Перевод "dear to" на русский
Произношение dear to (дио ту) :
dˈiə tuː
дио ту транскрипция – 30 результатов перевода
Let us live like she lived.
And don't be afraid to open your heart to those that are dear to you, Amen?
Amen.
Давайте жить, как она жила.
И не бойтесь открыть свои сердца тем, кто Вам дорог, Аминь?
Аминь.
Скопировать
Make all the necessary arrangements so we may meet face to face.
Nothing is now closer or more dear to my heart than this treaty of universal peace.
As a token of my goodwill my commitment to this treaty and my love for Your Majesty I have decided...
Сделайте все необходимые приготовления для нашей личной встречи.
Ничто сейчас так не дорого и не близко моему сердцу, как договор о всеобщем мире.
В знак моей доброй воли, обязательств перед договором и моей любви к вашему величеству
Скопировать
Feynman!
He was very dear to me and Leighton, my good friend, please give him my warmest regards.
Paul wasn't going to perform again until the end of the week, so we had some time to check out the country side.
Фейнман!
Он был очень любезен со мной. И Лейтон, мой добрый друг, прошу Вас передайте ему мой сердечный привет.
До конца недели у Пола выступлений не намечалось, так что у нас было время проехаться по стране.
Скопировать
I miss you terribly.
He was very dear to my heart.
Very dear to my heart.
Я так по тебе скучаю.
Он был так дорог моему сердцу.
Очень дорог сердцу.
Скопировать
Good God!
How could I forget a date so dear to my heart?
It's the big C.I.A. Fishing trip.
Боже мой!
Как я мог забыть дату, столь дорогую для моего сердца?
Большая ЦРУшная рыбалка!
Скопировать
In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit.
"Angel of God, my guardian dear, to whom God's love brought me here, ever this day be at my side, to
In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit.
Во имя Отца и Сына, и Святаго Духа.
"Ангел Господень, хранитель мой, которому Господь перепоручает меня здесь, чтобы он денно охранял меня, освещал, повелевал и направлял меня."
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
Скопировать
I don't think so, but I appreciate it
Kaylee's very dear to all of us
I - I'm sorry
Не думаю, но ценю
Кейли нам всем очень дорога
Я- я прошу прощения
Скопировать
Silence!
The Halfling was dear to thee, I see.
Know that he suffered greatly at the hands of his host.
Молчать!
Я вижу, Полурослик был дорог тебе.
Знай же, что он претерпел множество страданий от рук его содержателя.
Скопировать
Madam, you must face the facts unless you're willing to surrender
What I can see is so dear to you
You compelled me and controlled me to say what I don't intend to say to anyone
Вы вынуждаете меня сказать то, о чем я не хотела бы говорить.
Вы не сообщили мне ничего нового.
Все это время... я жила с ножом в сердце.
Скопировать
Can you tell me that, my boy?
You're a dear, to listen to your mother's soliloquies, as Isak calls them.
You're a good boy, Oscar.
Ты можешь мне сказать, мой мальчик?
Ты добрый, ты слушаешь свою старую маму, когда она, как выражается Исаак, "монологизирует".
Ты хороший мальчик, Оскар.
Скопировать
Mommy, are we going someplace?
Yes, dear, to visit your father.
Goody, goody.
Мама, а мы куда-нибудь идем?
Да, дорогой, к вашему отцу.
Вот, здорово!
Скопировать
How did you feel when you were facing certain death?
The world, its people, everything in it suddenly seemed dear to me
The people in the world?
Что вы чувствовали перед лицом неминуемой смерти?
Мир, люди в нём, всё в нём вдруг стало мне дорогим
Люди в мире?
Скопировать
Believe me, I'm yours with both my hands.
participants always in good humor and always useful, let's drink together to the health of those who are dear
Only because it's you, Mrs. Michaud, I let you read my prescription book.
Вот вам мои две руки.
Вы все, без которых я ничего не смог бы сделать неизвестные участники всегда веселые и всегда полезные давайте выпьем вместе за здоровье тех, кто вам дорог.
- Только потому, что это вы, мадам Мишо, я позволяю вам читать мою книгу рецептов.
Скопировать
She yanked the blinkers off of me and made me see what an ornery ol' moss horn I was to -
To work you so very hard, my dear, to compel such self-sacrifiice of you.
So it's all been wonderfully arranged.
Она открыла мне глаза и помогла увидеть, каким нехорошим человеком я был.
Заставлять тебя так тяжело работать и заниматься самопожертвованием.
Но теперь все чудесным образом урегулировано.
Скопировать
These are the worst years, I tell you.
Catherina, you are very dear to me.
We cried lots of times together.
Это самые худшие годы, я тебе говорю.
Катерина, ты для меня самый дорогой человек.
Мы с тобой много раз плакали вместе.
Скопировать
- Even more reason to.
Hélène is so dear to me because she offers an example of someone very realistic and tough, who doesn't
- You aren't drinking?
- Тем более.
Элен дорога мне еще потому, что в ней я вижу пример... очень прагматичного, твёрдого человека, который однако... время от времени не забывает сострадать окружающим.
- Вы не пьёте?
Скопировать
I'll tell the crew and...
And that's why I asked you over, me dear... to tell Peter I bear him no ill will.
Oh, Pan has his faults, to be sure. Uh, bringing that Wendy to the island, for instance. Dangerous business, that.
Скажу команде...
Поэтому я и прошу Вас, моя дорогая, передать Питеру, я не желаю ему зла.
Он, конечно, неправ, приведя на остров Венди для такого опасного дела.
Скопировать
I never could forget you.
You've become so very dear to me.
You're the only things I love.
Я бы не смогла забыть вас.
Вы стали мне как родные.
Я люблю только вас.
Скопировать
I must be crazy.
They've become so very dear to me, I forget... I forget every time that it's only you.
Or is it you?
Наверно, я сошла с ума.
Они стали мне настолько близки, что я забывала...каждый раз забывала, что это ты.
Или это действительно ты?
Скопировать
Monstrous, monstrous.
twill do with some men else... who think themselves as safe as thou and I - who, as thou know'st, are dear
The princes both make high account of you.
О да, ужасно!
Эту участь встретят сегодня Риверс, Воген, Грей, а завтра другие, что спокойны за себя, как мы с тобой, и близки, как и мы, к протектору и лорду Бекингему.
Высоко принцы ценят вас, я знаю.
Скопировать
Life and death are the only convincing things.
I'm only convinced when I've seen someone who's dear to me, who's close to me, toward whom I behaved
all of a sudden suffering terrible pain and breathing her last.
Жизнь и смерть - вот что убеждает.
Убеждает то, что видишь дорогое тебе существо, которое связано с тобой, перед которым ты виноват и надеялся оправдаться.
И вдруг существо зто страдает, мучается и перестает быть
Скопировать
Why, blast it all?
The life of every one of those men out there... is dear to me as my own.
The men are aware of that, sir, and we do appreciate it, sir.
так не пойдет!
Жизнь каждого солдата... мне также дорога, как и моя собственная.
Солдаты осознают и ценят это, сэр.
Скопировать
- No, it's no bother! Welcome!
The truth is I'm honored to be accompanied by people so dear to me
What a terrible woman that Miss Olin! She's a monster!
Добро пожаловать, я рад, что вы пришли.
Иногда так приятно дышится в кругу семьи.
Злая Олин ужасна.
Скопировать
- You are sad, Cameca?
- I have lost all that is dear to me.
The same cloud hangs over us.
- Ты печальна, Камека?
- Я потеряла всё, что было мне дорого.
Увы, судьба разводит нас.
Скопировать
Alas, I remember myself too well.
Within these walls which are still dear to me.
Nor wrongdoers be rewarded. I have been instructed. To deliver the highest school honors.
Увы, я помню себя слишком хорошо.
Господа, независимо от того, на что похож внешний мир, в этих стенах, которые мне все еще дороги, не должна восторжествовать несправедливость.
Меня проинструктировали, что я должен вручить высшую школьную награду за усердие, поведение и талант мсье Шарлеману де Латур-Латуру.
Скопировать
I'm putting you to bed.
Dear to the hearts of lovers And rogues
Just wait. I'll show you Paris!
Ложись спать.
"Я пришёл к тебе, любовь моя, Снимай же одежду, скорее срыва... "
Подожди, я покажу тебе Париж.
Скопировать
I found out a way to get that soul out of your mother's body. When the thing that the body's owner considers the most precious gets inside the body, the soul that entered later can be separated. At the moment when that soul is separated, you must stab that soul with Jade Emperor's knife.
So think carefully, what does your mother consider most dear to her.
And also...
Я нашла способ вытащить того духа из тела твоей матери. дух можно изгнать. но все равно не каждый сможет так сделать.
чем дорожила твоя мама больше всего.
А пока...
Скопировать
It never entered my mind.
The stupid thing was too dear to me... and I clung to it.
To this stupid -
У меня и в мыслях этого не было.
Какая глупость... довлеет надо мною.
Эта глупость...
Скопировать
"Mr. Cleve van Valen, President of the San Francisco... Kansas City Railroad. "
It's a treasure he held dear to his heart.
Do I hear $3,000 for this priceless possession?
"Мистеру Кливу Ван Вейлену, президенту городской железной дороги Сан-Франциско-Канзас. "
Сокровище, которое было дорого его сердцу.
Кто-то сказал три тысячи за эту бесценную вещь?
Скопировать
But it pains me, just pains me that because of this situation I may lose you,
a man very dear to me...
Congratulations. I join in.
Но мне больно, понимаешь, больно, что в этой истории я могу потерять тебя,
человека дорогого мне, как...
Поздравляю.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dear to (дио ту)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dear to для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дио ту не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение