Перевод "destinies" на русский
Произношение destinies (дэстиниз) :
dˈɛstɪniz
дэстиниз транскрипция – 30 результатов перевода
The hold-up at the motel went down as the bloodiest in history.
The destinies of the outlaws then took different paths.
I don't think this guy was involved in the heist.
Нападение на мотель вошло в историю как самое кровавое событие тех лет.
После того дня судьба членов банды сложилась по-разному.
Я думаю, этот парень непричастен к нападению.
Скопировать
That man was put on earth to lead armies and build nations, not stay at home.
You're quick at reading destinies.
You think I've misread his?
Этот человек должен вести армии и строить государства, а не сидеть дома.
Как ловко вы предсказываете судьбы.
По-вашему, я ошибаюсь?
Скопировать
Alone in his never-finished, already decaying pleasure palace aloof, seldom visited, never photographed an emperor of newsprint continued to direct his failing empire.
Vainly attempted to sway, as he once did the destinies of a nation that had ceased to listen to him ceased
Then last week, as it must to all men death came to Charles Foster Kane.
Один в своем недостроенном дворце, никем не навещаемый, не фотографируемый, он пытался управлять разваливающейся империей.
Он тщетно пытался повлиять на судьбу нации, она перестала слушать его, перестала верить.
И вот, на прошлой неделе, к Чарльзу Фостеру Кейну тихо и обыденно пришла смерть.
Скопировать
House wins.
Their futures, their destinies.
They get offered up to an extremely black global market and sold to anyone willing to pay big money to change his or her life.
Казино выигрывает!
Казино всегда выигрывает, ... а все проигрывают их будущее, их судьбы.
Их выставляют на экстремально черном всемирном рынке, И продают любому, кто заплатит большие деньги за то, чтобы изменить свою жизнь.
Скопировать
Its evidence, the evidence of the sentience, was to be seen, and I here started as he spoke, in the condensation of their atmosphere about the waters and the walls.
discoverable in that silent yet importunate and terrible influence which for centuries had moulded the destinies
One evening he informed me abruptly that the lady Madeline was no more.
(при этих словах я даже вздрогнул), увидеть, как сгущается над озером и вкруг стен дома своя особенная атмосфера.
А вследствие этого некая безмолвная и, однако же, неодолимая и грозная сила веками лепит по-своему судьбы всех Ашеров.
Однажды вечером он отрывисто сказал мне, что леди Мэдилейн больше нет.
Скопировать
- You're in the movies, Mr. Korvo. - No.
Korvo reads souls, guides human destinies with the aid of the stars... and makes fortunes for other people
How wonderful.
- Вы снимаетесь в кино, мистер Корво?
- Нет. Мистер Корво читает души, наблюдает человеческие судьбы по звёздам, и устраивает благосостояние других людей за номинальную плату.
Как замечательно.
Скопировать
The police! - Help me, ma'am.
"...our two strange destinies." At the villa in an hour!
You can leave Atlantic-Cité.
Помогите мне.
"...странную судьбу, которую мы делили." Увидимся на вилле.
Вы можете уехать из города.
Скопировать
Please, would you mind?
Our destinies seem to be interwoven, don't they?
I was a close friend of your father.
Вы не против?
- Наши судьбы, кажется, связаны. - Да. - Я был другом вашего отца.
- Я думал, вы были его партнером.
Скопировать
His existence wasn't precisely happy and gentle... not meaning that his unhappiness was at all singular... the poor devil would make unhappy everyone he esteemed.
Thus he had this dual and discordant nature with two separated destinies.
Acording to his own opinion he was not in touch with the conventional world around him.
Он бывал очень несчастлив, этого нельзя отрицать, и делал несчастными других - когда он любил их, а они его. "Что тебе всё неймётся?
.." Его собственная двойственность и раздвоенность воздействовала и на чужие судьбы.
По собственному его представлению, пребывал он вне общественных отношений.
Скопировать
As hero and villain, it is expected of us.
We may not quarrel with our given destinies, my friend!
You desire to duel with or without conversation...?
Как герою и злодею, нам этого не избежать.
Возможно, нам не стоит ссориться, мой друг!
Так вы желаете драться или договориться?
Скопировать
Sorry, we're obeying orders
Marrying each others' daughters will seal our destinies for ever
President, take as your lawful spouse His Excellency's daughter, Tatiana
Извините, но мы выполняем приказ
Отдав в жены друг другу своих дочерей, мы скрепим наши судьбы навсегда
Женой Президента, будет дочь его Превосходительства, Татьяна
Скопировать
Ingrid Bergman and Humphrey Bogart. Will you allow me to be Bogart?
Two people, two destinies, and a plane leaving for Australia.
There, to be surrounded by kangaroos!
Два человека... две судьбьι и самолёт, улетающий в Австралию!
К кенгуру! - Вам не нужно в туалет?
- Нет, а что? - На вашем месте, мне бьι туда захотелось!
Скопировать
When I snap my fingers, you will awaken and have no memory at all of this event.
You will return to your regular lives as they exist... with whatever destinies await you, and let us
Are you ready to awaken?
Когда я щелкну пальцами, вы проснетесь, и не будете помнить ничего, что здесь произошло.
Вы вернетесь к обычной жизни... где вас ждет ваша судьба, и будем надеяться она вам понравится.
Вы готовы проснуться?
Скопировать
God decides each one of our destinies.
Those candidates can't even decide our destinies.
Hurry up with the papers.
Аллах определяет каждому его судьбу
Эти кандидаты не могут определять нашу судьбу
Побыстрее с документами
Скопировать
You're contradicting yourself, Donnie.
If we were able to see our destinies manifest themselves visually, then we would be given a choice to
The fact that this choice exists would make all pre-formed destiny come to an end.
Ну, здесь ты сам себе противоречишь, Донни.
Если мы будем в состоянии своими глазами увидеть манифестацию своих судеб, то нам тем самым дается возможность обмануть избранную нами судьбу.
И тот простой факт, что такой выбор существует, привел бы к концу всех предопределенных судеб.
Скопировать
The very same drink the ancient Maya... used in their sacred ceremonies.
The Maya believed cacao held the power... to unlock hidden yearnings... and reveal destinies.
And so it was that George first saw Chitza.
Тот самый напиток, который древние Майя пили во время священных церемоний.
Майя верили, что какао обладает силой обнажать скрытые желания. И может открывать судьбы.
И тогда... Джордж впервые увидел Читсу.
Скопировать
Destiny?
God decides each one of our destinies.
Those candidates can't even decide our destinies.
Судьбу?
Аллах определяет каждому его судьбу
Эти кандидаты не могут определять нашу судьбу
Скопировать
And God will exist forever.
The people on your list can't even decide their own destinies.
It 's getting late. This way I won't make it on time.
И Аллах будет существовать всегда
Эти люди в твоём списке не могут определять даже свои собственные судьбы
Я уже опаздываю Так я не успею к сроку
Скопировать
Good.
It seems your destinies are entwined.
They're keeping you busy.
Хорошо.
Похоже,судьба вам улыбается.
У Вас много дел?
Скопировать
We have peered into the bloodstream and down on our stormy planet to see the Earth as a single organism.
worlds and explosions on the sun studied comets from the depths of space and traced their origins and destinies
We humans have set foot on another world in a place called the Sea of Tranquility an astonishing achievement for creatures such as we whose earliest footsteps, 3 ½ million years old are preserved in the volcanic ash of East Africa.
Мы заглянули вглубь течения крови и окинули взглядом нашу планету, чтобы увидеть Землю как единый организм.
Мы обнаружили вулканы на других планетах и взрывы на Солнце, изучили кометы, пришедшие из глубин космоса, и проследили их истоки и судьбы, прислушивались к пульсарам и искали другие цивилизации.
Мы ступили на поверхность другого мира в месте под названием Море Спокойствия, удивительное достижение для существ, чьи первые шаги 3,5 миллиона лет назад сохранил вулканический пепел Восточной Африки.
Скопировать
A window to the next plane.
They must pass through this membrane where friends are waiting to guide them to new destinies.
Carol Anne must help them cross over.
Дверь на следующий уровень.
Они должны перейти эту грань, а там уже их ждут друзья, которые отведут их навстречу новой судьбе.
Кэрол Энн должна помочь им перейти эту грань.
Скопировать
At that time they were fables.
Today, on the contrary, the destinies he touches become his own.
They are facts that you know.
Тогда это были сказки.
Сейчас, напротив, судьбы, которых он коснётся, становятся его судьбой.
Но тебе незнакомы холодность, потерянный вид того, кто стал ничем и знает всё.
Скопировать
A great cause.
- Our destinies are linked.
- Don't listen to him.
Великим делом.
- Наши судьбы связаны.
- Не слушайте его.
Скопировать
It's no mean feat, since most men are cowards and just move with the crowd.
A very few make their own destinies.
They have moral courage, and they know how to behave in a crisis.
Это не великий подвиг, хотя большинство людей - трусы и просто плывут по течению.
Лишь некоторые способны творить собственную судьбу.
У них хватает смелости иметь свои взгляды, и они знают, как поступать в кризисных ситуациях.
Скопировать
Fate
Mistress of our destinies
Fate
Рок
Управляет нашими судьбами,
Рок
Скопировать
I found something in my sleep.
The friar who married them will take up their destinies.
- But it will end well for love.
Нашёл во сне сюжетный ход...
Монах, что тайно их венчал, становится свидетелем кончины.
Ну а любовь восторжествует?
Скопировать
I just turned down a lot of money to chase the gold in Montreal, and, uh, and all I want... all we want... is a fighting chance to fulfill our dreams.
This meet is just one small attempt by us, the athletes, to take control of our own destinies.
Okay, how are we picking up the Finns from the airport?
Я отказался от очень больших денег, чтобы получить возможность выступить в Монреале. Все, что мне нужно... Все, что нам нужно - это возможность осуществить наши мечты.
Эта встреча с финнами - это наша маленькая попытка стать хозяевами своей судьбы.
А как мы привезем финнов из аэропорта?
Скопировать
He'd been using me to read members of my audience.
Find those with what he calls "valuable destinies."
Power, wealth, fame...
Он использовал меня, чтобы читать людей из публики.
Находить тех, у которых есть, как мы называем, "ценные судьбы":
власть, богатство, слава, ля-ля-ля...
Скопировать
It's a big scam-ola.
Then their destinies are imprinted on the chips and that old black magic wheel's tricked out to never
House wins.
Это грандиозное жульничество.
Затем их судьбы меняют на фишки... И то старое колесо черной магии сделано так, чтобы никогда не платить.
Казино выигрывает!
Скопировать
Senators, consider the opportunities for the Empire.
At last, the destinies of the planets Romulus and Remus will be united.
Shinzon of Remus is offering us a chance to make ourselves stronger than ever before.
Сенаторы, подумайте о новых возможностях для Империи.
В конце концов, судьба планет Ромул и Рем, будут объединены.
Шинзон Рема предлагает нам шанс стать сильнее, чем когда-либо раньше.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов destinies (дэстиниз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы destinies для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэстиниз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение