Перевод "instinct" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение instinct (инстинкт) :
ˈɪnstɪŋkt

инстинкт транскрипция – 30 результатов перевода

First Part THE CASTLE
The photo is the hunt It's the instinct of hunting without the desire to kill
It's the hunt of angels...
Часть первая.
"Фотография — это охота, инстинкт охоты без желания убивать.
Охота на ангелов.
Скопировать
It's instinctive.
But the instinct can be fought.
We're human beings with the blood of a million savage years on our hands.
Это - инстинкт.
Но с этим можно бороться.
Мы - люди, на наших руках кровь миллионов лет дикарства.
Скопировать
And modern men must understand that women, in spite of appearance are still the most fragile and defenceless beings
We have to help them to break out of their chains to be independent, to follow their instinct and true
I'm sorry. I'm pedantic, but the subject fascinates me
А современный мужчина должен запомнить, что женщина, как бы это ни казалось, всегда остается существом более слабым и безоружным.
Мы должны помогать ей разрушить вековые барьеры, добиться своей независимости, не стыдиться выказывать свои настоящие инстинкты и подлинные устремления.
Извини, я знаю, я педант, но тема меня привлекает.
Скопировать
- You agree?
I'm inclined to believe in human instinct.
How do you mean?
-Вы согласны?
Я склоняюсь к вере в человеческий инстинкт.
Как Вы считаете?
Скопировать
If you don't get movin', I'll cast you adrift...
I appeal to your sporting' instinct, sir.
I'm prepared to wager you that I stay with this train. Well, you got a wager.
Разворачивайтесь, не то покажу вам произвол.
Чисто из спортивного интереса, сэр.
Готов поспорить, я останусь в вашем караване.
Скопировать
I do not trust businessmen.
Their survival instinct is great.
I hear the same artists.
Я не доверяю торговцам.
Слишком сильно заботятся о своей шкуре.
Я слышал то же самое о художниках.
Скопировать
I wouldn't have let a man operate I had no faith in.
So, I'm listening to my instinct now.
And it says all this filming isn't healthy, and that you need help.
Я не должна позволять себя снимать человеку, которому я не доверяю.
Так что сейчас я прислушиваюсь к своему инстинкту.
И он мне говорит, что вся эта съемка нездоровая. и что Вы нуждаетесь в помощи.
Скопировать
Those pressures are in everyone, urging him to what you call savagery.
The private hells, the inner needs and mysteries, the beast of instinct.
As human beings, that is the way it is.
Ну, эти обстоятельства давят везде и на всех, принуждая их к тому, что вы называете варварством.
Личные преисподние, таинства и ритуалы, торжество инстинктов.
Это путь человеческих существ.
Скопировать
They're bred in a hot house and propagated in test tubes.
They've lost what people often lose - their instinct for self-preservation.
Between you and your child they are a kind of pump drawing fresh blood.
Они взращиваются в теплом доме и размножаются в пробирках.
Они утратили то, что часто теряют люди, - их инстинкт самосохранения.
Между вами и вашим ребенком они своего рода насос, вытягивающий свежую кровь.
Скопировать
What makes you say that?
Hunter's instinct, maybe.
And for once the prey is intelligent.
Вы уверены?
Охотничий инстинкт.
На этот раз дичь попалась умная.
Скопировать
but one thing for certain- he sure felt awful sleepy these days.
In Wahb's slide for home... he had by instinct returned to the same den... in which he was born.
All at once... Wahb knew he'd found the cure for what ailed him.
но одно было несомненно - в эти дни он чувствовал себя ужасно сонным.
Это скольжение привело Уэба домой - в которой когда-то родился.
И как-то сразу что его беспокоило.
Скопировать
Mrs. Rowe.
Now, what's your instinct say?
Who's my man?
Миссис Роу.
Что сейчас говорит ваша интуиция?
Мой человек - кто он?
Скопировать
This is a warm, safe place. A centre.
A sort of instinct.
Yes.
Это тепло, как безопасное место - центр.
Какой-то инстинкт.
Да.
Скопировать
You know, for centuries, our women were all covered up with mantillas, long dresses, veils.
So we, in self-defense, have had to develop an instinct for guessing what was underneath.
I'll give you another appointment.
Но у нас, латиноамериканцев, чутье на скрытую красоту.
Веками наши женщины закрывались мантильями, длинными платьями и вуалями, но мы приспособились и научились чувствовать, что у них под одеждой.
Я назначу вам время.
Скопировать
He weighed nearly eight hundred pounds now... a young giant just moving into early adulthood.
the male grizzly's instinct to wander... told him it was time to leave the familiar valley.
he moved... into the Headwater Valley of the Greybull River. It was early the next morning... that Wahb began what would be a day of learning.
Он весил теперь около 350 килограмм. Молодой гигант вступил в пору ранней зрелости.
И теперь бродячий инстинкт гризли-самца что пришло время покинуть знакомую долину.
он двинулся лежащую у истоков реки Грейбулл. который начался для Уэба еще одним жизненным уроком.
Скопировать
I told you before, we know nothing of that planet!
My instinct, every fibre of my being, tells me differently.
And that, unfortunately, tells me only one thing.
Я уже говорил тебе; мы ничего не знаем об этой планете!
Мои инстинкты, все фибры моей души, говорят мне другое.
И это, к сожалению, говорит мне только об одном.
Скопировать
It is the symbol of Barcuna.
Barcuna leads a deadly cult dedicated to the killer instinct of the jaguar.
This killer cult was once destroyed 3 centuries ago.
Это знак Баркуны.
Баркуна возглавляет кровавый культ, посвящённый людоедскому инстинкту ягуара.
Когда-то триста лет назад этот культ был уничтожен.
Скопировать
The defendant must be educated to the idea that he must surrender the money.
His reactionary instinct for private property must be suppressed.
Assistant Panikovsky!
Клиента надо приучать к мысли, что деньги ему придется отдать.
Нужно его морально разоружать, нужно подавлять в нем реакционные частнособственнические инстинкты.
Ассистент Паниковский!
Скопировать
I wonder how humanity managed to survive.
We overcame our instinct for violence.
- Phaser banks standing by, sir.
Удивляюсь, как человечество смогло выжить.
Мы преодолели наш инстинкт насилия.
- Батареи бластеров готовы, сэр.
Скопировать
I don't remember his name but whenever he looked up from his book, a pair of unforgettable, wonderful eyes fell on me.
When I was first unhappy, my instinct led me back here, to the old house.
It was autumn.
Не помню как его звали, но когда он отрывался от старой книги и поднимал голову, на меня смотрели незабываемые, удивительные глаза.
Когда меня впервые постигло разочарование, я вернулась в этот дом.
Стояла осень.
Скопировать
All of us in the underground.
We all live on our cunning and our instinct.
- We're all a pack of wild animals.
Обо всех в Подполье.
Мы живем благодаря нашей ловкости и инстинктам.
- Мы - стая диких животных.
Скопировать
That's what I wanted to hear.
I've a good instinct for people.
I was sure that we'd come to an agreement.
Это то, что я хотел услышать.
У меня хороший нюх на людей.
Я был уверен, что мы придем к согласию.
Скопировать
Look, can't you see that women will be more liberated than they ever were before they were on the pill?
You can't sublimate a natural instinct, Ruth.
Don't worry about me.
Послушай, неужели ты не понимаешь, что у женщин будет больше свободы, чем до изобретения этих таблеток?
Ты не сможешь подавить в себе природный инстинкт, Рут.
Не волнуйся за меня.
Скопировать
FRANÇOIS EUGUEHARD, MEDICAL DOCTOR
Thanks to his bloodthirsty instinct, he found the instrument.
AUGUSTE LONDE, WINE MERCHANT
ФРАНСУА ЕЖЕАР, ВРАЧ
Благодаря его кровожадным инстинктам, он обнаружил это орудие.
ОГЮСТ ЛОНД, ВИНОТОРГОВЕЦ
Скопировать
It's just, I've always had this brilliant intuition.
It's something I was born with - like, an amazing instinct for making the logical short-cuts, that get
OK, you've selected a card in your mind only, and written it down.
Я только, ну у меня просто всегда была эта блестящая интуиция.
Это то, с чем я родилась - вроде удивительного инстинкта напрямую проводить логические умозаключения, которые ведут прямо к корню проблемы
ОК, вы мысленно выбрали карту и записали ее
Скопировать
I don't know where I'd be today without knowing what a hypotenuse was.
I operate on instinct and adrenaline and I don't have a lot of time for intellectual snobbery, so...oh
Grudgingly, though, I suppose you're right, this is gonna be a complete dead end.
Не знаю, где бы я сегодня была без знаний о том, что такое гипотенуза.
Я работаю на инстинктах и адреналине и у меня нет времени для интеллектуального снобизма так что... о...
Но вынуждена признать, ты прав, Это, похоже, совершенный тупик.
Скопировать
I'd agree with that.
Now, when Worf was on the Defiant engaged in combat, don't you think his predatory instinct took over
I think that instinct was present but I've seen Mr. Worf restrain it before.
Да, согласна.
Скажите, на "Дефаенте" вам не показалось, что во время сражения Ворфом овладел инстинкт хищника?
Я думаю, инстинкт присутствовал, но мистеру Ворфу всегда удавалось его сдержать прежде.
Скопировать
Now, when Worf was on the Defiant engaged in combat, don't you think his predatory instinct took over?
I think that instinct was present but I've seen Mr. Worf restrain it before.
How do you know so much about how he behaves in battle?
Скажите, на "Дефаенте" вам не показалось, что во время сражения Ворфом овладел инстинкт хищника?
Я думаю, инстинкт присутствовал, но мистеру Ворфу всегда удавалось его сдержать прежде.
Откуда вам столько известно о его поведении в боевой обстановке?
Скопировать
A Klingon can.
It is an instinct.
The ability to look someone in the eyes and see the decision to kill.
Клингон может.
Это инстинкт.
Возможность смотреть в глаза и видеть желание убить.
Скопировать
The ability to look someone in the eyes and see the decision to kill.
An instinct I no longer have.
Kurn was right.
Возможность смотреть в глаза и видеть желание убить.
Инстинкт, которого у меня больше нет.
Курн был прав.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов instinct (инстинкт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы instinct для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инстинкт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение