Перевод "dazed" на русский

English
Русский
0 / 30
dazedобалделый одурелый осовелый
Произношение dazed (дэйзд) :
dˈeɪzd

дэйзд транскрипция – 30 результатов перевода

Gunn?
You're dazed, or something must...
Thank God you're back.
Ганн.
Ты дезориентирована или что-то должно...
Слава Богу ты вернулась.
Скопировать
Forgive me.
I'm a trifle dazed.
There was a bolt of lightning just as I arrived.
Простите меня.
Я немного ошеломлён.
Была вспышка молнии, когда я приехал.
Скопировать
He dragged her into the bushes, thinking it was me.
He was dazed, I supposed, after I hit him on the head with a milk bottle.
The captain and Sam buried him first.
Он затащил её в кусты , приняв её за меня.
Наверное, он потерял голову, после того как я стукнула его молочной бутылкой.
Сначала, его похоронили капитан и Сэм.
Скопировать
How will you invite yourself up to my place?
I can look at you with dazed eyes and say:
"Dear beautiful stranger, I'm hungry.
Как вы заставите меня пригласить вас наверх?
Я могу взглянуть на вас жалостливыми глазами и сказать:
"Милая прекрасная незнакомка, я голоден.
Скопировать
"Do you dare to doubt my fiancée...?"
Balduin, still dazed because of what happened, comes back home...
"Why do you come here, Baron?"
"Он стал что-то подозревать, возможно ли, что бы моя невеста...?".
Балдуин, потрясенный случившимся, возвращается домой...
"Что привело вас сюда, Сеньор Барон?".
Скопировать
This poor woman, also in a bewildered condition, does during her sleep just what she fears the most.
These possessions - these somnambulistic, dazed conditions - are consistent with the nervous diseases
And there are still more connections between the medieval witch and the modern hysterical person.
Несчастная - в состоянии аффекта - совершает действия, от которых саму её бросило бы в дрожь.
Эти симптомы - и сомнамбулизм, и аффектация - как правило, указывают на нервную болезнь - "истерию".
Между средневековой ведьмой и современной истеричкой мы обнаружим много общего.
Скопировать
How badly injured was Hall?
Well, a bit dazed, that's all.
He just mumbled something and made a run for it when they weren't looking.
Насколько тяжело ранен был Хол?
Ну, немного ошеломлен и все.
Он только бормотал что-то и сбежал, когда они отвернулись.
Скопировать
- You have no fucking idea!
You are dazed, as if any time out to get the party started.
- I...
- Ќи хрена ты не знаешь!
"ы думаешь, что в любой момент можно устроить себе праздник.
- я не...
Скопировать
Look, there she goes The girl is strange, no question
Dazed and distracted, can't you tell? Never part of any crowd
'Cause her head's up on some cloud
Вот идет странная девушка.
- Не увидишь ее в компании!
- В облаках она витает!
Скопировать
The newspaper said that The Cyclist had won an award at the Rimini Festival.
He stood there dazed, unable to respond.
He got out of it in his own cunning fashion, saying the award wasn't for the film but for the musical score.
А в газете говорилось, что "Велосипедист" выиграл награду на фестивале в Римини.
Он был ошеломлён, и никак не мог отреагировать.
Однако он ловко выкрутился, сказав, что награда не фильму, а музыкальному сопровождению.
Скопировать
"But I was completely miserable on the job.
For a long time, I felt dazed." "How can I explain it?"
"I continued to work for a while,
Да, работал, но ничего хорошего из этого не вышло.
Я чувствовал себя потерянным.
Как вам объяснить...
Скопировать
How do you feel?
Dazed.
Thanks for coming.
Как ты себя чувствуешь?
Отупевшим.
Спасибо, что пришёл.
Скопировать
What's he like after these fits?
Bit dazed like, then he's back to normal just like now.
Bright as a bobbin.
Как он себя ведет после припадков?
Немного оглушен, а потом вновь приходит в норму, как всегда.
Здоров, как бык.
Скопировать
Giving life only to reclaim it in vengeful fury.
the gods, who, in their vain and clumsy labors to create a flawless surrogate, have left mankind but dazed
Take, for instance, the case of Lenny Weinrib, a tale as Greek and timeless as fate itself.
Дать жизнь лишь только чтобы лишать ее во мстительной ярости.
Ведь истолковать пути сердец... это отчетливо осознать злобу и беспомощность богов, что в своих тщетных, неуклюжих попытках создать идеальную замену, бросили человечество ошеломленным и незавершенным.
Возьмем, к примеру, случай Ленни Вайнриба, рассказ настолько греческий и вечный, как и сама судьба.
Скопировать
Yet if I could answer just one of these questions - what eternity is, for example - I wouldn't care if they called me mad.
You're young, dazed by your success.
Wake up and see reality.
Но если я смогу ответить хотя бы на один из таких вопросов - например, что есть вечность, - мне будет абсолютно неважно, если меня назовут сумасшедшим.
Вы молоды и переполнены собственным успехом.
Но очнитесь и взгляните вокруг.
Скопировать
What did it taste like?
I can't remember everything, for I was dazed. You dazed me
You'll get better, if you sleep a little
Каким он был на вкус?
Я не могу всего припомнить, потому что вырубился.
Если поспишь, полегчает.
Скопировать
Very.
I don't know what's wrong with me today, I'm totally dazed.
Probably because of the sedative Hélène gave me yesterday.
Весьма.
Не пойму. что со мной сегодня, какая-то рассеяная.
Или это из-за вчерашнего успокоительного?
Скопировать
But on this particular day, she forgot to bring her syringe.
Not long after 7 PM, Marja Eriksson was found by two of Nyman's officers, sitting on a bench in a dazed
Her poor Swedish might have made things worse.
Но в тот день она забыла дома шприц.
Около 19:00 два полицейских из участка Нюмана обнаружили Марию Эрикссон на скамейке в полубессознательном состоянии.
Она плохо говорила по-шведски, что только усугубило дело.
Скопировать
I stood by the same iron fence then and watched the changing of the guard,
dazed by the splendor of that impressive Great Britain, that seemed eternal with her traditions.
And as I was gaping, I pressed the wrong button "Play" instead of "Rec". And this song popped up, this harvest song...
Я стоял у той же железной ограды и смотрел смену караула перед тем же дворцом,
пораженный величием гордой Великобритании, будто застывшей в своих традициях.
Я зазевался и нажал не на ту клавишу: вместо "записи" - "воспроизведение", и из магнитофона полилась песня.
Скопировать
I don't recognize my Henri.
He seems dazed, as if struck by lightning.
As if the void of his brain had been revealed.
Я не узнаю моего Анри.
Он тут, одуревший, как будто его поразила молния.
Как будто открылась пустота его черепа.
Скопировать
And I do unusual things.
You look dazed.
- An anvil fell on my head.
И делаю любые трюки.
Ты какой-то заторможенный.
-Наковальня упала на голову.
Скопировать
It was like having the skeleton of someone you knew put right in front of you.
I felt dazed, like I'd just come out of a four-hour movie I didn't understand.
I kept thinking about his face... and death... what a cheat the whole thing was.
Как будто передо мной выложили скелет.
Я был оглушен, словно четыре часа смотрел кино, которое так и не понял.
Его лицо стояло у меня перед глазами. Я думал о смерти. И о том, что жизнь - обман.
Скопировать
I'll think about that too
That night, Jet felt dazed and lost lt seemed like he had lost his power over both men and women
When a wild horse is tamed, will it lose its spirit?
Я подумываю об этом тоже
Той ночью, Джет почувствовал себя пораженным и потерянным Это выглядело, как будто он потерял свою силу, как над мужчинами, так и над женщинами
Когда дикая лошадь приручена, теряет ли она свой дух?
Скопировать
You're catnip to a girl like me.
Handsome, dazed... and to die for.
Mistletoe can be deadly if you eat it.
Ты словно валерьянка.
Красивый, славный за такого можно и умереть.
Омела смертельна, если ее съесть.
Скопировать
Well, you can go a lot of ways. But, uh, one of my favorites...
it's called "Dazed And Confused."
I like the title.
Например, один из моих любимых фильмов.
Называется "Под кайфом и в смятении".
Название мне нравится.
Скопировать
And still men poured into police headquarters.
Angry men, indignant men, beaten men and dazed men.
Men with long criminal records... and simple men snatched from peaceful pursuits... all to be shoved into the glare of the lineup platform... scrutinized, questioned and released... in the forlorn hope that one... just one of all these hundreds... might be the man they sought.
" всЄ больше людей попадают в полицейские участки.
—ердитые люди, возмущЄнные люди, избитые люди, удивлЄнные люди.
Ћюди с богатым уголовным прошлым и простые люди. "х лов€т, выстраивают в р€д дл€ опознани€, разгл€дывают, допрашивают и отпускают со слабой надеждой, что один, только один и этих тыс€ч, может оказатьс€ именно тем, кого они ищут.
Скопировать
Yes. You took a nasty fall.
I believe you're a bit dazed still.
And you're still my henry --
Да, обморок был не из приятных.
Думаю, вы все ещё немного дезориентированы...
А ты всё ещё мой Генри...
Скопировать
They work?
I was dazed, and I couldn't hear anything.
Inspector, do you remember what happened next?
Это сработало?
Да, меня оглушило; я ничего не слышал.
Инспектор, Вы помните, что произошло потом?
Скопировать
Here I've gathered you brothers and disciples, ...to talk about what's going on in these places, ...about sin, which hides behind a deceptive and infamous beauty,
about them, these men, ...who display the most uncontrolled and wild vanity in their riches, ...only dazed
This new Sodom, this Babylon, this Sybaris, where everyone is only devoted to worship of the senses and to money!
Здесь я собрал вас, братья и последователи, чтобы рассказать, что происходит в этих местах.
Рассказать о грехе, который прячется за обманчивой и постыдной красотой, ...и о них, об этих людях! Чьё неконтролируемое и дикое тщеславие умножается их богатством!
Оглохших от похотливой музыки, несущейся из храмов порока этого нового Содома, этого Вавилона, этого Сибариса, ...где всё посвящено поклонению деньгам и чувственным удовольствиям!
Скопировать
Our commanding general caught his young wife flirting with his aide-de-camp!
He just stood there, dazed.
The lady screamed and fainted, or pretended to.
Наш командир, генерал, застукал свою молодую жену, миловавшуюся с его ординарцем!
Он остолбенел.
Дама завизжала и упала в обморок, или притворилась.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dazed (дэйзд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dazed для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэйзд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение