Перевод "инстинкт" на английский
инстинкт
→
instinct
Произношение инстинкт
инстинкт – 30 результатов перевода
Часть первая.
"Фотография — это охота, инстинкт охоты без желания убивать.
Охота на ангелов.
First Part THE CASTLE
The photo is the hunt It's the instinct of hunting without the desire to kill
It's the hunt of angels...
Скопировать
Ты не можешь решать за меня!
- Твои собственнические инстинкты... оскорбляют меня.
- О, нет, Ники, постарайся понять, всё иначе.
You can't make me decide.
Your possessive instincts offend me.
-Try to understand, it's just different...
Скопировать
Это я должна слушаться, желая принадлежать тебе.
Это не собственнические инстинкты, это просто моя потребность... в тебе и ничего больше.
Однажды вечером, Паола, была приглашена на вечеринку в большой отель на Парк-авеню.
It's me who should listen, wanting to belong to you...
I'm not being possessive, it's just my need for you and nothing else.
One evening, Paola was invited to a party in a large hotel on Park Avenue...
Скопировать
Мы - прирожденные убийцы.
Это - инстинкт.
Как и у вас.
We're a killer species.
It's instinctive.
It's the same with you.
Скопировать
Да.
Это - инстинкт.
Но с этим можно бороться.
All right.
It's instinctive.
But the instinct can be fought.
Скопировать
А современный мужчина должен запомнить, что женщина, как бы это ни казалось, всегда остается существом более слабым и безоружным.
ей разрушить вековые барьеры, добиться своей независимости, не стыдиться выказывать свои настоящие инстинкты
Извини, я знаю, я педант, но тема меня привлекает.
And modern men must understand that women, in spite of appearance are still the most fragile and defenceless beings
We have to help them to break out of their chains to be independent, to follow their instinct and true aspirations
I'm sorry. I'm pedantic, but the subject fascinates me
Скопировать
-Вы согласны?
Я склоняюсь к вере в человеческий инстинкт.
Как Вы считаете?
- You agree?
I'm inclined to believe in human instinct.
How do you mean?
Скопировать
Я вулканец.
Я надеялся, что буду избавлен от этого, но древний инстинкт слишком силен.
Время от времени он нас настигает.
I'm a Vulcan.
I had hoped I would be spared this but the ancient drives are too strong.
Eventually they catch up with us.
Скопировать
В дополнение к этому, только вчера, доктор Гумберт, она написала весьма неприличное слово помадой, если угодно на брошюре по гигиене.
По нашему мнению, она страдает от подавления "либидо" природных инстинктов.
Я что-то не вижу, какое значение имеет всё это по отношению к её занятиям в школе, доктор Земф.
Added to that, just yesterday, Dr. Humbert she wrote a most obscene word with the lipstick, if you please on the health pamphlet.
And so, in our opinion, she is suffering from acute repression of the libido of the natural instincts.
I fail to see the significance of all this as far as her record as a student is concerned, Dr. Zemph.
Скопировать
Вы не можете себе доверять... взять на себя еще, верно?
Инстинкт замечательная вещь, разве не так, Марк?
Жалко, что его нельзя заснять.
You don't trust yourself... to take any more, do you?
Instinct's a wonderful thing, isn't it, Mark?
A pity it can't be photographed.
Скопировать
Я не должна позволять себя снимать человеку, которому я не доверяю.
Так что сейчас я прислушиваюсь к своему инстинкту.
И он мне говорит, что вся эта съемка нездоровая. и что Вы нуждаетесь в помощи.
I wouldn't have let a man operate I had no faith in.
So, I'm listening to my instinct now.
And it says all this filming isn't healthy, and that you need help.
Скопировать
Меня к вам влечет.
Что-то вроде инстинкта.
Что вы хотите этим сказать?
I keep coming back to you.
It must be intuition.
What do you mean?
Скопировать
Ну, эти обстоятельства давят везде и на всех, принуждая их к тому, что вы называете варварством.
Личные преисподние, таинства и ритуалы, торжество инстинктов.
Это путь человеческих существ.
Those pressures are in everyone, urging him to what you call savagery.
The private hells, the inner needs and mysteries, the beast of instinct.
As human beings, that is the way it is.
Скопировать
А теперь поклонитесь.
Нужно хорошо понимать свои инстинкты,..
...чувства.
Let's do the finale... there!
You must understand that the instincts
The feelings
Скопировать
Они взращиваются в теплом доме и размножаются в пробирках.
Они утратили то, что часто теряют люди, - их инстинкт самосохранения.
Между вами и вашим ребенком они своего рода насос, вытягивающий свежую кровь.
They're bred in a hot house and propagated in test tubes.
They've lost what people often lose - their instinct for self-preservation.
Between you and your child they are a kind of pump drawing fresh blood.
Скопировать
В Риме так хорошо он пошел, что скоро его откроют в Дании.
Я говорила кому-то, что скандинавы обладают каким-то инстинктом к человеческим отношениям.
Это весьма мудро, знаете ли?
Well, they were doing so well in Rome that they opened one in Denmark.
I was just saying to someone the other day that the Scandinavians seem to have such an instinctive feel for the human condition.
That's very wise.
Скопировать
Только представьте себе...
Довериться инстинктам и выразить себя с предельной искренностью.
Учитывая то, что мы больше никогда не встретимся.
Just think...
Following your instincts and expressing yourselves with utmost sincerity...
Knowing we'll never meet each other again.
Скопировать
Вы уверены?
Охотничий инстинкт.
На этот раз дичь попалась умная.
What makes you say that?
Hunter's instinct, maybe.
And for once the prey is intelligent.
Скопировать
Ты хотел, чтобы я помог Сандре.
И я следую своим профессиональным инстинктам.
Каждый раз, когда я пытаюсь понять невротического пациента.
You wanted me to help Sandra
And I'm following my professional instincts
Every time I try to understand a neurotic patient
Скопировать
Я вижу, у тебя большой жизненный опыт.
Не опыт, милый, инстинкты.
Древние инстинкты.
I see you've acquired a lot of worldly wisdom.
Oh, not wisdom, darling, instincts.
I have ancient instincts.
Скопировать
Не опыт, милый, инстинкты.
Древние инстинкты.
Я испытываю странное... мистическое чувство к тебе.
Oh, not wisdom, darling, instincts.
I have ancient instincts.
I have this strange, mystical thatish feeling about you.
Скопировать
Это тепло, как безопасное место - центр.
Какой-то инстинкт.
Да.
This is a warm, safe place. A centre.
A sort of instinct.
Yes.
Скопировать
Я не могу объяснить, в каком шоке я был, я был счастлив, что наконец увидел корабль с цивилизованными людьми, моя радость была велика.
Однако, мои инстинкты советовали быть осторожным.
Хозяин, это белые мужчины, как ты, но они хотят съесть пленных, как делают дикари.
I couldn't explain how shocked I was even I was happy to see a boat with civilized and friendly people my joy was so great to describe it.
However, my instincts advised me to be wise.
Master those white men, like you want to eat prisoners, like savages do.
Скопировать
- Известный? Нет, настоящие поэты неизвестны.
Я следую инстинктам. И поэтому я говорю тебе, что ты и прекрасна, Потому что ты очень...
Куда ты смотришь?
No, real poets are never famous, I use my instincts...
That's why I say you're perfect, because you're very special.
What are you looking at?
Скопировать
Он весил теперь около 350 килограмм. Молодой гигант вступил в пору ранней зрелости.
И теперь бродячий инстинкт гризли-самца что пришло время покинуть знакомую долину.
он двинулся лежащую у истоков реки Грейбулл. который начался для Уэба еще одним жизненным уроком.
He weighed nearly eight hundred pounds now... a young giant just moving into early adulthood.
the male grizzly's instinct to wander... told him it was time to leave the familiar valley.
he moved... into the Headwater Valley of the Greybull River. It was early the next morning... that Wahb began what would be a day of learning.
Скопировать
Я уже говорил тебе; мы ничего не знаем об этой планете!
Мои инстинкты, все фибры моей души, говорят мне другое.
И это, к сожалению, говорит мне только об одном.
I told you before, we know nothing of that planet!
My instinct, every fibre of my being, tells me differently.
And that, unfortunately, tells me only one thing.
Скопировать
Еще раз такой фортель выкинете - горько пожалеете!
Долой цивилизацию, да здравствуют инстинкты!
Сей глас не живописца, сейчас уста персоны светской вам глаголют.
Don't start that again or you'll feel sorry!
Let's run away from Europe, let's be niggers!
It's not the painter who's speaking now, it's the man of the world.
Скопировать
Это знак Баркуны.
Баркуна возглавляет кровавый культ, посвящённый людоедскому инстинкту ягуара.
Когда-то триста лет назад этот культ был уничтожен.
It is the symbol of Barcuna.
Barcuna leads a deadly cult dedicated to the killer instinct of the jaguar.
This killer cult was once destroyed 3 centuries ago.
Скопировать
Клиента надо приучать к мысли, что деньги ему придется отдать.
Нужно его морально разоружать, нужно подавлять в нем реакционные частнособственнические инстинкты.
Ассистент Паниковский!
The defendant must be educated to the idea that he must surrender the money.
He must be morally disarmed. His reactionary instinct for private property must be suppressed.
Assistant Panikovsky!
Скопировать
Удивляюсь, как человечество смогло выжить.
Мы преодолели наш инстинкт насилия.
- Батареи бластеров готовы, сэр.
I wonder how humanity managed to survive.
We overcame our instinct for violence.
- Phaser banks standing by, sir.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов инстинкт?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы инстинкт для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
