Перевод "decadence" на русский

English
Русский
0 / 30
decadenceупадок декадентство упадочничество
Произношение decadence (декэйдонс) :
dɪkˈeɪdəns

декэйдонс транскрипция – 30 результатов перевода

- General Fairfax. - At your service.
I thought the rebels wore short hair to protest against courtly decadence.
I didn't expect to find their chief with such a luxuriant mane.
- Генерал Ферфакс.
- К вашим услугам. Мне казалось, мятежники стригут волосы, протестуя против придворной моды.
Не ожидала, что у их предводителя такая роскошная грива.
Скопировать
Shit. So?
Decadence, ruin, what can I say? Majorly fucked-up stuff. I'm out of here.
You paid for 3 cards. Keep the change.
На второй стадии бывают временные обмороки.
слабоумие а потом...нужно подождать.
Всё наладится, со временем.
Скопировать
I wouldn't think Paris suits you.
The city of decadence?
Or maybe that's the point.
Никогда бы не подумал, что Париж тебе подходит.
Город декаданса?
Или, может, в этом весь смысл.
Скопировать
.. preaches against the influence oof fooreign invaders.
Who alone are responsible for the moral decadence that now riddles our society? .
- The Jews!
Адольф Гитлер... проповедует против иностранных оккупантов...
Кто виноват в нравственном падении нашего общества?
- Евреи!
Скопировать
She wanted to go to L'Aïoli to be with her rich friends:
jazz, Newport, Western decadence.
So I left.
Но она предпочла остановиться в шикарном отеле, где живут богатеи.
Джаз, Ньюпорт, в общем, западный декаданс.
Тогда я слинял.
Скопировать
You are like a fool,
Spending every day in decadence.
Only at that time you are gentle and soft.
Похож на идиота,
Проводишь так каждый день.
Но иногда ты бываешь такой нежный и мягкий.
Скопировать
''Barbie'' is short for ''Abarbanel''.
And anyway, I know the local decadence, my customers will be sure this is the new army uniform.
Okay, guys, come, make yourselves at home.
Барби - это сокращение от "Больница Абарбанель".
Кроме того, насколько я знаю местные нравы, мои гости будут уверены, что это новая армейская форма.
Хорошо, ребята, проходите, садитесь. Чувствуйте себя как дома.
Скопировать
The Neckers owned this property.
Pomp and decadence of empires.
instability of human affairs.
Это имение принадлежало Неккерам.
Величие и крах империй.
Непостоянство тленного мира.
Скопировать
Let's get that lumber up here now.
It's an absolute sin to accept the decadence of obsolescence.
Why do things get worse?
Давайте поднимем сюда доски.
Настоящим грехом является примирение с упадком.
Почему все становится хуже и хуже?
Скопировать
They are the keepers of good morals, the centre of the family.
In the struggle against decadence, they stay in the bosom of the family.
And there, with their strength and Their pure faces facing the sun, they will play the leading role in the future for which the Nationalist Party and Adolf Hitler are fighting.
Они -хранительницы нравственности, центр семьи.
В борьбе против упадка, они остаются сердцем семьи.
Их сила и чистые лица, обращенные к солнцу, позволят им играть ведущую роль в будущем, за которое сражается Националистическая партия и Адольф Гитлер.
Скопировать
About what?
Everything-- the decadence of the world, the need for order.
The more I think about it, the more I realize that your way may be the only way.
По поводу чего?
Всего - мирового упадке и необходимости порядка.
Чем больше я думаю об этом, тем вернее понимаю, ваш путь может оказаться единственным.
Скопировать
is this the dwelling of a worker?
Full-blown bourgeois decadence, that's what I call it.
Good grub, though.
Рабочие так живут.
Это буржуазный декаданс - вот как это называется.
Но смотрится неплохо.
Скопировать
This new technology just gets on my nerves.
Progress means nothing but decadence of humanity.
You should take it to some service place.
Эта техника портит мне кровь.
Прогресс не что иное как упадок человечества.
Вам следовало бы отвезти эту рухлядь в ремонт.
Скопировать
I still don't understand what you're talking about.
Decadence - that's what I'm talking about.
It's what I see on every side.
Я все еще не понимаю, о чем ты говоришь.
Упадок — вот о чем я говорю.
Это то, что я вижу повсюду.
Скопировать
The Kit Kat Klub.
Divine decadence.
May I drop you somewhere? I have my car outside.
Клуб "Кит-Кэт".
Божественный декаданс.
Подвезти вас куда-нибудь?
Скопировать
For a normal childhood?
The decadence here makes me nauseous.
- Manganiello.
Ненавижу беспорядок!
Ненавижу этот декаданс.
- Манганьело?
Скопировать
Not too expensive I I hope.
Divine decadence.
-l'm Sally Bowles.
Не очень дорого. Я надеюсь.
Божественный декаданс.
- Я Салли Боулз.
Скопировать
Be it
We've got to get out of this trap before this decadence saps our wills.
I've got to be strong und try to hang on.
Пришло время стать!
Нужно нам спасаться, из ловушки выбираться, пока распад унд боль нас не лишили воли.
Нужно зажать свою волю в тиски.
Скопировать
Jayo is confused all the time.
Although, he always indulges in decadence he doesn't get close to others
I'm... still the same
Джао всё время грузится.
Хотя..он постоянно пытается получить сомнительное удовольствие с людьми, которые не могут ему дать.
А я...остался таким же
Скопировать
Marianne, I love you!
it known to me... the beast will return... to herald the rebirth of our morality in this kingdom of decadence
We shall be the invisible princes... for God is with us.
- Марианна, любовь моя!
Братья, всевышний дал мне знать о скором возвращении Зверя,.. ...ибо истинные ценности в королевстве вновь пришли в упадок! И возродится Новая Франция.
И мы будем королями. - Ибо с нами Бог.
Скопировать
- Zip it!
- Tokyo Decadence.
- Idle Hands.
- Заткнись!
- "Загнивание Токио".
- "Руки Дьявола".
Скопировать
From Carpathia to Exarchia!
Quelle decadence!
Even bats have lost their respect to me
Из Карпатии в Экзархию!
Как низко я пал!
Даже летучие мыши перестали меня уважать.
Скопировать
Engraving other people's names is an act of self-abnegation.
- Khobotov, it's decadence. - It's life.
Some people win cups, and others engrave their names.
Гравировать имена победителей - работа, требующая самоотречения.
- Хоботов - это упадничество.
- Это жизнь. Один завоевывает кубки, другой гравирует на них его имя.
Скопировать
Maxie! Maxie!
This is some kind of new decadence herd!
Yeah, we eliminate this one - and the next will emerge on this place.
ћакс!
—борище декадентов.
ќдно разгоним - другое возникает.
Скопировать
You have 15 meters walk to dig!
That will wean you from your decadence!
Move yourselves! Faster!
Ѕыстрее! ¬ам сегодн€ 15 метров тротуара копать.
ј вы что тут делаете?
то вас прислал?
Скопировать
Retreat...
We encountered a decadence herd.
Requesting backup.
јльберт!
"десь группа декадентов.
ѕришлите подкрепление.
Скопировать
I present two charges against student Ivanov:
first, decadence, and, second, he is popularizing a monstrous product of bourgeois culture, namely, jazz
Can you say something in your defence?
Я обвиняю студента Иванова по 2 пунктам.
Первое - упадничество, второе - пропаганда чудовищного порождения буржуазной культуры - непмановского ширпотреба.
Костя, ты имеешь что-нибудь сказать в свое оправдание?
Скопировать
Vulgarity has permeated almost every walk of life,
But here, the courtroom of america Has stood to stem the filthy tide Of man-Made decadence.
This place, where years of integrity, Honesty, and dedication culminate For the few who earn the right to wear that robe--
Вульгарность стала неотъемлемой частью нашей жизни.
Но здесь, в американском зале суда, мы можем заткнуть червоточину человеческого декаданса.
Это место - образец целостности, честности и преданности для тех немногих, кто удостоился чести носить эту мантию.
Скопировать
You're not talking to some apron-wearing mom.
I know about your decadence.
I shouldn't have let him go.
Вы разговариваете не с той мамой, которая носит передник.
Мне известно о вашем декадентстве.
Я не должна была его отпускать.
Скопировать
Because until you're in a situation like that, you have no idea how you'll behave.
To be affronted by solitude without decadence, or a single material thing to prostitute it elevates you
There's the God they taught me about at school and there is the God that's hidden by what surrounds us in this civilisation.
Потому что пока не окажешься в такой ситуации сам... и представить себе не можешь, как себя поведешь.
Острое чувство одиночества и отсутствие необходимых материальных вещей... которые могли бы развеять это чувство... подняли меня на высочайший духовный уровень... где я почувствовал присутствие Бога.
Есть Бог, учение о котором мне преподавали в школе... А есть Бог, который скрыт от нас... всеми благами цивилизации.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов decadence (декэйдонс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы decadence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить декэйдонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение