love ♪ Will steer the stars
♪ This is the dawning of the Age of Aquarius
♪ Harmony and understanding
И любовь тихо звезды кружит.
Это наступает эра Водолея.
Гармония и понимание,
Скопировать
¶ Say there, stop that yawning ¶
¶ A brand-new day is dawning ¶
¶ Pull up the shade, and let the sun come through ¶
Прекрати зевоту
Снова рассветает, новый день идет
Тени отступают солнце вспыхнет вновь
Скопировать
¶ Say there, stop that yawning ¶
¶ A brand-new day is dawning ¶
¶ Pull up the shade, and let the sun come through ¶
Прекрати зевоту
Снова рассветает, новый день идет
Тени отступают солнце вспыхнет вновь
Скопировать
We show you're all!
Comrades, already dawning.
It's time to sum up the disappointing results.
Мы вам сами всё покажем!
Товарищи, уже светает.
Пора подводить неутешительные итоги.
Скопировать
-Hmm.
The beginning of a new era, the dawning of a new age... demands... sacrifice!
-I don't like this.
- Хм.
Начало новой эры, рассвет новой эпохи... требует... жертв.
- Всё очень плохо.
Скопировать
From my cot I stray
Just at the dawning of the day
I met with a charming mai--
Чуть встал я ото сна,...
Ранним... рано, на заре...
повстречалась мне она".
Скопировать
Only a few more yards!
A new day is dawning!
Come on then!
Ещё несколько метров,..
...и наступят новые времена!
Взяли!
Скопировать
Maybe she came in handy after all.
You are witness to the dawning of mankind's final day! The two realms will be one!
Rayden and his mortals have fallen for my trick... and failed to stop us.
В конце концов она нам тоже пригодилась
Вы все являетесь свидетилями последнего дня для человека скоро 2 королевства превратятся в один
Райден и его смертные в моих руках ничто не сможет нас остановить
Скопировать
The Satsuma and Choshu Clans cannot go on like this.
If they do, the dawning of a new era will never occur in Japan.
Is it the Shinsen Gumi? Or the Shogunate guards?
Кланы Сацума и Чоуши не должны поступать так.
Если так будет и дальше в Японии Никогда не наступит новая эра.
Шинсенгуми?
Скопировать
As if the sun is particular about whom it appears.
It seems you think that I am responsible, for it's miraculous dawning every day.
For heaven's sake, it's California!
Будто солнце встаёт только ради определённых людей.
Похоже, вы считаете меня ответственной за каждую новую зарю.
Ради бога, это же Калифорния!
Скопировать
Maybe I am going crazy.
Have you ever though that with the stress of The Dawning,
- the break-up...
Может, я все-таки схожу с ума.
А ты не задумывалась, что стресс Перерождения,
- разрыв...
Скопировать
- That song...
- I heard this during Bo's Dawning.
- It's Bo's father.
- Эта песня...
- Я слышал ее на Перерождении Бо.
- Это отец Бо.
Скопировать
I've done so many terrible things...
so many terrible things... and that is why The Dawning is happening to me so soon.
Okay, I am just gonna perch here yonder so we can talk... okay?
Я сделала так много ужасных вещей...
так много ужасных вещей... именно поэтому Перерождение для меня наступило так рано.
Хорошо, я просто усядусь тут, чтобы мы могли поговорить... ладно?
Скопировать
And a Lodestar's work cannot be rushed.
Stella has given guidance to hundreds of our kind as they've prepared for The Dawning.
You harbour great rage.
И в работе наставника не может быть спешки.
Стелла давала наставления сотням фейри в то время, когда они готовились к Перерождению.
В тебе так много гнева.
Скопировать
At any point, did it dawn on you to talk to me about spending this kind of money?
It's kind of dawning on me now.
I don't believe you!
А тебе не пришло в голову обсудить со мной трату такого количества денег?
Пришло, прям щас.
Я не могу поверить!
Скопировать
I realize you're in high demand.
Fae seek my guidance years in advance of The Dawning.
And I thank you for coming to meet with me.
Я понимаю, что на твои услуги высокий спрос.
Фейри начинают идти под моим руководством за долгие годы до Перерождения.
И я благодарен тебе за встречу со мной.
Скопировать
And I've always known I couldn't trust you.
You should've learned from the Dawning. Trust your instincts.
- I won't go easy.
И я всегда знала, что тебе нельзя доверять.
Перерождение должно было научить тебя доверять своим инстинктам.
- Так просто я не сдамся.
Скопировать
Timestamped video.
And right about now... it's dawning on you where this video came from.
The camera on Carrie's tablet.
Видео с точным временем.
Я вижу, что ты поняла, с какого устройства сделана запись.
С камеры на планшете Керри.
Скопировать
Dear friends.
hours ago we celebrated the arrival of a new century, and in a few hours more, we shall celebrate the dawning
Eliza.
Дорогие друзья.
Несколько часов назад мы отпраздновали наступление нового века... и еще через пару часов мы встретим рассвет нового дня который нам предстоит провести вместе.
Элиза...
Скопировать
Shouldn't he be training them to live at their king's side?
A new age is dawning, Gorgo.
Won't be long before men rise up and shed the yoke of mysticism and tyranny.
А разве не стоит учить их жить за царя?
Занимается новая эра, Горго.
Вскоре люди восстанут против мистицизма и тирании.
Скопировать
They've been waiting for you, Bo.
Welcome to the first phase of your Dawning.
These fine human specimens are for you.
Они ждут тебя, Бо.
Добро пожаловать на первый этап твоего Пробуждения.
Эти отменные экземпляры смертных - для тебя.
Скопировать
I will not murder for pleasure.
Without a full feed, she will fail The Dawning.
She will devolve.
Я не будут убивать ради удовольствия.
Без полноценного питания, она не пройдет Перерождение.
Она деградирует.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dawning (донин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dawning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить донин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение