Перевод "defeats" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение defeats (дефитс) :
dɪfˈiːts

дефитс транскрипция – 30 результатов перевода

Do you really believe you could use nonviolence against Hitler?
Not without defeats and great pain.
But are there no defeats in this war?
А Вы действительно верите, что Вы могли бы использовать ненасилие против кого-нибудь, подобного Гитлеру?
Не без поражений и великой боли.
Но разве нет поражений в этой войне?
Скопировать
- Whoa!
'New life defeats death'? 'Follow the signs'?
Where did you find that guy?
- "то, слабо? - —мотрите.
ѕодожди. "—мерть победит лишь нова€ жизнь. —леди за знаками"?
√де ты нашла этого парн€?
Скопировать
Remaining faithful to the UK. Thirds remained neutral.
Patriots have suffered major defeats
Against the biggest world powers.
Другая треть называла себя роялистами, оставаясь верными Британской короне.
Треть оставалась нейтральной.
Сражаясь против всего мира, патриоты потерпели немало поражений.
Скопировать
No more driving around looking for cheap gas.
Which totally defeats the purpose since you wind up using more gas looking for the cheap gas.
Seventy-five thousand dollars. I feel so rich.
Больше никаких разъездов в поисках дешевого топлива
Что абсолютно проигрышный вариант потому что ты затрачиваешь больше топлива, пока ищешь дешевое топливо
75 тысяч долларов я чувствую себя такой богатой
Скопировать
Not without defeats and great pain.
But are there no defeats in this war?
No pain?
Не без поражений и великой боли.
Но разве нет поражений в этой войне?
Нет боли?
Скопировать
Eugene.
Only new life defeats death. What is that supposed to mean?
You saw an ECG machine and what else?
ёджин.
"то значит: "∆изнь победит —мерть"?
¬спомни, что ты видела ещЄ?
Скопировать
No, thank you.
How you can sit there so peacefully defeats me, hmm!
Have you no feelings, mm?
Нет, спасибо.
Как ты можешь сидеть там так мирно, ставя меня в тупик, хм!
У тебя нет никаких чувств?
Скопировать
I have nothing in common with these people.
The only things that hold them together... are the defeats and reproaches they address to one another
It's hard to be in exile.
У меня нет с этими людьми ничего общего.
Единственное, что их связывает... обвинения и упреки, что они сыпят друг на друга.
Быть в изгнании трудно.
Скопировать
Maverick makes an aggressive vertical move here.
Comes over the top... and he defeats the bandit with a missile shot.
The encounter was a victory... but I think that we've shown it as an example of what not to do.
Здесь Скиталец идет прямо вертикально.
Поднимается на самый верх... и выбивает противника метким выстрелом.
Для него бой закончился победой... но я думаю, что этот случай стоит рассматривать как пример того, что не нужно делать в данной ситуации.
Скопировать
I know you, Abbot.
I've watched the vultures hovering, the nights of our defeats.
Mathieu!
Знаю я вас, аббат.
Я уже видел, как парят стервятники над полем боя в ночи наших поражений.
Матьё!
Скопировать
Hi, guys.
Sorta defeats the purpose, don't it?
- What?
Привет, ребята.
Типа, смысл в нем теряется. Нет?
- Что?
Скопировать
Don't overcook it. You overcook it, it's no good.
It defeats its own purpose.
What are you doin'?
Не пережарь.
Иначе испортишь.
Что ты делаешь?
Скопировать
Si Xing Long!
I will be the one who defeats Goku.
Si Xing Long, do not interfere!
Си Хин Лон!
кто победит Гоку.
не вмешивайся!
Скопировать
What's the point of skimming if we're being skimmed?
It defeats the purpose.
Huh? They take this money because they're my guys, so give 'em some leeway.
Как это может быть?
А?
Они берут эти деньги поскольку они - мои парни, мне приходится дать им какую-то свободу действий.
Скопировать
I still think you should have an armed escort.
That kind of defeats the purpose, Mr. Garibaldi.
I can take care of myself.
- Всё же я считаю, тебе следует взять вооружённую охрану...
- Вообще это как бы противоречит самой сути, мистер Гарибальди.
Я могу позабититься о себе сам.
Скопировать
So you've really only been divorced twice.
Number one wasn't jealous, but number two knew only that two extremes... two defeats.
Now I'm independent, I'm a liberated woman.
Значит, вы только два раза разводились?
- Первый не знал, что такое ревность, второй не знал ничего другого. Два полюса, две неудачи.
Сейчас я свободная и независимая женщина.
Скопировать
God gave us the gift of love to purify those who hate, those madmen who build prisons, who kill the defenceless.
There will be no more victories and no defeats!
Do you hear me?
Бог подарил нам любовь, чтобы очистила и тех, кто ненавидит. Безумцев, строящих тюрьмы, убивающих беспомощных людей.
Не будет больше побед ни поражений!
Вы слышите меня?
Скопировать
Thank you for helping me to become a warrior.
Thank you for my victories and for my defeats.
Thank you for my vision and the blindness in which I saw further.
Спасибо, что помог мне стать воином.
Спасибо за мои победы и мои поражения.
Спасибо, за мое зрение и слепоту, в которой я видел далее.
Скопировать
It would obviously be very convenient to make history... if one had only to engage in struggle under unerringly... favorable circumstances.
... comparable to that of May 1968; and to hold as inevitable... inconveniences a certain number of defeats
The goals which count in universal history must be.... affirmed with energy and will.
Очевидно, что было бы очень удобно творить историю, если бы существовала необходимость борьбы в случае удачного стечения обстоятельств.
Чтобы полностью разрушить общество, абсолютно необходимо быть готовым выступить против него, десятки раз подряд и даже больше совершить выступления, подобные урокам Мая 1968 года, а также сохранить свежесть беспокойства всех без исключения поражений и гражданских войн.
Цели, которые определяют мировую историю, должны утверждаться волевым усилием.
Скопировать
With that knowledge, they will know their errors and how to avoid them.
With that knowledge, there will be no defeats!
We will begin!
Таким образом, они будут знать свои ошибки и смогут их избежать.
С этим знанием у них не будет поражений!
Начнем!
Скопировать
Don't you neglect anything in this particular ocassion? ...
Yours is your solitude, your defeats, your sadness and your loath for day to day life, the desperation
Do you dance..."Boston?"
Ничего ли вы при этом не просмотрели?
Его одиночество... его поражения, его страдание, тюрьму повседневности, его сжигающее отчаянье... Я не могу избавиться от впечатления, что у вас довольно-таки мещанский взгляд на вещи, мой дорогой.
Умеете ли вы танцевать бостон?
Скопировать
Now future errors will be eradicated.
Defeats will become victories.
You have changed the future of the universe, Doctor.
Теперь будущие ошибки будут уничтожены.
Поражения станут победами.
Вы изменили будущее Вселенной, Доктор.
Скопировать
With that knowledge, they will know their errors and how to avoid them.
With that knowledge, there will be no defeats!
We will begin!
Таким образом, они будут знать свои ошибки и смогут их избежать.
С этим знанием у них не будет поражений!
Начнем!
Скопировать
And if that fails, where then will you go?
If the mountain defeats you will you risk a more dangerous road?
There is a fell voice on the air.
А если не выйдет, куда ты пойдешь тогда?
Если гора победит тебя осмелишься ли ты пойти еще более опасным путем?
Странный голос слышится в воздухе.
Скопировать
Well, that is lovely.
Sir Ulrich von Lichtenstein defeats Roger Lord Mortimer one lance to none.
Easy.
Какая прелесть.
Сзр Ульрих вон Лихтенштейн победил Р оджера, лорда Мортимера, счет атак - один ноль.
Полегче.
Скопировать
You have to have men... who are moral... and at the same time... who are able to... utilize their... primordial instincts to kill... without feeling, without passion... without judgment-- without judgment.
Because it's judgment that defeats us.
I worry that my son... might not understand what I've tried to be.
Нужны люди... с моральными устоями... но которые в то же время... могли бы... использовать свои без сочувствия... без суда...
Потому что именно справедливость делает нас слабее.
Боюсь, мой сын не поймет меня таким, каким я пытался быть.
Скопировать
Come, there is much to be done.
You must tell me of all the victories the Daleks have won whilst I have slept, and all the defeats.
I shall learn from your mistakes.
Идемте, столько всего нужно сделать.
Вы должны рассказать обо всех победах, которые Далеки одержали, пока я спал, и обо всех поражениях.
Я буду учиться на ваших ошибках.
Скопировать
Thieving like a magpie.
Persistence defeats any attempts of control.
Always faster.
Безбилетник - сорока.
Зрительная персистенция контролера сошла на нет
С каждым разом все быстрее...
Скопировать
As this is the last time we'll be together, let's try to speak honestly.
We've both had our victories and defeats.
Now it's time to resolve our differences and face the ultimate truth.
И так как это последний раз мы вместе, давай попытаемся говорить честно.
Мы оба побеждали и проигрывали.
Пришло время под-итожить наши различия, и взглянуть правде в глаза.
Скопировать
In the meantime, I think we should let the program play out.
You're not suggesting we wait until this Chaotica defeats the aliens?
No, no. I'm suggesting that we help the aliens to defeat Chaotica.
А пока, я думаю, мы должны позволить программе работать.
Вы же не предлагаете нам ждать, пока Хаотика победит пришельцев?
Нет, нет. Я думаю, что мы поможем пришельцам победить Хаотика.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов defeats (дефитс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы defeats для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дефитс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение