Перевод "desolate" на русский
Произношение desolate (дэсолот) :
dˈɛsələt
дэсолот транскрипция – 30 результатов перевода
You're not backing out on our bargain?
I am desolate, señorita, but it is impossible for me to sell you Carmelita.
- I suppose someone offered more money?
Вы же не хотите отменить нашу сделку?
Я очень расстроен, сеньорита, но я не могу продать вам Кармелиту.
- Наверно, кто-то предложил больше денег?
Скопировать
But evil things in robes of sorrow Assailed the monarch s high estate
Ah let us mourn for never morrow Shall dawn upon him desolate!
And round about his home the glory that blushed and bloomed Is but a dim -remembered story of the old time entombed
Но духи зла, черны как ворон, Вошли в чертог -
И свержен князь (с тех пор он Встречать зарю не мог). А прежнее великолепье Осталось для страны
Преданием почившей в склепе Неповторимой старины.
Скопировать
But then, on that day, miraculous flowers will bloom.
I wonder if the Philosopher's Stone would be in a desolate town like this.
It almost seems like a lie that up until just recently, this town was prosperous from gold.
Но в тот день расцвели цветы чудес.
Неужели философский камень может находиться в таком заброшенном городе?
Не верится, что прежде здесь был богатый золотой прииск.
Скопировать
Spending your days doing needlework in little sister's room.
Living such a desolate life, day after day.
I don't know if it's better if you leave me or if I leave you...
Прячешься за вышиванием.
Твоя жизнь мрачна.
Ты меня бросила? Или я тебя бросил?
Скопировать
Miserable?
I was desolate.
It's positively ironic.
Переживал?
Я был в отчаянии.
Вот ведь ирония судьбы.
Скопировать
All right, then I'm just a plain, common murderer... who stabbed an innocent, defenseless woman in the back not four days ago. How do you come out over that?
don't know how innocent you may be... but you're a woman, you're defenseless, and you're alone... on a desolate
If that's the situation you prefer, have it, my lovely, and welcome.
Допустим, я самый заурядный бандит, четыре дня назад убивший простую беззащитную женщину.
Вы тоже женщина, вы беззащитны, вы одна среди этих болот, и вам угрожает преступник, с которым вам не справиться.
Такое положение вам нравится больше?
Скопировать
I had thought of cuttting the reeds
desolate Beaches of Naniwa
yearned more and more
Я надумал нарезать камыша.
Пустынные пляжи Нанивы
наводили ещё большую тоску.
Скопировать
You could invent anything.
"Miserable, desolate. Walked the streets like a zombie." And all the time you were with that...
But I called the cab company, got his address, even wrote it down.
Ты можешь придумать что угодно.
"Жалкий, одинокий, он, точно зомби, в отчаянии бродил по улицам" .
И все это время, что ты был... Дорогая, я дозвонился в таксопарк. Мне дали его адрес.
Скопировать
I didn't cut them
Our paths separated desolate Beaches of Naniwa
to Languish is not good
и я не стал его резать.
Наши пути разошлись. Пустынны пляжи Нанивы...
Не к добру тосковать
Скопировать
Helen, it's not a bad thing to have.
It is pretty desolate country down here.
You never know.
Элен, он нам не помешает.
Тут довольно безлюдно.
Мало ли что.
Скопировать
This planet, completely uninhabited, is slightly smaller than Earth.
Desolate, but rich in crystal and minerals.
Kelso's task: Transport down with a repair party, try to regenerate the main engines, save the ship.
Эта планета полностью необитаема, чуть меньше Земли.
Она заброшена, но богата кристаллами и минералами.
Задача Келсо: спуститься вниз с ремонтной командой и перезапустить главные двигатели, спасти корабль.
Скопировать
Intelligence sources traced the site of the top-secret Russian project... to the perpetually fog-shrouded wasteland... below the Arctic peaks of the Zhokhov Islands.
What they were building or why it was located in a remote, desolate place... no one could say.
General Ripper, sir.
Разведка определила, что место расположения сверхсекретного проекта - пустынная, укрытая туманом земля за арктическими вершинами островов Жохова.
Что они строили, и почему это должно было располагаться в такой отдаленной местности никто не мог сказать.
Генерал Риппер, сэр.
Скопировать
Two just bit me on the neck, side by side, quite close together...
One dreams deeply in this desolate castle, but don't let that frighten you.
"No, I must go... I must get home as quickly as possible!"
Два уже укусили меня в шею, рядом друг с другом.
В этом безлюдном замке снятся тяжелые сны, но не беспокойся.
"Нет, я должен ехать домой... кратчайшим путем!"
Скопировать
Two just bit me on the neck, side by side, quite close together...
One dreams deeply in this desolate castle, but don't let that frighten you.
The ghostly evening light seemed to bring the castle shadows to life again.
Два уже укусили меня в шею, рядом друг с другом.
В этом безлюдном замке снятся тяжелые сны, но не беспокойся.
Казалось, призрачный вечерний свет снова оживил тени замка.
Скопировать
But I fear to do it upon my soul I do.
The English have a great hunger for desolate places.
I fear they hunger for Arabia.
Но в глубине души... я опасаюсь этого.
Англичане жадны до больших просторов.
Как бы они не поглотили Аравию.
Скопировать
I hope you like it.
Oh, Gomez, it's dark, it's depressing, it's desolate.
It says, "toddler."
Надеюсь, тебе понравится.
Ох, Гомез здесь так темно, так угнетает так мрачно...
Такая детская.
Скопировать
and do pronounce by me ling'ring perdition, worse than any death can be at once, shall step by step attend you and your ways;
whose wraths to guard you from- which here, in this most desolate isle, else falls upon your heads is
O, it is monstrous, monstrous!
и сверх того, на ваших всех путях Вас ожидают медленные муки, которые страшнее самой смерти;
и вас на этом острове пустынном от моего проклятья спасет Одно лишь разве покаянь и праведная жизнь
Чудовищно, ужасно!
Скопировать
Actually, the range was far from home.
It was a desolate place of danger and disease.
Unlike the efficient Indians cowboys used only the tongue of the antelope.
На самом деле пастбище было далеко от дома.
Это было заброшенное место, полное бед и болезней.
В отличие от рациональных индейцев ковбои использовали лишь язык антилопы, а остальное выбрасывали.
Скопировать
Nothing grew there but wild lavender.
across the region at its widest point and after hiking for three days, I found myself in a wasteland, desolate
I made camp near the remains of an abandoned village.
Ничего там не росло, кроме дикой лаванды.
Я намеревался пересечь эту местность от края до края и после трех дней пути я оказался посредине, вне досягаемости людей.
Соорудил бивак возле руин покинутого селения.
Скопировать
After the midday meal, he began to sort out more of his acorns.
For three years he had been planting trees in that desolate country.
He had planted 100,000.
После обеда он продолжил сажать.
Я посчитал, что могу быть достаточно настойчивым в расспросах, так как он отвечал мне.
Уже три года он сажал желуди в этой дичи.
Скопировать
His names are carved there. The Spoiler.
The Desolate One.
- Why is she riding him? - I don't know.
Здесь высечены их имена:
Губитель, Малый рог, Отчаянный.
- А почему она сидит на нем верхом?
Скопировать
The Desolate One.
Desolate because his greatness was taken from him and he was cast down. But he has risen, Mark.
Come with me, Mark.
От Великого Отчаянного.
Его отвергли, но он восстал во мне.
Пойдем со мной.
Скопировать
Among a hundred billion galaxies and a billion trillion stars life and intelligence should have arisen on many worlds.
Some worlds are barren and desolate on them life never began or may have been extinguished in some cosmic
There may be worlds rich in life but not yet evolved to intelligence and high technology.
Среди сотни миллиардов галактик и миллиарда триллионов звезд жизнь и разум должны возникнуть на многих планетах.
Одни планеты мертвы и безжизненны, на них жизнь не смогла зародиться или была уничтожена некой космической катастрофой.
Могут быть миры, где жизнь расцвела, но еще не достигла уровня разума и высоких технологий.
Скопировать
Down you go.
'This was the most desolate place to which my travels had brought me.' You're insane.
Yes, I know. I mean you're insane to be outside the Academy, unarmed and on foot.
Ещё каких-то восемь лет, и проблема будет решена.
Я видел людей, пытающихся строить дома, начиная с крыши, как пауки.
Побывал в комнате, большой, как собор, где в почву зарывали желуди, чтобы приучить свиней пахать поле.
Скопировать
Unexpected Encounters
In the near future, explorers will discovered the desolate planet "Archa."
And determined that it could be made suitable for colonization.
НЕНАЗНАЧЕННЫЕ ВСТРЕЧИ
В недалеком будущем люди откроют пустынную планету Арха имеющую очень подходящие климатические условия
Бесчисленные исследования покажут что на ней не развилось никакой высшей формы жизни Люди готовятся к грандиозной колонизации Архи
Скопировать
My dear Jane, how delightful to see you, and so well recovered!
Louisa and I have been quite desolate without you, haven't we?
- Mr Hurst? - What?
Дорогая Джейн, как я рада видеть вас в полном здравии.
Мы с Луизой очень скучали без вас, не так ли?
- Мистер Хэрст?
Скопировать
Someplace really cool.
So desolate. This city seems so lonely.
It's time.
В одном замечательном месте.
Город кажется таким пустынным.
Сейчас.
Скопировать
Sometimes.
It feels so desolate and empty here.
It's like a huge bathtub.
Иногда.
Здесь совершенно пусто.
Это напоминает мне огромную ванну
Скопировать
Ow?
We'll go into these desolate woods and perform heroic feats there, asaulting and murdering whoever we
Give me your money!
Как?
Мы отправимся в лесную чащу и станем вершить славные подвиги, убивая любого, кого встретим.
Отдавай деньги!
Скопировать
It will be yours.
I have heard that my brother Don Juan is hiding in these desolate woods, preying on poor hermits.
But since my arrival here I have not seen a single human being.
Пусть будет твоя.
Я слышал, что мой брат дон Жуан скрывается в этом глухом лесу, грабя бедных отшельников.
Но с тех пор, как я здесь, мне не повстречался ни один человек.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов desolate (дэсолот)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы desolate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэсолот не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение