Перевод "dignify" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение dignify (дигнифай) :
dˈɪɡnɪfˌaɪ

дигнифай транскрипция – 30 результатов перевода

- If he says...
- I won't dignify that with an answer...
Then you know he's shagging her.
- И если он скажет...
- Я не удостою этот вопрос своим ответом...
То ты будешь знать, что он уже.
Скопировать
I'm not even gonna dignify that with a reply.
You'd better dignify it with something or I'm giving you a page all to yourself.
Page three where people in your field still look for big tits! Fire away.
Да или нет? Я даже не собираюсь удостаивать это ответом.
Лучше уж удостойте или я предоставлю в ваше распоряжение страницу.
Например, третью страницу, на которой люди вашего пошиба ищут большие сиськи!
Скопировать
You apply for a warrant which you get refused because there's no evidence to support your application, so you bust my flat and make it look like a burglary. Yes or no?
I'm not even gonna dignify that with a reply.
You'd better dignify it with something or I'm giving you a page all to yourself.
Ордер на обыск вам не дали, потому что нет никаких доказательств, подтверждающих ваши подозрения, поэтому вы забрались в мою квартиру и обставили так, будто это ограбление.
Да или нет? Я даже не собираюсь удостаивать это ответом.
Лучше уж удостойте или я предоставлю в ваше распоряжение страницу.
Скопировать
You can't be serious.
A 30-year-old crime, and a case that doesn't dignify the word evidence?
Doug, there is nothing dignified about this case.
Да вы не серьёзно.
Преступление 30-летней давности, дело, которое вы даже не удостоили уликами?
Даг, в этом деле нечего удостаивать.
Скопировать
He remained at his work station and he refused to make even the smallest movement.
He affirmed that work doesn't dignify men.
Very serious.
Отказался покидать свое рабочее место.
Заявил, что его работа не достойна человека.
Очень серьезно.
Скопировать
But what about the next time?
I' m not even going to dignify that.
Great.
Но как насчет следующего раза?
Я даже не буду отвечать на это.
Отлично.
Скопировать
Don't.
But when Ally comes at you, and I' m sure that she will dignify her complaint, because it's legitimate
Sing in a bar?
Не надо.
Но, когда Элли придет к тебе, а я уверена, что так и будет, ...удостой ее ответом, потому что она имеет на это право.
Петь в баре?
Скопировать
- Conduct polls with all your women?
- I'm not even gonna dignify that.
Seven days a week, I'm out there busting my ass, and this is the shit I come home to.
- Опрашиваешь всех своих женщин?
- Я даже не стану тебе отвечать.
Всю неделю я надрываю свой зад, прихожу домой, и ты закатываешь мне скандал.
Скопировать
Is it because you look how you look?
I won't even dignify that.
I've got the Pringles!
Потому что так выглядите?
Я не буду обращать на это внимание.
Чипсы мои!
Скопировать
Down with having to work for a living!
It doesn't dignify one, like some say, it just fills the belly of swinish exploiters.
But work one does out of pleasure, does dignify men.
Долой труд, если человеку он нужен, чтобы прокормиться.
Такой труд не облагораживает, как некоторые говорят, а только набивает брюхо свиньям-эксплуататорам.
Труд же, выполняемый из удовольствия, из увлечения возвышает человека.
Скопировать
The absence of anything you could see on Venus led some scientists and others to deduce that the surface was a swamp.
The argument, if we can dignify it with such a phrase went like this:
"I can't see a thing on the surface of Venus."
Не имея возможности хоть что-то разглядеть на Венере, учёные и другие люди пришли к выводу, что на ее поверхности было болото.
Аргумент, если можно так называть данную фразу, звучал так:
"Я ничего не вижу на поверхности Венеры."
Скопировать
The court deserves to know.
Fish, the court is not going to even dignify that blatant bigotry.
- Ever been married?
Суд достоин знать правду.
Мистер Фиш, суд даже не удостоит вниманием этот явный фанатизм.
-Вы когда-нибудь были замужем?
Скопировать
It doesn't dignify one, like some say, it just fills the belly of swinish exploiters.
But work one does out of pleasure, does dignify men.
I wish everyone could work that away.
Такой труд не облагораживает, как некоторые говорят, а только набивает брюхо свиньям-эксплуататорам.
Труд же, выполняемый из удовольствия, из увлечения возвышает человека.
Хоть бы все могли трудиться так.
Скопировать
So far, you´re not denying it.
I won´t dignify this with answers.
Now if you gentlemen will excuse me I have a press conference for Jack Vincennes that I have to prepare for.
Вы этого пока не отрицаете.
Не собираюсь унижаться ответами.
А сейчас, господа, прошу извинить меня. У меня пресс-конференция о Джеке Винсенсе. Мне надо подготовиться.
Скопировать
If we sit with Elaine, we can make it go away.
I won't dignify that lawsuit.
If we don't come to the table, we'll face a walkout.
Если мы переговорим с Эллейн, мы сможем разрядить ситуацию с домогательством.
Я не собираюсь признавать этот иск.
Если мы не начнем переговоры, мы получим стачку.
Скопировать
"Use the Force, Luke."
Do I even have to dignify that with a guess?
I couldn't think of anything.
"Используй Силу, Люк"
Мне стоит удостаивать это ответом?
Мне ничего больше не пришло в голову.
Скопировать
You wouldn't copulate with an orang-utan?
Don't dignify that with an answer!
L wish I'd never started this conversation.
Ты бы не стала совокупляться с орангутангом, не так ли?
Даже не пытайся удостоить это ответом!
Я уже пожалела, что начала этот разговор.
Скопировать
If you were really sorry... you would've said no to this whitewash.
"I won't dignify this betrayal!"
- It's not a betrayal.
Иначе ты бы сказал "нет". Ты бы сказал "нет" этой амнистии.
Ты бы сказал: "Нет, господин президент, я не собираюсь облагораживать это предательство!"
Это не предательство.
Скопировать
But we're dealing with quarters here, not frogs or chickens.
Well, I'm not going to dignify that with a response... because I can't think of one.
But when I do, a good day to you.
Но у нас здесь в ходу четвертаки, а не с лягушки с курами.
Знаешь, я не удостою тебя ответом, потому что никак не могу придумать.
Но когда придумаю, то "хорошего тебе дня".
Скопировать
No one hoots at my captain unless they wanna go to the next level.
Fry, I'd rather not dignify them with an ass-whipping.
Yo, sexy mama, let's get busy and freaky, in that order.
Никто не смеет оуопать на моего капитана, пока он не готов перейти на следующий уровень!
Фрай, пожалуйста. Это очень мило, но я вовсе не собираюсь обращать внимание на его ослиный рёв.
Эй, крошка, давай оттянемся по полной, как положено!
Скопировать
He knew detachment 27 will come under attack.
You're a dignify man sir.
And the cover up.
Он знал, что отряд 27 подчиняется только вашим приказам.
Вы же честный человек, сэр.
Не прикрывайте его.
Скопировать
I thought as much.
I'm not going to dignify this with a response.
Do you remember how I used to joke what a crap liar you were?
Я так и думал.
Я не собираюсь отвечать на это.
Помнишь как я шутил на тему, как дерьмово у тебя получается врать?
Скопировать
I'm just wondering, this wouldn't have anything to do with, uh, a certain reporter from an alumni magazine wanting to write a story about you, right?
I am not even going to dignify that with a response.
So I'll take that as a yes.
Мне просто интересно, это имеет что-то общее с прибытием корреспондента из журнала выпускников, желающего написать о тебе историю, а?
Я даже не буду утруждаться с ответом.
Я это расцениваю как "да".
Скопировать
Uh, Mr. McHolland?
I don't feel the need to dignify Mr.
Well, I guess that's to be expected from Firehouse 51.
Мистер МакХолланд?
Я не вижу необходимости обращать внимание на ремарки мистера Салливана, скажу только, что прозвище, на которое он ссылается, это ласковое прозвище, данное мне коллегами в знак уважения и дружбы.
Ну да, этого можно ожидать от 51-ой части.
Скопировать
Okay. You all may have done a masterful job with the press and the American public, but Sally Langston is whispering to anyone who will listen that all is not right here in Camelot.
Sally has a right to her opinion, but I'm not gonna dignify it with a response.
Olivia, if that letter from President Grant was forged, there will be joint congressional hearings and letters of impeachment.
Вы все можете проделать мастерскую работу с прессой и американской общественностью, но Салли Ленгстон шепчет каждому, кто готов слушать, что здесь что-то не так.
Салли имеет право на свое мнение, но я не удостою ее ответом.
Оливия, если это письмо президента Гранта было подделано, будут совместные слушания в Конгрессе и письмо с требованием импичмента.
Скопировать
Shut up!
I'm not even gonna dignify that with a response.
Yeah, that was the goal, bitch.
Заткнись!
Я даже не собираюсь удостаивать это ответом.
Да,это был гол в твои ворота,сучка.
Скопировать
Maybe the angels like him better.
I won't dignify this conversation any longer.
I'm going to go and visit my Aunt Vanessa until she's on her feet, and then good-bye.
Может ангелы больше любят его.
Я больше не удостою этот разговор своим вниманием.
Я собираюсь гостить у тёти Ванессы пока она не встанет на ноги, а потом прощайте.
Скопировать
I didn't ask for a tirade.
To talk about this any longer... would dignify it...
-and I won't do that.
Я не хотел выслушать тираду.
Дальнейшие разговоры об этом добавят веса его словам,
- и я этого не сделаю.
Скопировать
Was he?
I'm not gonna dignify that with a response.
I liked Channing.
А он был?
Я не собираюсь отвечать на этот вопрос.
Ченнинг мне нравился.
Скопировать
'You think I'd let you walk away?
'You try to dignify what you do, but it's just misogyny.'
Age-old male violence against women.
Думаешь, я дам тебе уехать?
Ты пытаешься оправдаться, а сам – просто женоненавистник.
Старое как мир насилие.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dignify (дигнифай)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dignify для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дигнифай не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение