Перевод "disappointments" на русский
Произношение disappointments (дисэпойнтмонтс) :
dˌɪsɐpˈɔɪntmənts
дисэпойнтмонтс транскрипция – 30 результатов перевода
I thought the referee might come in and stop it. I knew I was leading at that point and I was just hoping that they'd let me go all the way and I did.
- No disappointments at all?
- I had heard he'd be in great shape. And I felt that he... he wasn't, that he could use a little seasoning.
Я в этом момент вел, поэтому хотелось, чтобы мы остановились на этом приятном моменте, что я и сделал.
Нет разочарования?
Я слышала, как говорили, что он в отличной форме, мне кажется, что это не так, ему не хватает динамизма.
Скопировать
Ziyal is depending on you.
You promised her you'd come back and that young lady has had quite enough disappointments in her life
So... control yourself.
Зиял рассчитывает на тебя.
Ты обещал ей вернуться, а у этой юной леди и без того достаточно разочарований в жизни, чтобы ты прибавил еще одно.
Посему... контролируй себя.
Скопировать
I've had so many children.
I've had so many disappointments.
Mistake after mistake.
у меня так много детей.
И так много было разочарований.
Ошибка за ошибкой.
Скопировать
Uh, y-y-yeah.
life as I've experienced it, you know, out there, lone free ranging' and stuff, it's, uh, it's full of disappointments
What, you mean grass isn't all it's cracked up to be ?
Нууу...
Гхм, я всего-то, ты знаешь, жизнь, насколько я ее знаю, ну, там, ты знаешь, одинокое бродяжничество и все такое, это, хм, это куча разочарований и, гм,--
Ты имеешь в виду, что трава это не то, чем она кажется?
Скопировать
I only wish we could have caught the two of you together.
Life is full of disappointments.
Prylar Rhit tells me that you encouraged him to invite Bareil here.
Я только хотела бы поймать вас обоих вместе.
Жизнь полна разочарований.
Кстати, Прайлар Рит сказал мне, что ты уговаривал его пригласить Барайла на станцию.
Скопировать
Marriage is a source of sin.
A series of worries, disappointments, misery, conflict and ingratitude.
I tell you, every family has a book of unspeakable problems.
Брак это источник греха.
Череда тревог, разочарований, страданий, конфликтов и неблагодарностей.
Говорю вам, в каждой семье есть книга несказанных проблем.
Скопировать
He's over there.
I don't like disappointments.
You know what disappoints me very much?
Он там.
Я не люблю разочаровываться.
Знаешь, что меня больше всего расстраивает?
Скопировать
At his age, George?
After a lifetime of disappointments, you might say?
No family, no prospects, the group all washed up.
Ни семьи, ни каких-то видов на будущее, организация развалилась.
Предположу, что он сам это сделал.
Это естественное объяснение. Естественное. В любом случае, это сделал не ты, что уже неплохо.
Скопировать
'He was in a revolution now, a revolution in acid, 'and, boy, it was hard to find people to eat acid with as the age of Nixon wore on.
'Reality was too full of disappointments for a generation 'that grew up too confident to deal with harsh
'A lot of people got off the boat in those days, but not everybody.
'Теперь он занимался построением революции, Кислотной революции, 'И видит Бог, было трудно найти людей с которыми можно было бы съесть кислоту, в ту эпоху, эпоху Никсона.
'Реальность принесла разочарования поколению.. '..которое выросло слишком самоуверенным чтобы выдержать суровые реалии такие как рок и провал
'Много людей съехали с базара в то время, но не все.
Скопировать
You deserve to be.
When I think of all the disappointments.
For a while I didn't think I'd get out of the red.
Ты заслужил.
Учитывая все невзгоды...
Да, порой казалось, что из долгов не выбраться.
Скопировать
I'm sure I have just what you wish.
I'd like to use this opportunity to wipe out all our past disappointments.
As a friend of yours, she is a guest of the house.
Уверен, что у меня есть то, что нужно.
Хочу воспользоваться случаем и забыть обо всех старых обидах.
Как ваш друг, она - гость этого дома.
Скопировать
The troubles.
The disappointments we've had, the sacrifices we've had to make just so Lillian could sing and go on
Do you understand what I mean?
Неприятности.
Разочарования, принесенные жертвы только так Лиллиан могла петь, и продолжает петь чтобы вес мир мог слушать ее.
Понимаешь, что я имею в виду?
Скопировать
Drink!
Drink and forget your disappointments!
Let's drink, friends.
Выпей!
Выпей и забудь о своих огорчениях!
Давайте пить, друзья!
Скопировать
I'll be with you in a minute.
Mrs Carr, I save it for you no matter how many people are asking for it, and that way there are no disappointments
All right.
Подойду к вам через минуту.
И когда вы заказываете газету еженедельно, миссис Карр, я оставлю ее вам вне зависимости, сколько людей будут ее спрашивать, и тогда не будет расстройств.
Ладно.
Скопировать
I was hoping for something original.
Dear, life is so full of disappointments.
- Sorry.
Я надеялась на что-то более оригинальное.
Жизнь полна разочарований.
- Извините.
Скопировать
Growing up is so difficult, Anna.
The disappointments and the heartbreaks.
The frightening problems.
Взрослеть так трудно, Анна.
Разочарования и сердечные раны.
Пугающие проблемы.
Скопировать
No, that's just one of the few advantages of age.
Disappointments become a normal part of life.
But what should I tell the guests?
Нет, это просто одно из преимуществ старости.
Разочарования становятся частью жизни.
И что я должен сказать гостям?
Скопировать
'We face each day with expectations.
we're lucky, they're met, 'if they're not, we must deal with events as they unfold, 'making good the disappointments
- Would you like a hand, ma'am?
Каждый наш день полон надежд.
Если повезёт, они оправдываются, а если нет, мы решаем проблемы по мере поступления, справляясь с разочарованиями, стараясь перевязать те раны, которые можем.
- Вам помочь, мадам?
Скопировать
You wish for things you can get, you'll be happy.
But if you wish for big things, all you're gonna get are big disappointments.
- Oh, Mom.
Ты мечтаешь о чем то, что может сделать тебя счастливым
Но скорее всего вместо этого ты получишь большое разочарование
- Ну, мама.
Скопировать
We'll be lonesome without you. But my Sunday school teacher used to say:
"You got to learn to swallow disappointments in this sad life."
Hurry up and join us.
Мы будем скучать без тебя, но мой школьный учитель любил повторять:
"Ты должен учиться стойко переносить разочарования".
Быстрее возвращайся.
Скопировать
I know how you feel, pumpkin.
I've had my share of disappointments, too.
It's a girl!
Понимаю, каково тебе, тыковка.
Мне тоже знакомо чувство разочарования.
У вас девочка!
Скопировать
I worked with Dr. Jordan for close to 15 years.
He was like a father to me, through his many successes and... some of his bitter disappointments.
I'll remember him always as a... dedicated archaeologist, a kind and generous man and a true friend.
Я работал вместе с доктором Джорданом около 15 лет.
Он был мне как отец,... Я пережил с ним многие успехи... и некоторые горькие разочарования.
Я всегда буду его помнить как преданного археолога, доброго и щедрого человека... настоящего друга.
Скопировать
They got all their fancy degrees, but they never learned how to be regular guys.
I guess if I had to pick my two biggest disappointments... You stop right there.
You will not put these words in my mouth.
Нет, они для такого слишком хороши.
Так что если говорить о двух самых больших разочарованиях...
Я не позволю приписать себе эти слова.
Скопировать
I didn't want to let them down..
Kids will grow from disappointments.
That's how it is.
Наверняка их всех отправили в другую школу.
они подавлены.
Дети учатся на боли.
Скопировать
- Nice. Ready?
Cos it's unsullied by former disappointments.
And again.
Всё ближе.
Да. И ещё раз.
- Всё, мы можем идти. - Хорошо.
Скопировать
I loved him until I figured out that it hurts a lot less to just not care.
You don't expect him to turn up to your football match, no disappointments.
You don't expect a call on your birthday, don't expect to see him for months, no disappointments.
Я любил его, пока я не понял, что болит меньше, когда тебе просто безразлично.
Ты не ожидаешь, что он появится на твоем футбольном матче. Никаких разочарований.
Ты не ожидаешь звонка на твой день рождения, не ожидаешь увидеть его месяцами. Никаких разочарований.
Скопировать
You don't expect him to turn up to your football match, no disappointments.
You don't expect a call on your birthday, don't expect to see him for months, no disappointments.
You want us to go make up-- sink a few beers together, nice family hug?
Ты не ожидаешь, что он появится на твоем футбольном матче. Никаких разочарований.
Ты не ожидаешь звонка на твой день рождения, не ожидаешь увидеть его месяцами. Никаких разочарований.
Вы хотите, чтобы мы помирились? Выпили по пиву, обнялись по-семейному?
Скопировать
I've given him enough hugs.
He's given me enough disappointments.
Okay.
Я дал ему достаточно объятий.
Он дал мне достаточно разочарований.
Ладно.
Скопировать
Chloe, you had everything in high school.
Once you leave, all that's going to be left... is a lifetime of disappointments.
But not in here.
Хлоя, в школе у тебя было всё.
как только ты уйдёшь, тебя ждёт.... жизнь полная разочарований.
Но только не здесь.
Скопировать
This is the only place that's safe.
Look, if I was a single man, what we saw today would be, like, a reward for a life time of disappointments
But I'm not.
Это единственное место, где безопасно.
Смотри, если бы я был одиноким, тогда то, что мы сегодня увидели было, вроде как награда за время жизненных разочарований.
Но я не одинок.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов disappointments (дисэпойнтмонтс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы disappointments для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дисэпойнтмонтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
