Перевод "default" на русский

English
Русский
0 / 30
defaultотсутствовать неплательщик недоимщик неплательщица
Произношение default (дефолт) :
dɪfˈɒlt

дефолт транскрипция – 30 результатов перевода

The bishops are not really defeated.
By default, they voted to make the King head of the Church, but only as far, as the law of Christ allows
You don't have to be a clever lawyer to know that the law of Christ may be used to invalidate the vote itself.
Епископы еще на самом деле не повержены.
Фактически, они вынесли решение сделать Короля главой Церкви но только если это позволит заповедь Христа.
Тебе не надо быть опытным юристом, чтобы понять, что заповедь Христостова сама может сделать недействительным голосование.
Скопировать
My father?
Having failed to acquire its primary target, T-X will resume its default program.
- She's gonna kill my father too?
Мой отец?
Если Т-Х не удастся достичь главной цели Т-Х переключится на свою исходную программу.
– Она убьет и моего отца тоже?
Скопировать
Chloe.
I'm going to the dance with you not by default, but because I want to.
All right, I feel better now.
Хлоя.
Я пойду на танцы с тобой, не потому что так пришлось, а потому что я хочу этого.
Хорошо, мне уже лучше.
Скопировать
We're in a constant state of flux.
Two genders has been the default setting for one reason only:
So far it's been the only way to propagate the race.
Мы постоянно изменяемся.
Половые различия существуют лишь по одной причине:
только это обеспечивало воспроизводство вида.
Скопировать
But I'm going to get it anyway.
You will default on your loan from Equitable after Senator Brewster destroys your reputation and you
The hearings will also show Hughes Aircraft to be mismanaged and incompetent and it will go bankrupt too.
ТВА все равно станет моей.
Ты не выполнишь гарантий, что дал Экитебл, когда сенатор Брюстер уничтожиттвою репутацию.
На слушании продемонстрируют некомпетентное управление "Хьюз Эйркрафт", и компания будет признана банкротом.
Скопировать
They definitely picked a certain kind of band... for their label, which makes everybody think... that that's the only thing that was going on in Seattle.
By default, I ended up engineering all of them... and they had Charles doing all of the photography..
I think every community has their pools of talent.
Они точно выбрали определённый сорт групп... для их лейбла, и это заставило всех думать... что это единственное, что происходит в Сиэттле.
По умолчанию, я закончил тем, что отвечал технически за всё... а Charles делал все фотографии... итак были определённые упаковка и картинка... и звук.
Я думаю любое сообщество имеет своё количество талантов.
Скопировать
Fuck!
You see, if you ask me, we're heterosexual by default, not by decision.
It's just a question of who you fancy.
Пиздец!
Мое мнение: мы все гетеросексуалы по определению, а не по выбору.
Вопрос только в том, кем мы себя представляем.
Скопировать
Another one in Beirut.
New York City's still facing default.
They finally caught up with Patricia Hearst.
В Бейруте тоже.
Нью-Йорк всё ещё перед лицом дефолта.
Патрисия Хирст наконец поймана.
Скопировать
Finish off the Unreturned.
Your equipment and skill parameters are returned to default.
All you have is a pistol and one clip of ammunition. There are neutral characters operating under free will.
Закончивший не возвращается
Твоя экипировка и параметры умений возвращаются в начальное состояние Все, что ты имеешь - пистолет и одна обойма к нему
Есть нейтральные персонажи действующие по доброй воле
Скопировать
"Are you a people person or do you prefer keeping your own company?"
Well, what if I'm a people person who keeps his own company by default?
- Mark "none of the above".
"Вы предпочитаете проводить время в компании или в одиночестве?"
Хорошо, что если я предпочитаю компанию, но обычно провожу время в одиночестве?
- Так выбери вариант "ничего из вышеупомянутого".
Скопировать
My goodness!
I win by default!
Great.
Мой Бог!
Я выиграла по умолчанию!
Потрясающе.
Скопировать
An utter fool.
In default of further information, I can only repeat, " Have you, my dear?"
There can be no further information.
Ужасно глупой...
За неимением другой информации я могу только повторить "Как вы, моя дорогая"?
Никакой другой информации быть не может.
Скопировать
Then why ensnare His Eminence in such a venture?
One who can be a guarantee to the jeweler should she be forced by circumstances to default on her payment
I beg your pardon, Your Eminence.
Зачем втягивать Его Преосвященство в авантюру?
Антуанетте нужен посредник, который стал бы гарантом для ювелиров, если обстоятельства помешают ей расплатиться.
Простите, Ваше Преосвященство.
Скопировать
Under rule 41-2, Daniel LaRusso has 15 minutes to return to the ring.
If LaRusso is unable to return, John Lawrence automatically will be awarded first place by default.
I'll inform the judges.
Согласно пункта правил 41-2, у Дениэла ЛаРуссо есть 15 минут, чтобы вернуться на ковёр.
Если ЛаРуссо не сможет вернуться, Джон Лоренс, автоматически займёт первое место.
Я проинформирую судей.
Скопировать
'Cause they live there.
We'll take it over should you default.
- We've got another year.
Потому-что они там живут.
Земля перейдет к вам, если вы разоритесь.
У нас есть еще год.
Скопировать
How much time do you got left?
- Friday midnight I default.
I eat the $450.000.
Сколько осталось времени?
- В пятницу в полночь я в пролете.
Я потеряю 450 тысяч.
Скопировать
The match on table three... has been forfeited by Eddie Felson.
Lorenzo Kennedy, win by default.
What do you say?
В матче на третьем столе... Эдди Фелсон признал поражение.
Лоренцо Кеннеди одержал техническую победу.
Что скажешь?
Скопировать
- How'd you become the head greenskeeper?
- By default.
This guy, um, Tedeschi or Tedesco, he was hired before me, but he died.
Как же вас взяли смотрителем площадки?
Мне повезло.
Там работал Тедески или Тедеско, но он скоропостижно скончался. Сердечный приступ, кажется.
Скопировать
Do I still have to keep on cheating in the ring?
A wrestler who cheats either loses by default, or by a technical ruling.
Okay, get up. Now,
Мне надо жульничать?
Рестлер, который постоянно обманывает - проигрывает. Таковы правила.
Вставай,
Скопировать
Because you're a great guy.
I didn't realize it, but I think I was with you out of default.
It's not every day you meet someone to love.
Потому что ты отличный парень.
И потому, что я не осознавала этого, но, думаю, я оставалась с тобой по инерции.
Не каждый день встречаешь человека, которого можно полюбить.
Скопировать
Yes - from this commission!
Default rule 1 -
Accusations against the commission are not recordable.
Да! От этой комиссии!
Правило №1
Обвинения против комиссии не расматриваются.
Скопировать
- A return?
- Yes, it's a factory default.
Look calmly.
- Вернули?
- Да, не прижилась.
Выбирайте тщательно.
Скопировать
-I don't think that's possible. -What do you mean?
Well, the mortgage is two months in default.
And it appears that the property is in contract to another party.
Это невозможно То есть?
Выплаты по закладной просрочены на два месяца
Похоже ваша собственность перешла под контракт с другой стороной
Скопировать
Everybody knows it.
If you default on your loan, you'll lose everything.
If you sell now, my partners will give you a fair price.
Все это знают.
Если ты не расплатишься с банком, Ты все потеряешь.
Если ты продашь ферму сейчас, мои партнеры могут предложить рыночную цену.
Скопировать
I'm curious.
Rome actually default on?
As of last month, the sum stood at 87,000 florins.
Мне любопытно.
Сколько примерно флоринов задолжал Рим?
В прошлом месяце сумма составляла 87 000 флоринов.
Скопировать
They have syntax highlighting and autocomplete. Questions?
It occurred to me, why not use Emacs rather than vi as the default editor for Ubuntu?
That's actually a very good thought, Nick.
Раскраска синтаксиса и автозаполнение.
Может, использовать Emacs в Ubuntu?
Это очень хорошая мысль, Ник.
Скопировать
And if I do so, Ivanhoe dies quickly and then you in such pain as they say is in store for the guilty hereafter.
If I withdraw now, Ivanhoe wins by default, and you both will live while I shall fall from grace, a degraded
All this I would endure if you would say: "Bois-Guilbert, I turn from Ivanhoe to you."
Если начнется бой, то Айвенго погибнет,
Если я откажусь от боя, Айвенго признают победителем, и вы оба будете жить, а я впаду в немилость, стану падшим рыцарем без имени и чести.
Я пойду на это, если ты скажешь, ...что уйдешь от Айвенго ко мне.
Скопировать
None of us would have met if Hitler hadn't been born.
Also none of Britta's arguments would have a default analogy.
Excuse me?
Никто из нас не был бы знаком, если бы Гитлер не был рожден.
А ещё ни у одного из споров Бритты не было бы стандартного сравнения.
Простите?
Скопировать
!
By default, I attempt to be as unobtrusive as possible, to promote a relaxing home environment.
~ Is there anything I can do for you?
!
По умолчанию я стараюсь быть максимально ненавязчивой, чтобы способствовать расслаблению в домашних условиях
Что мне еще сделать для тебя?
Скопировать
So when Francis found out about your misuse of Society funds and told you to leave, you realised you were about to lose everything and most of all, Ryan.
For the first time, your life had a purpose, you'd become a mother by default.
If Francis had lost all trust in you, why would he allow you anywhere near Ryan?
Поэтому когда Франсис узнал о ваших кознях с деньгами Общества и потребовал вашего отъезда, вы поняли, что вот-вот потеряете всё, и, прежде всего, Райана.
Впервые в вашей жизни появился смысл, вы могли фактически стать матерью.
Если Франсис перестал вам доверять, разве подпустил бы он вас к Райану?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов default (дефолт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы default для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дефолт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение