Перевод "desolate" на русский
Произношение desolate (дэсолот) :
dˈɛsələt
дэсолот транскрипция – 30 результатов перевода
This planet, completely uninhabited, is slightly smaller than Earth.
Desolate, but rich in crystal and minerals.
Kelso's task: Transport down with a repair party, try to regenerate the main engines, save the ship.
Эта планета полностью необитаема, чуть меньше Земли.
Она заброшена, но богата кристаллами и минералами.
Задача Келсо: спуститься вниз с ремонтной командой и перезапустить главные двигатели, спасти корабль.
Скопировать
Ow?
We'll go into these desolate woods and perform heroic feats there, asaulting and murdering whoever we
Give me your money!
Как?
Мы отправимся в лесную чащу и станем вершить славные подвиги, убивая любого, кого встретим.
Отдавай деньги!
Скопировать
It will be yours.
I have heard that my brother Don Juan is hiding in these desolate woods, preying on poor hermits.
But since my arrival here I have not seen a single human being.
Пусть будет твоя.
Я слышал, что мой брат дон Жуан скрывается в этом глухом лесу, грабя бедных отшельников.
Но с тех пор, как я здесь, мне не повстречался ни один человек.
Скопировать
- Yes, sir.
A ruined and desolate family wiped out by economic misfortune.
I find it touching.
- Да, сэр.
Несчастная семья, павшая жертвой экономической неудачи.
Мне кажется, это трогательным.
Скопировать
It's too much to keep to myself.
I lost my way in the most desolate part of the Sologne.
I saw no one all morning but one shepherdess in the distance.
Слишком тяжело держать это в себе.
Я заблудился в самой заброшенной части Солони.
За всё утро видел только одну пастушку, да и то издалека.
Скопировать
"Overwhelming grief"
"Strangled my heart in the desolate fens"
"Life twists itself around strong trees"
"Тоскливый голос сердце мне сдавил,
Тот, что блуждает в пустоши болот...
Жизни побег могучих древ столпы обвил...
Скопировать
[Narrator] There is a place that is above all others... a place where dreams are chased above the clouds, a place where only the strong and lucky survive.
The top of the world, where the wind is fiercest, is a desolate, deathly place, where humans cannot live
Every breath burns the lungs like cold fire.
Есть такое место, выше всех остальных, место, где мечты мчатся над облаками, место, где выживает только сильный и удачливый.
Свирепы ветра на вершине мира, безжизненное, губительное место. Люди не могут здесь жить.
Каждый вдох обжигает легкие как холодным огнем.
Скопировать
I have scoured the corpses of cities on ten horizons.
I've battled roving packs of mutants who've craved my flesh and I've scaled one end of this desolate
And this...
Я зачистил трупы в городах десяти горизонтов.
Я сражался с ревущими толпами мутантов, жаждущих моей плоти и я прошел этот мир насквозь от края до края в поисках его, этого "Источника."
И вот что...
Скопировать
First Officer's Log, Stardate 52081.2.
It's been 53 days since we entered this desolate region.
If we want to continue our course toward home, we have no choice but to cross it.
Журнал старшего помощника, звездная дата 52081.2.
Мы вошли в этот пустынный район 53 дня назад.
Чтобы продолжить путь домой, нам остается только пересечь его.
Скопировать
Planet Spheron One. Cool effect!
It's a desolate, ugly little planet...
With absolutely no natural resources or strategic value. Questions?
Планета Сферон 1
Крутой эффект!
Это опустошенная, уродливая планета не имеет никаких природных ресурсов и стратегической ценности
Скопировать
LZ 56.
Sure is desolate.
-Gamma burst.
Зона 56.
Какой-то он заброшенный.
-Вспышка гамма-излучения.
Скопировать
The worst will always come to pass.
Then the world will become a desolate wasteland.
He is like his father.
Будет происходить только худшее.
А потом мир превратится в необитаемые пустоши.
Он похож на своего отца.
Скопировать
Someplace really cool.
So desolate. This city seems so lonely.
It's time.
В одном замечательном месте.
Город кажется таким пустынным.
Сейчас.
Скопировать
Unexpected Encounters
In the near future, explorers will discovered the desolate planet "Archa."
And determined that it could be made suitable for colonization.
НЕНАЗНАЧЕННЫЕ ВСТРЕЧИ
В недалеком будущем люди откроют пустынную планету Арха имеющую очень подходящие климатические условия
Бесчисленные исследования покажут что на ней не развилось никакой высшей формы жизни Люди готовятся к грандиозной колонизации Архи
Скопировать
Sometimes.
It feels so desolate and empty here.
It's like a huge bathtub.
Иногда.
Здесь совершенно пусто.
Это напоминает мне огромную ванну
Скопировать
My dear Jane, how delightful to see you, and so well recovered!
Louisa and I have been quite desolate without you, haven't we?
- Mr Hurst? - What?
Дорогая Джейн, как я рада видеть вас в полном здравии.
Мы с Луизой очень скучали без вас, не так ли?
- Мистер Хэрст?
Скопировать
Down you go.
'This was the most desolate place to which my travels had brought me.' You're insane.
Yes, I know. I mean you're insane to be outside the Academy, unarmed and on foot.
Ещё каких-то восемь лет, и проблема будет решена.
Я видел людей, пытающихся строить дома, начиная с крыши, как пауки.
Побывал в комнате, большой, как собор, где в почву зарывали желуди, чтобы приучить свиней пахать поле.
Скопировать
I hope you like it.
Oh, Gomez, it's dark, it's depressing, it's desolate.
It says, "toddler."
Надеюсь, тебе понравится.
Ох, Гомез здесь так темно, так угнетает так мрачно...
Такая детская.
Скопировать
- Well, you know...
'Oh bitter recollections, once again you enter my desolate house...'
- Is it your verse?
- Вы такой одинокий?
- Как вам сказать. Воспоминания горькие, вы вновь врываетесь в мой опустелый дом.
Вы сочинили?
Скопировать
Where the hell'd they go?
The street's so desolate.
I don't like this.
Куда, черт возьми, они пошли?
На улице так безлюдно.
Не нравиться мне все это.
Скопировать
and do pronounce by me ling'ring perdition, worse than any death can be at once, shall step by step attend you and your ways;
whose wraths to guard you from- which here, in this most desolate isle, else falls upon your heads is
O, it is monstrous, monstrous!
и сверх того, на ваших всех путях Вас ожидают медленные муки, которые страшнее самой смерти;
и вас на этом острове пустынном от моего проклятья спасет Одно лишь разве покаянь и праведная жизнь
Чудовищно, ужасно!
Скопировать
Actually, the range was far from home.
It was a desolate place of danger and disease.
Unlike the efficient Indians cowboys used only the tongue of the antelope.
На самом деле пастбище было далеко от дома.
Это было заброшенное место, полное бед и болезней.
В отличие от рациональных индейцев ковбои использовали лишь язык антилопы, а остальное выбрасывали.
Скопировать
He'll suffer the fate of fools. You shall sit in Parliament.
It's desolate, seeing you inside prison walls, where prisoners and guards watch us.
Let me see my beloved! Only you can make it possible!
У него такая же судьба как у всех дураков.
Вы должны быть в парламенте. Невыносимо видеть Вас среди тюремных стен, где заключенные и охранники наблюдают за нами...
Позвольте мне увидеть мою возлюбленную!
Скопировать
You just feel like chatting.
It's so dull here, so desolate.
And it's all your doing.
Тебе просто захотелось поболтать.
скучно у нас, пустынно.
И все по вашей милости.
Скопировать
His names are carved there. The Spoiler.
The Desolate One.
- Why is she riding him? - I don't know.
Здесь высечены их имена:
Губитель, Малый рог, Отчаянный.
- А почему она сидит на нем верхом?
Скопировать
But it wasn't to be for long.
The Book of Revelation says the ten kings "shall hate the whore, and make her desolate and naked, shall
That's not very nice.
- Не знаю. Но это не надолго.
Библия говорит, что цари "возненавидят блудницу, разорят ее, и обнажат, и плоть ее съедят, и сожгут ее в огне".
Не очень-то приятно.
Скопировать
Doctor, I beg your pardon, that ...
The mill is in a desolate state, sorry, but that mill-wheel must be repaired!
Love gone with the wind!
Доктор, прошу меня простить за то, что...
Мельница в плачевном состоянии, но это колесо необходимо починить!
- Любовь развеялась по ветру!
Скопировать
About half way between the two Eggs and New York, the motor road hastily joins the railroad and runs beside it a short distance, presided over by the eyes of Doctor T J Eckleburg, set there by some wild wag of an oculist to fatten his practice in Queens.
This desolate area is a valley of ashes, a fantastic farm where ashes grow like wheat.
Come on in.
Где-то на полпути между двумя Эггами и Нью-Йорком... шоссе приближается к железной дороге и какое-то время бежит вдоль неё под неусыпным взором глаз доктора Т. Дж. Эклбурга, установленных тут каким-то шутником-окулистом в надежде расширить свою практику в Квинсе.
Этот пустырь - долина шлака невероятная ферма, на которой шлак выращивают как пшеницу.
Заходи.
Скопировать
You are alone and drifting.
You walk along the desolate avenues, past the stunted trees, the peeling facades, the dark porches.
You penetrate the bottomless ugliness of Les Batignolles, and Pantin.
В одиночестве ты плывёшь по течению.
Идёшь по пустынным проспектам, мимо чахлых деревьев, облупившихся фасадов, тёмных подъездов.
Проникаешь в бездонную мерзость Батиньоля или Пантена.
Скопировать
- Do they miss me?
- The whole town is desolate.
How gorgeous!
- Они по мне скучают?
- Весь город безутешен.
Как замечательно!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов desolate (дэсолот)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы desolate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэсолот не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
