Перевод "flamboyant" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение flamboyant (фламбойонт) :
flˈambɔɪənt

фламбойонт транскрипция – 30 результатов перевода

Maybe you're right. Maybe I am a little bit too proper and dignified for you.
Maybe you would've been happier with somebody a little more colorful and flamboyant...
like the geek. It'd be a lot more laughs than a stuffed shirt.
Я действительно полон чувства собственного достоинства.
Ты будешь счастлива с кем-то более легкомысленным. С идиотом.
Но не с напыщенным дураком.
Скопировать
"In time to watch her grow, more a vine than a branch..."
"She had a flamboyant beauty that could not last more than twenty years"
Why are you so quiet?
Точёной казалась из дерева, Пупочный канатик как ветвь.
Светилась дивной красотою, Что длится только двадцать лет.
Почему ты не разговариваешь?
Скопировать
Some people like that.
Well, now that Niles has broached the subject, I must say that I too, find Sherry a bit brassy and flamboyant
He didn't say a word to you, did he?
Некоторым это нравится.
Теперь, когда Найлс обозначил проблему должен сказать, что я тоже нахожу Шерри несколько вульгарной вычурной...
Он ничего тебе не говорил, да?
Скопировать
- Yes, you were. Thanks for not calling me a liar, you son of a bitch.
A routine licensing hearing turned into bedlam yesterday... when the flamboyant Tangiers Casino executive
- Accused the state's top gaming officials of corruption.
Спасибо, что не назвали меня лжецом, сукин сын.
То что должно было быть обычным лицензированием, превратилось в полный кошмар, когда должностное лицо Казино Танжер Сэм "Эйс" Ротстейн... обвинил государственных верхних игорных представителей в коррупции.
Вы не жили бесплатно в моем отеле?
Скопировать
Will you explain that?
She's chosen to associate with rather flamboyant companions.
It would be tragic if she got in the way when her friends go out of fashion.
Не хочешь объяснить?
Она решила объединиться с довольно колоритными товарищами.
Было бы трагичным, если бы она вмешалась, когда ее друзья... выйдут из моды.
Скопировать
- I eat it all the time.
Apparently, General Chang is a flamboyant man.
Complete failure as a general, but a hell of a cook.
– Все время его беру. Очень острый.
Видимо генерал Ченг был очень ярким человеком.
Совершенно никакой генерал, но отличный повар.
Скопировать
Believe me, dear, I'm not prejudiced against him.
He is a flamboyant personality, and women are attracted to him.
But I wouldn't mention here his abnormal attraction to them.
Не надо. Поверьте, поверьте мне, милочка, я вполне объективна.
Он, как человек ярко окрашенный, он по-своему привлекателен.
Но я ведь при этом не говорю о нездоровом влечении к женщине!
Скопировать
But Tycho's court was not at all what Kepler had expected.
Tycho himself was a flamboyant figure adorned with a gold nose.
The original was lost in a student duel fought over who was the superior mathematician.
Но двор Тихо был совсем не таким, как ожидал Кеплер.
Тихо был очень яркой личностью, украшенной золотым носом.
Свой родной нос он потерял на студенческой дуэли при выяснении, кто был лучшим математиком.
Скопировать
If you allow Cezanne to represent a third dimension in his two-dimensional canvas then you must allow Landseer his gleam of loyalty in the Spaniel's eye.
humor and a small circle of college intellectuals who maintained a middle course of culture between the flamboyant
It was by this circle that I found myself adopted during my first term. They provided the kind of company I had enjoyed in the sixth form at school and for which the sixth form had prepared me.
Если признать третье измерение на двухмерном полотне Сезанна, тогда приходится признать и преданный блеск в глазу лэндсировского спаниеля.
Коллинз, выпускник Винчестера и будущий университетский преподаватель, обладавший изрядной начитанностью и младенческим чувством юмора, и небольшой кружок факультетских интеллектуалов, державшихся среднего курса между ослепительными "эстетами" и усердными "пролетариями".
В этот кружок был я принят с первых дней, и здесь нашёл ту же компанию, к какой привык в школе, к какой школа меня заранее подготовила.
Скопировать
Number 17
More flamboyant please. Like lightning before thunder.
Are you coming darling? In a minute.
Начнем с тринадцатой.
Нет, господа, медь должна звучать как раскаты грома.
- Ты уходишь, милый?
Скопировать
The liquor is cheaper, when you can get it.
It is a time of diverse heroes and madcap stunts... of speak-easies and flamboyant parties.
One typical party occurs at the Long Island estate... of Mr. And Mrs. Henry Porter Sutton... socialites, patrons of the arts.
Алкоголь дешев, если вы сумеете его достать.
Время героев и безрассудных трюков... подпольных кабаков и роскошных приемов.
Типичный прием в поместье на Лонг Айленде... у мистера и миссис Генри Портер Саттон... представителей света, покровителей искусств.
Скопировать
Forged endorsements released funds for the financiers and those that vanished in Rome, Naples, Milan, Turin... processed by bogus companies headed by reckless bankers, international traffickers, and maybe political organisations.
A flamboyant man beyond suspicion. I pictured him defending Ravanusa or Cirinna.
But if the evidence convinces you, sir, Terrasini will be on the other side of the bench.
Больше не приходишь. Только не говори, что так занят, что и минутки не можешь найти. A я и не говорю.
Я и так каждый день вынужден копаться в грязи.
Приходится изворачиваться, лгать, идти на компромиссы.
Скопировать
But the largest slice stays in town and ends up in Terrasini's account.
A flamboyant man beyond suspicion.
I pictured him defending Ravanusa or Cirinna.
Многое оседает здесь, в городе. Поэтому необходимо покончить со счетом Терразини.
Это не ординарный человек, но он вне подозрений.
Я не могу поверить, что он связан с Раванузо или Черино.
Скопировать
You know, or... if funny's the wrong word, then sort of pathetic in a way.
He was flamboyant and he was, you know... boorish and obnoxious.
Well, the problem is that there's just so little known about him.
Или, может быть, если не забавный, то в некоторой степени трогательный.
Он был такой яркий, напыщенный и он был, ну, вы понимаете, грубый и несносный.
Основная проблема в том, что о нем так мало известно.
Скопировать
And he was like, "This is what I do, I brought menswear."
at the same time, it was easy to see his menswear translated to womenswear because they were really flamboyant
Ifyouaskmostofmy friends, my mouth would be the thing that gets me in trouble.
У него есть маленькое подмигивание в его одежде.
Есть что-то, что поражает меня, когда я вижу его одежду. Он невероятно талантлив. Он экстремально креативен.
Я в восторге от баллонного платья. Мне кажется, оно было очень сладким, но в то же время утончённым.
Скопировать
We're queer! We want to get married on the ocean!
Everything they do is so dramatic and flamboyant.
It just makes me want to set myself on fire.
Хотим пожениться на море!
Все их действия - настолько показушны и вычурны.
При виде их... хочется сжечь себя в знак протеста.
Скопировать
Take 10 minutes, cure the guy, and stop whining.
I give you Kalvin Ryan, so flamboyant in person, so boring on paper.
Obviously got an opportunistic infection, probably TB or PCP.
Потрать десять минут, вылечи этого парня и прекрати жаловаться.
Представляю вам Кальвина Райана. Такая яркая личность и такой скучный на бумаге.
Очевидно, у него условно-патогенная инфекция, возможно — туберкулёз или пневмоцистная пневмония.
Скопировать
He wrote books on the Ancient Greeks, on philosophy, on religion, he was influenced by Hinduism.
He was also a very flamboyant character, cool, suave, sophisticated, a dapper dresser and a big hit with
Schroedinger's promiscuity was legendary.
ќн писал книги о ƒревней √реции, по философии и религии, и находилс€ под вли€нием индуизма.
ќн обладал очень €рким характером. 'олодный, обходительный, изощренный, щеголеватый франт и большой дамский угодник.
–аспущенность Ўредингера была легендарной.
Скопировать
The unlikely duo of Carmen Miranda and President Vargas had not always found favour within Brazil for their musical ideas, but between them had transformed the international image of Brazil and the Rio music scene by promoting samba and Carnival.
During the final years of Vargas' rule, the Carnival celebrations became ever more flamboyant and attracted
The Rio Carnival has become increasingly commercialised, but remains a focus for major composers and singers. Like the flamboyant Elza Soares, who became associated with Mocidade, a samba school in the neighbourhood where she grew up which she praises in one of her best known songs.
Кармен Миранда и президент Варгас, которых сложно было бы представить вместе, и которые не всегда пользовались популярностью на родине за свои музыкальные идеи, изменили международный имидж Бразилии, способствуя развитию самбы и карнавала.
В последние годы правления Варгаса карнавальные празднества стали особенно пышными. Они привлекали туристов и сторонников соревнующихся школ самбы на парад, призывая оценивать не только музыку и костюмы, но и идеи, которые они воплощали.
Карнавал в Рио становился все более коммерционализированным, но тем не менее, оставался привлекательным для ведущих композиторов и певцов, таких, как яркая Эльза Соарес, которую стали ассоциировать с Мосидаде, школой самбы из окрестности, где она выросла,
Скопировать
During the final years of Vargas' rule, the Carnival celebrations became ever more flamboyant and attracted tourists as well as supporters of rival samba schools to the parades judged not just on the music and costumes, but on the themes and ideas they portray.
Like the flamboyant Elza Soares, who became associated with Mocidade, a samba school in the neighbourhood
# Salve a Mocidade Salve a Mocidade
В последние годы правления Варгаса карнавальные празднества стали особенно пышными. Они привлекали туристов и сторонников соревнующихся школ самбы на парад, призывая оценивать не только музыку и костюмы, но и идеи, которые они воплощали.
Карнавал в Рио становился все более коммерционализированным, но тем не менее, оставался привлекательным для ведущих композиторов и певцов, таких, как яркая Эльза Соарес, которую стали ассоциировать с Мосидаде, школой самбы из окрестности, где она выросла,
и которую она прославляет в одной из своих широко известных песен. # Salve a Mocidade Salve a Mocidade
Скопировать
"All you have to do is beat his time in your cars.
"Bonus points will be awarded for flamboyant driving style, "which will look good on a police kill action
- Yes.
Все что вы должны сделать, проехать трек быстрее.
За зрелищную езду, которую не стыдно будет показать в передаче о полицейских погонях, будут начисляться бонусные очки.
Да!
Скопировать
I pulled away.
Sadly, James's idea of flamboyant driving isn't quite the same as everyone else's.
That'll look excellent.
Я тронулся!
К несчастью, мнение Джеймса о впечатляющей езде отличается от мнения остальных.
Идеальная езда.
Скопировать
I've got the judges' results here.
James, they said you weren't flamboyant, you got nothing, sorry.
- (Laughter)
У меня здесь результаты судей.
Джеймс, они не были впечатлены твоей ездой, ты получаешь ноль очков.
Извини!
Скопировать
I'm not in four-wheel drive anymore. Painfully slow.
How can I do flamboyant driving in this?
I need points.
Теперь у меня неполный привод.
Ужасно медленно.
Как на таком можно ехать зрелищно?
Скопировать
It's packing up. - It's gotta be points off for that.
That's not flamboyant. (Jeremy laughs)
There's an electrical problem.
Она заглохла!
За это, наверняка, не дадут очков.
Это не зрелищно.
Скопировать
Anyway... shouldn't you be covering that?
Maybe I'm being overly flamboyant... he might be able to see right through me.
Katsuragi Misato-san...
326)}(Зубочистки) Кстати. Ты прикрыться не хочешь?
что я сильнее его обнажилась.
Кацураги Мисато-сан...
Скопировать
Wow, my dream's awesome.
It's more flamboyant than anything I'd ever seen when I was alive.
Man, but if this is Heaven, it's not such a bad idea to die.
Ванная ничего не скажешь.
Никогда при жизни таких красочных снов не видел.
то умереть - не так уж плохо.
Скопировать
Avenge me.
In flamboyant, impractical fashion.
I want to avenge you, but I don't know how.
Отомсти за меня.
In flamboyant, impractical fashion.
Я хочу отомстить за тебя, но я не знаю как.
Скопировать
Are you calling me typical?
Typical might not be flamboyant enough.
I'd say, you're more of a gay cliché.
Меня ты называешь типичным?
Типичный - не обязательно раскрашенный под петуха.
Я бы сказал, ты больше смахиваешь на гей-клише.
Скопировать
Reserved.
You know, just not your usual flamboyant self.
Well, I'm a news man now.
Сдержанным?
Знаешь, не вполне такой обычный колоритный ты.
Но я же теперь ведущий новостей!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов flamboyant (фламбойонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы flamboyant для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фламбойонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение