Перевод "denying" на русский
Произношение denying (денайин) :
dɪnˈaɪɪŋ
денайин транскрипция – 30 результатов перевода
War or not, we've still got a job to do:
Denying Organia to the Klingons.
With the outbreak of hostilities, that might not be easy.
С войной или без, нас ждет наша обычная работа:
не дать клингонам захватить Органию.
С началом войны это может быть нелегко.
Скопировать
I'm afraid there's going to be a bit of a row about it.
Denying the men permission to land violates the IAS Convention.
Yes, of course.
Боюсь, в связи с этим возникнут разногласия.
Отказ людям в праве на посадку, это нарушение Конвенции НСА.
Да, конечно.
Скопировать
- Thanks for remembering me.
Are you denying?
Do not know is the duty of every prisoner ...
- Спасибо... что не забыли.
Вы отказываетесь?
Вы не знаете, что долгом офицера в плену...
Скопировать
And I've evened accounts with you.
By damning me at the trial... by denying Randolph was in your pay.
Well, I have the devil's luck, you see.
А с Вами я рассчитаюсь.
Будете проклинать меня в суде... Будете отрицать, что платили Рэндольфу.
Ну, мне дьявольски везет, Вы же знаете.
Скопировать
I mean that's my room he's in.
There's no denying that.
This is my home also.
То есть... Как быть с моей комнатой?
Это же всё-таки моя комната.
Это мой дом.
Скопировать
Among other things, Tod was an earth-stopper.
hunt, when foxes were out and about he would silently find their earths and block the entrances thus denying
By now Tod was almost nocturnal.
Помимо всего прочего, Тод был "затыкателем нор".
В ночь перед охотой, когда лисы были активны, он тихонько разыскивал их норы и блокировал выходы, таким образом, не давая им спрятаться в убежище на следующий день.
Тод стал совершенно ночным человеком.
Скопировать
The ranch wagon wasn't due to pick him up just yet... and the way Shorty saw it... wasn't any use wasting good snoozing time. Wahb was already deep in ranch country... and this just happened to be his day for pushing over trees. (Grunting)
there's no denying that all grizzlies... are unpredictable and potentiall y dangerous.
Too bad there was nobody around to tell Shorty that.
Шорти решил чтобы хорошенько вздремнуть. что это как раз был "день толкания деревьев". но у него ничего не вышло в этой березовой рощице. как на подбор. тем быстрее они падали.
что все гризли непредсказуемы и потенциально опасны. чем недовольный.
кто бы мог сказать об этом Шорти.
Скопировать
You are worse than a cad. You're a scoundrel!
Why am I denying myself the pleasure of smashing your head?
- Had you promised to marry her?
Вы негодяй, мерзавец!
Что меня воздерживает от удовольствия размозжить вам голову!
- Обещали вы ей жениться?
Скопировать
So, Ladies and Gentlemen, the profile of this man, who never saw the people, plans to overthrow Fernandez and uses any possible weapon to take him to power.
And for that, he will fight he will manage any policy, affirming today yesterday's lies, denying tomorrow
So, this is the face of democratic virtue.
Вот, дамы и господа, облик этого человека, который сегодня, никогда прежде не видав народа, организует свержение Фернандеса, пользуясь любыми средствами, которые приведут его к власти.
Пользуясь всем, всеми политическими идеями, подтверждающими вчерашнюю ложь и отрицающими сегодняшнюю истину.
Вот Лицо и Совесть Демократии!
Скопировать
I mean, realistically.
Face the fact that it means a certain amount of sacrificing, of unselfishness, denying your own ego,
- Phyllis.
Именно так, реалистично.
Смириться с тем фактом, что это требует некоторых жертв, определённого бескорыстия, отказа от собственного эго, внутренней переориентации, уступок, самоотдачи.
Филлис.
Скопировать
You are Mrs. Ada Quonsett, aren't you?
Since you're aware of who I am, there's no use denying it.
If there's a misunderstanding, may I help?
Вы ведь миссис Ада Квонсет?
Если вы знаете, кто я, то нет смысла это отрицать.
Если это какое-то недоразумение, может быт, я могу помочь?
Скопировать
That's...
No use denying it.
You're a pro, aren't you?
Это...
Нет смысла оправдываться.
Похоже, ты в этом профи?
Скопировать
Detournement has based its cause on nothing... exterior to its own truth as present critique.
What, in theoretical formulation, presents itself as openly detourned, in denying all durable autonomy
recalls that this existence of the theoretical... is nothing in itself, and only come to be known... through historical action, and the historical correction which... is its true fidelity.
Ревизия не относит свою основу ни к чему, кроме своей собственной истины, проявляемой в виде актуальной критики.
То, что в теоретической формулировке открыто представляется как подвергшееся ревизии, на самом деле способно сокрушить прочнейшую автономию любой теоретической сферы.
Происходит это путём насилия, с помощью активизации действия, разрушающего и преодолевающего любой существующий порядок, напоминая тем самым, что существование теории самой по себе - ничто, и что она должна познаваться лишь с помощью исторического действия и исторического исправления, в котором заключается её истинная сущность.
Скопировать
But...
There's no denying this building has a history, a life of its own, almost, that's not for the faint-hearted
On the subject of history, I think your mother said something about some personal effects her father had left behind?
Но...
Невозможно отрицать, что у этого здания есть история, Почти-что собственная жизнь, это не для слабонервных.
По поводу истории, мне кажется, ваша мать сказала что-то о неких личных вещах, оставшихся от вашего отца?
Скопировать
- Father Abbot.
PRIOR ROBERT: There is no point denying it to me Brother Cadfael
You were seen brawling and fighting in a manner that ill becomes a member of this house.
- Отец аббат
Нет смысла отрицать это передо мной, брат Кадфаэль
Видели, как ты буянил и дрался таким образом, который плохо подходит для члена нашего ордена
Скопировать
Commander's personal log.
I wish it didn't have to be like this, but I can't keep on denying it.
The captain's dead and I have to accept that.
Личный дневник командора.
Я бы не хотела, чтобы так все вышло, но я не могу продолжать отрицать...
Капитан мертв и я должна принять это.
Скопировать
He's a gourmet.
Perhaps he's symbolic of the food I've been denying myself.
That would explain why you're naked.
Он - гурман.
Возможно он символизирует еду, в которой я себе отказываю.
Это объяснило бы, почему ты голый.
Скопировать
- Hey, man, what happened? The shuttle Atlantis exploded in space at 3:47 a. m., Eastern Standard Time.
This morning NASA officials are denying-
Hey! Hey, get! Get!
Шаттл "Атлантис" взорвался в космосе в 3:47 утра.
Этим утром руководство НАСА отрицает... Эй!
Эй, отпусти!
Скопировать
Spare me the Uncle Tom routine, OK?
You can't keep denying what you are, man.
You think the humans will ever accept a half-breed like you?
Расскажи мне нудную историю про Дядюшку Тома?
Ты не можешь отрицать свое происхождение.
Думаешь, люди смогут принять такое полусущество как ты?
Скопировать
In 15 years of law I haven't been so shocked.
- I'm denying the plaintiff's motion.
- Thank you.
За 15 лет практики я никогда не был так шокирован.
- Я отклоняю ходатайство истца, мистер Пиппин.
- Спасибо.
Скопировать
It's not a slight.
I just don't want them denying coverage.
- Well, you officially start tomorrow.
Это ерунда.
Просто не хочу, чтобы они отказались платить.
- Официально ты начинаешь завтра.
Скопировать
I see you. JOHN:
I'm not denying it's me.
ELAINE: Have you come to negotiate?
Я вижу твои туфли.
- Я не отрицаю.
- Ты пришел вести переговоры?
Скопировать
She poisoned her whole family...
Obviously, I'm not denying that.
She was raped at the age of seven and both her brothers had her...
Но она ведь отправила на тот свет всю свою семью.
Нет-нет, я не об этом. Этого я не отрицаю.
В семь лет она была изнасилована, и в этом принимали участие оба её брата.
Скопировать
Come on. Do you have to do this? You and Phillip.
- You´re denying it. She´s denying it.
I don´t believe this.
Tебя и Филиппа.
- Причем здесь Филипп?
- Tы еще и отрицаешь?
Скопировать
The proof had his throat slit.
So far, you´re not denying it.
I won´t dignify this with answers.
В доказательство вы перерезали ему глотку.
Вы этого пока не отрицаете.
Не собираюсь унижаться ответами.
Скопировать
What's Starfleet thinking?
They must have given you a reason for denying your request.
They did.
О чем думает Звездный Флот?
Они должны были объяснить причины, по которым отклонили ваш запрос.
Они объяснили.
Скопировать
You made a mistake, you let Bareil make a fool of you.
Don't make it worse by denying what happened.
- Just accept it and move on.
Ты совершила ошибку. Позволила Барайлу сделать из тебя дуру.
Это и так плохо. Не усложняй дело, отказываясь это признать.
Просто прими это и двигайся дальше.
Скопировать
You know, give the people a chance to loosen up.
So you're denying him the scholarship because he wants to be a planner?
I was betrayed.
Понимаешь, нужно дать людям расслабиться.
Так ты отказал ему в стипендии из-за того, что он хочет быть планировщиком городов?
Меня предали.
Скопировать
If I had had a bone-marrow transplant, I would have had a 90% chance of living.
insurance company, like the defendant, will go to take money from a low-income family and then keep it by denying
It's no wonder they spend so much money on their lawyers and their lobbyists and their public relations machine to convince us we need tort reform, that we need to put an end to punitive damages.
Если бы заплатили, у меня было бы 90% шансов, чтобы выжить.
Надеюсь, вы ужаснетесь, как и я, видя, как богатеет страховая компания, вынуждая страдать бедную семью. Они оплатили дорогих адвокатов, своих сторонников,
свою рекламу и формирование общественного мнения, чтобы только убедить нас, что нельзя требовать возмещения ущерба.
Скопировать
The claim comes in and is assigned to a handler. That's basically a low level paper pusher.
Anyway, the handler reviews it and immediately sends a letter to the insured denying the claim.
The claims handler then sends the file over to underwriting. The underwriting sends a memo back to claims saying... "Don't pay this until you hear from us."
Когда поступают запросы, они поручаются простому бумагомараке.
Служащий изучает запрос, и сразу же отсылает клиенту письмо с отказом.
Дело переходит в службу подписки, а оттуда возвращается с нам с пометкой - не платить, пока не будет точных указаний.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов denying (денайин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы denying для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить денайин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
