Перевод "decadence" на русский
Произношение decadence (декэйдонс) :
dɪkˈeɪdəns
декэйдонс транскрипция – 30 результатов перевода
Not too expensive I I hope.
Divine decadence.
-l'm Sally Bowles.
Не очень дорого. Я надеюсь.
Божественный декаданс.
- Я Салли Боулз.
Скопировать
For a normal childhood?
The decadence here makes me nauseous.
- Manganiello.
Ненавижу беспорядок!
Ненавижу этот декаданс.
- Манганьело?
Скопировать
The headmaster doesn't like too much thrashing.
He wouldn't like College to get a reputation for decadence.
- Hear! Hear!
Директор не сторонник чрезмерной жестокости.
Он же не хочет, чтобы колледж испортил свою репутацию.
- Это точно!
Скопировать
I still don't understand what you're talking about.
Decadence - that's what I'm talking about.
It's what I see on every side.
Я все еще не понимаю, о чем ты говоришь.
Упадок — вот о чем я говорю.
Это то, что я вижу повсюду.
Скопировать
The Kit Kat Klub.
Divine decadence.
May I drop you somewhere? I have my car outside.
Клуб "Кит-Кэт".
Божественный декаданс.
Подвезти вас куда-нибудь?
Скопировать
Be it
We've got to get out of this trap before this decadence saps our wills.
I've got to be strong und try to hang on.
Пришло время стать!
Нужно нам спасаться, из ловушки выбираться, пока распад унд боль нас не лишили воли.
Нужно зажать свою волю в тиски.
Скопировать
You're not talking to some apron-wearing mom.
I know about your decadence.
I shouldn't have let him go.
Вы разговариваете не с той мамой, которая носит передник.
Мне известно о вашем декадентстве.
Я не должна была его отпускать.
Скопировать
Jayo is confused all the time.
Although, he always indulges in decadence he doesn't get close to others
I'm... still the same
Джао всё время грузится.
Хотя..он постоянно пытается получить сомнительное удовольствие с людьми, которые не могут ему дать.
А я...остался таким же
Скопировать
About what?
Everything-- the decadence of the world, the need for order.
The more I think about it, the more I realize that your way may be the only way.
По поводу чего?
Всего - мирового упадке и необходимости порядка.
Чем больше я думаю об этом, тем вернее понимаю, ваш путь может оказаться единственным.
Скопировать
This new technology just gets on my nerves.
Progress means nothing but decadence of humanity.
You should take it to some service place.
Эта техника портит мне кровь.
Прогресс не что иное как упадок человечества.
Вам следовало бы отвезти эту рухлядь в ремонт.
Скопировать
The Neckers owned this property.
Pomp and decadence of empires.
instability of human affairs.
Это имение принадлежало Неккерам.
Величие и крах империй.
Непостоянство тленного мира.
Скопировать
Because until you're in a situation like that, you have no idea how you'll behave.
To be affronted by solitude without decadence, or a single material thing to prostitute it elevates you
There's the God they taught me about at school and there is the God that's hidden by what surrounds us in this civilisation.
Потому что пока не окажешься в такой ситуации сам... и представить себе не можешь, как себя поведешь.
Острое чувство одиночества и отсутствие необходимых материальных вещей... которые могли бы развеять это чувство... подняли меня на высочайший духовный уровень... где я почувствовал присутствие Бога.
Есть Бог, учение о котором мне преподавали в школе... А есть Бог, который скрыт от нас... всеми благами цивилизации.
Скопировать
''Barbie'' is short for ''Abarbanel''.
And anyway, I know the local decadence, my customers will be sure this is the new army uniform.
Okay, guys, come, make yourselves at home.
Барби - это сокращение от "Больница Абарбанель".
Кроме того, насколько я знаю местные нравы, мои гости будут уверены, что это новая армейская форма.
Хорошо, ребята, проходите, садитесь. Чувствуйте себя как дома.
Скопировать
is this the dwelling of a worker?
Full-blown bourgeois decadence, that's what I call it.
Good grub, though.
Рабочие так живут.
Это буржуазный декаданс - вот как это называется.
Но смотрится неплохо.
Скопировать
Why's that?
Why, we grow rusty and you catch us at the very point of decadence... this time tomorrow we might have
We'd be back where we started, improvising. Tumblers, are you?
Почему?
Мы обросли мхом и находимся в полном упадке Попадись вы нам завтра, мы бы не помнили ничего из того, что знали, и нам бы пришлось импровизировать
Так вы акробаты?
Скопировать
Engraving other people's names is an act of self-abnegation.
- Khobotov, it's decadence. - It's life.
Some people win cups, and others engrave their names.
Гравировать имена победителей - работа, требующая самоотречения.
- Хоботов - это упадничество.
- Это жизнь. Один завоевывает кубки, другой гравирует на них его имя.
Скопировать
Vulgarity has permeated almost every walk of life,
But here, the courtroom of america Has stood to stem the filthy tide Of man-Made decadence.
This place, where years of integrity, Honesty, and dedication culminate For the few who earn the right to wear that robe--
Вульгарность стала неотъемлемой частью нашей жизни.
Но здесь, в американском зале суда, мы можем заткнуть червоточину человеческого декаданса.
Это место - образец целостности, честности и преданности для тех немногих, кто удостоился чести носить эту мантию.
Скопировать
From Carpathia to Exarchia!
Quelle decadence!
Even bats have lost their respect to me
Из Карпатии в Экзархию!
Как низко я пал!
Даже летучие мыши перестали меня уважать.
Скопировать
You are like a fool,
Spending every day in decadence.
Only at that time you are gentle and soft.
Похож на идиота,
Проводишь так каждый день.
Но иногда ты бываешь такой нежный и мягкий.
Скопировать
She wanted to go to L'Aïoli to be with her rich friends:
jazz, Newport, Western decadence.
So I left.
Но она предпочла остановиться в шикарном отеле, где живут богатеи.
Джаз, Ньюпорт, в общем, западный декаданс.
Тогда я слинял.
Скопировать
You have 15 meters walk to dig!
That will wean you from your decadence!
Move yourselves! Faster!
Ѕыстрее! ¬ам сегодн€ 15 метров тротуара копать.
ј вы что тут делаете?
то вас прислал?
Скопировать
Maxie! Maxie!
This is some kind of new decadence herd!
Yeah, we eliminate this one - and the next will emerge on this place.
ћакс!
—борище декадентов.
ќдно разгоним - другое возникает.
Скопировать
Retreat...
We encountered a decadence herd.
Requesting backup.
јльберт!
"десь группа декадентов.
ѕришлите подкрепление.
Скопировать
I present two charges against student Ivanov:
first, decadence, and, second, he is popularizing a monstrous product of bourgeois culture, namely, jazz
Can you say something in your defence?
Я обвиняю студента Иванова по 2 пунктам.
Первое - упадничество, второе - пропаганда чудовищного порождения буржуазной культуры - непмановского ширпотреба.
Костя, ты имеешь что-нибудь сказать в свое оправдание?
Скопировать
Let's get that lumber up here now.
It's an absolute sin to accept the decadence of obsolescence.
Why do things get worse?
Давайте поднимем сюда доски.
Настоящим грехом является примирение с упадком.
Почему все становится хуже и хуже?
Скопировать
Travesty. Horror.
Decadence.
Excrement.
(хором) Пародия.
Ужас. Упадок.
Отстой.
Скопировать
Marianne, I love you!
it known to me... the beast will return... to herald the rebirth of our morality in this kingdom of decadence
We shall be the invisible princes... for God is with us.
- Марианна, любовь моя!
Братья, всевышний дал мне знать о скором возвращении Зверя,.. ...ибо истинные ценности в королевстве вновь пришли в упадок! И возродится Новая Франция.
И мы будем королями. - Ибо с нами Бог.
Скопировать
- Zip it!
- Tokyo Decadence.
- Idle Hands.
- Заткнись!
- "Загнивание Токио".
- "Руки Дьявола".
Скопировать
.. preaches against the influence oof fooreign invaders.
Who alone are responsible for the moral decadence that now riddles our society? .
- The Jews!
Адольф Гитлер... проповедует против иностранных оккупантов...
Кто виноват в нравственном падении нашего общества?
- Евреи!
Скопировать
Burned London to the ground.
Every time a civilization reaches the pinnacle of its decadence we return to restore the balance.
Gotham isn't beyond saving.
Мы сожгли дотла Лондон.
Всякий раз, когда цивилизация достигает вершины распада мы возвращаемся, чтобы восстановить равновесие.
Готэм еще можно спасти.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов decadence (декэйдонс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы decadence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить декэйдонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
