Перевод "dinner table" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение dinner table (дино тэйбол) :
dˈɪnə tˈeɪbəl

дино тэйбол транскрипция – 30 результатов перевода

No matter how you look at it!
I've managed not only to get away with saying whatever I want at school on the bus, at the dinner table
But this Saturday I will actually say anything I want on national television. I'm going to blast the Jews, Kyle.
- Скотч? Кайл, я выиграл.
Независимо от того, как ты смотришь на это. Мне удалось не только выиграть с высказыванием того, чего я хочу в школе, в автобусе, за обеденным столом.
Но в эту субботу, я на самом деле скажу, что я хочу на национальном ТВ.
Скопировать
- We got the wave at the Friedlichs'.
I had to leave your mother at the dinner table.
I'm sorry, Dad.
- Мы получили сообщение у Фридлихов.
Мне пришлось оставить мать за обеденным столом.
Прости, папа.
Скопировать
And, you know, you don't have to answer me.
If you like, I'll sit with you at the dinner table, so we won't have to talk to each other?
- If you allow me, it's my round.
Знаете, можете даже не отвечать мне.
Если хотите, мы можем пойти за общий столик, чтобы нам не пришлось говорить друг с другом.
- Если позволите, сейчас мой круг.
Скопировать
- Pretty nearly
We got the wave at the Friedlichs I had to leave your mother at the dinner table
I'm sorry, Dad
- Почти
Мы получили сообщение у Фридлихов . Мне пришлось бросить твою мать за обеденным столом
Прости, пап
Скопировать
Why don't you just put the car in the garage?
Because if I put the car in the garage, I can't see it from the dinner table!
Kitty, don't give advice about things you don't understand!
Тогда, почему ты не поставишь его в гараж?
Если я поставлю его в гараж, то не увижу его из-за стола!
Китти, не надо давать советов о том, в чем не разбираешься!
Скопировать
I am so freakin' old!
And menopause makes another unwelcome appearance at the dinner table.
Oh, no, it's not unwelcome.
Какая же я старуха!
Менопауза наносит очередной непрошеный визит к обеденному столу.
О, нет, он не непрошенный.
Скопировать
I'm sorry. I just wanted to read David some poetry.
Why don't you go and cut some flowers for the dinner table?
-Can David help me?
ѕоости, € только хотел€ почит€ть ƒэвиду свои любимьые стихи.
Ќу хооошо, € тепеоь ступ€й в с€д и н€оежь щветов дл€ букет€.
- ј можно ƒэвид мне поможет?
Скопировать
Take it, spent millons to get this little thing
Hey, stop it A rat at the dinner table...
Wow, it looks like a rabbit
Возьми его, целый миллион потратил, чтобы приобрести эту мелочь.
Эй, прекрати. Крыса на обеденном столе...
Вау, выглядит как кролик.
Скопировать
But on this particular morning, his touch was, perhaps, a trifle too delicate.
because one of the subjects for our dinner table suddenly rebelled.
- Like Lazarus, he rose -
Но в то утро его движения были были немного нежными.
В итоге, одна из куриц вдруг воскресла.
- Как Лазарь, он поднялся...
Скопировать
The time has come for you to know the third and last condition.
You'll be big again, when at the dinner table with cabbage and apples will be your most close friend.
No!
Пришло время узнать тебе третье последнее условие.
Ты снова станешь большим, когда на обеденный стол с капустой и яблоками подадут твоего самого близкого друга.
Нет!
Скопировать
I'll have both!
I'm not known for my discretion at the dinner table!
Please don't apologize.
- И то и то! Я буду всё.
Я не отличаюсь сдержанностью за обеденным столом!
Пожалуйста, не нужно извиняться.
Скопировать
It is entirely too delicious for my figure.
And it makes you much too quiet at the dinner table.
Or was it the wine?
Слишком вкусно для моей фигуры .
И слишком тихо за столом.
Или дело в вине?
Скопировать
General Carew's cronies, chiefly.
They wouldn't regard the marriage as authentic... unless it were formally announced at a dinner table
Perhaps soon you'll be giving a formal dinner yourself, sir.
Главным образом там будут друзья и близкие генерала Кэрю.
Они не воспримут свадьбу как что-то подлинное... пока оно не будет формально объявлено за накрытым столом.
Возможно в скором времени вы сможете сами себе устроить такой формальный ужин, сэр.
Скопировать
And how his eyes shine when he speaks about the princess.
Yes, in spite of your rudeness the other night at the dinner table.
Do you think if you gave your father half the love you give your mother, you would have needed to come here with your accusations today?
И как его глаза сияют, когда говорит о Принцессе.
Обо мне? Несмотря на ваше безразличие и грубость в тот вечер за ужинным столом.
Думаете, если бы отец получил хоть половину вашей любви к матери, вам пришлось бы приходить сюда с вашими обвинениями сегодня?
Скопировать
Would you rather that Michael didn't attend biology classes?
Well, certainly I would if those are the kind of lies I can expect to hear repeated at the dinner table
- They're not lies, Mr Smear.
Вы бы хотели, чтобы Майкл не посещал занятия по биологии?
Разумеется нет, если там и дальше... будет такое же вранье, какое он повторяет за обеденным столом.
- Там нет вранья, мистер Смир.
Скопировать
A dinner scene. 4 family members and a private tutor, all sitting at one side of the table.
We cannot see the kind of dinner table so common in the films of Ozu and Mizoguchi.
Since the beginning of Japanese cinema, many film-makers glorified, criticized, or even tried to overthrow its main subjects: home and family.
Сцена обеда. Четыре члена семьи и частный преподаватель, все сидят по одну сторону стола.
Мы не видим обеденного стола, который ранее появлялся в фильмах Озу и Мизогучи.
С самого рождения японского кино множество кинематографистов восхваляли, критиковали и иногда даже пытались уничтожить его главные темы -дом и семью.
Скопировать
I think so, yes.
It's not necessary to act like a beast at the dinner table.
I raise my glass, I do not know for what reason, but I raise it all the same.
Да, похоже на то.
Не обязательно вести себя как животное. Итальянцы за границей.
Я пью, не уверен за что, но я пью.
Скопировать
It seems to make me return to the place, poignantly dear to my heart, where my grandfather's house used to be,
in which I was born 40 years ago right on the dinner table.
Each time I try to enter it, something prevents me from doing that.
Он будто пытается заставить меня вернуться в те до горечи дорогие места, где стоял дом моего деда,
в котором я родился 40 лет назад прямо на обеденном столе.
Когда я хочу войти в него, мне всегда что-то мешает.
Скопировать
You take it easy.
Rest up for that big trek to the dinner table.
Hello, Dr Crane.
Не утруждайтесь.
Отдохните перед колоссальным марш-броском к обеденному столу.
Здравствуйте, доктор Крейн.
Скопировать
Sweetie, this is family time.
- Don't make our guest talk shop at the dinner table.
- Fair enough.
Любимый, это семейный ужин.
- Не заставляй нашего гостя говорить о делах за ужином.
- Хватить о делах.
Скопировать
We were talking about its significance in art and culture. Oh.
We never discuss politics at the dinner table.
Forgive me.
Мы говорили о его важности для искусства.
- За ужином мы не говорим о политике.
- Простите.
Скопировать
I get a good vibe from this place.
Nice long dinner table...
... quiet,well-behavedspiders, graveyard-adjacent.
Это место излучает хорошие флюиды.
Милый, длинный обеденный стол...
Тихие, добродушные пауки, приятное соседство с кладбищем.
Скопировать
Good lord, think of the havoc he could cause.
A few misplaced words over the dinner table-- doesn't bear thinking about.
I see what you mean.
Боже мой, подумайте какой беспорядок он мог учинить.
Достаточно нескольких неподходящих слов за столом... не могу спокойно думать об этом.
Понимаю вас.
Скопировать
Yeah, they barely have a father now.
You should see the way he comes down to the dinner table.
- I don't wanna know.
Это не отец, а одно название.
Ты бы видел, в каком виде он вышел к столу!
- И слышать не хочу.
Скопировать
I sit comfortably with prime ministers and presidents.
With the Joint Chiefs, I feel I'm back at my father's dinner table.
I'm a naval officer, I...
Я могу комфортно чувствовать себя с премьер-министрами и президентами, даже с Папой Римским.
Почему каждый раз, когда я среди начальников штабов, я снова чувствую себя, как за обедом у моего отца?
Я военно-морской офицер, сэр, я не...
Скопировать
Pam, come on, it's not like I'm a rabbi or something.
I've said grace at many a dinner table.
OK.
Я же не какой-нибудь раввин.
Я очень часто молюсь за столом.
Итак.
Скопировать
Oh, don't worry.
I won't wear it to the dinner table.
I...
Не беспокойтесь.
Я с пистолетом не сяду к обеденному столу.
я...
Скопировать
Kids with braces A wife, a non-alcoholic beer
And a dinner table
Bread with sesame Margarine, lowfat ham
Дети с брекетами, жена, безалкогольное пиво.
И обеденный стол.
Конопляный хлеб, маргарин, нежирная ветчина.
Скопировать
Regular people go home.
Sit around a nice dinner table.
They trade stories about the day, the heat, maybe tell a little joke.
Нормальные люди идут по домам.
Садятся обедать.
Рассказывают друг другу о том, как прошел день, шутят.
Скопировать
- What are you doing?
- Laying the dinner table.
No, no.
Что ты делаешь, Дживс?
Накрываю на стол, сэр.
Нет, Дживс.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dinner table (дино тэйбол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dinner table для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дино тэйбол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение