Перевод "Sails" на русский
Произношение Sails (сэйлз) :
sˈeɪlz
сэйлз транскрипция – 30 результатов перевода
Sailor!
Get up there and take in the sails.
Well, captain.
Матрос!
Поднимись туда и поставь парус.
Есть, капитан.
Скопировать
Pirates!
Take in the sails.
- Quickly.
Пираты!
Право руля.
- Быстрее.
Скопировать
Do I look good?
Take down the sails, hoist a white piece of cloth.
They are surrendering! Board gently.
Я хорошо выгляжу?
Спустить паруса, поднять кусок белой ткани!
Они сдаются!
Скопировать
He fall into the trap.
Take in the sails!
We're following the sloop.
Он попал в ловушку.
Поднять паруса!
Следуем за шлюпом.
Скопировать
We'll lighten her load.
Cut out the sails!
Hoist up theJolly Roger!
Мы его немного облегчим.
Закрыться парусами!
Поднять Веселого Роджера!
Скопировать
Now!
Who sails with me?
- I will!
"так.
то со мной?
- я.
Скопировать
This boat was my fathers most prized inheritance.
Such sails!
Made by Vytukas himself!
Лодка - это самое дорогое наследство моего отца.
Какие паруса!
Витукас сам сделал!
Скопировать
Captain Paxton here had more luck than your flotilla, Sir Thomas.
Morgan's ships jumped my fleet before the wind had caught the sails.
They have an efficient spy system here in Jamaica.
В этом капитану Пэкстону повезло больше, чем Вашему флоту, сэр Томас.
Корабли Моргана напали на мой флот прежде, чем наши паруса поймали ветер.
Здесь, на Ямайке, у них действует развитая шпионская сеть.
Скопировать
- Yes, that's her... Dashaway.
- The one with the blue and white sails? - That's right.
And a brand-new sail at that.
- Да, это он, "Стремительный".
- Тот, что с белыми и голубыми парусами?
- Точно. Паруса совершенно новые.
Скопировать
- 12:20.
My ship sails at 1:00.
I'll miss my train!
- 12:20.
Мой корабль отплывает в 1:00.
Боже, я опоздаю на поезд!
Скопировать
- Why not?
My ship sails tomorrow.
That little songstress isn't bad.
- Почему ?
Мой корабль отплывает завтра.
Эта певичка не так уж и плоха.
Скопировать
I had to teach Friday how to sail on the canoe.
amazed about the way I controlled it with the helm and how I managed the course and route changing sails
He was deeply impressed.
Пятница хотел тоже научиться управлять лодкой.
Он был поражен тому, как я с ней управлялся, как я менял курс, как управлялся с парусом.
Он был глубоко впечатлен.
Скопировать
Caesar comes near in Alexandria; where I will oppose his fate.
Our force by land is nobly held; our shattered navy too knit again, and sails, threatening most sea-like
Where hast thou been, my heart? Dost thou hear, my heart? If from the field I shall return once more To kiss these lips,
К Александрии Цезарь подступил: пойду сражаться с ним,
войска мои держались хорошо на суше, а флот опять собрался и на море имеет грозный вид.
Моя царица, если мне суждено вернуться с поля битвы, то поцелуй тогда меня.
Скопировать
We can't take risk, until to know if they are friends or not.
Ready to trim the sails!
Prepare the anchor!
Мы не можем рисковать, пока не узнаем: друзья они или нет.
Спустить паруса!
Приготовить якорь!
Скопировать
Everyone at work!
Everybody at the sails!
He's trying to get away.
Свистать всех наверх!
Все на паруса!
Он пытается уйти.
Скопировать
Too short.
Hoist all sails and let's get away.
All hands to quarters!
Недолёт.
Поднять все паруса и уходим.
Все по местам!
Скопировать
If you don't go, I'll go.
I can handle the tiller and the sails.
All right.
Если ты не пойдешь, я пойду.
Я могу на руле и с парусами помочь.
Хорошо.
Скопировать
- Mr Bolt. - Yes? Let's block him.
Hoist the sails!
Hurry up, or the launch is gonna intercept him.
Мистер Болт, блокируйте его.
Поднять паруса!
Мистер Болт, нужно успеть раньше сторожевого корабля! Слушаюсь, сэр
Скопировать
The barge she sat in, like a burnish'd throne, Burn'd on the water:
the poop was beaten gold; Purple the sails, and so perfumed that The winds were love-sick the oars were
Which to the tune of flutes kept stroke, and made The water which they beat to follow faster, As amorous of their strokes .
Блистала на воде, как светлый трон, галера Клеопатры;
её корма из золота была, а паруса пурпурные так были пропитаны благоуханьем чудным, что ветры к ним любовью томились;
серебряные весла били в такт под звуки флейт и заставляли воду бежать быстрей, за ними вслед, как будто в удары их влюбилась она.
Скопировать
and give up yourself to chance I'll fight at sea
I have sixty sails, Caesar none better if we should fail, We then can do't at land.
Canidius,Our nineteen legions thou shalt hold by land, And our twelve thousand horse to our ship
Я на море сражаться буду с ним.
Я шестьдесят имею кораблей, а лучше их и Цезарь не имеет.
А если там потерпим неудачу, на суше мы сражение дадим. Мы на корабль.
Скопировать
O my lord, my lord,
Forgive my fearful sails! I little thought You would have follow'd
Egypt, thou knew'st too well My heart was to thy rudder tied by the strings,
Властелин мой!
Прости мои трусливые паруса: я не могла подумать, что и ты последуешь за мною.
Египтянка, ты знала - да!
Скопировать
Yes,
I caused the wind to withdraw from your sails. Give it back, then we'll talk.
It has been 5,000 years.
Это вы остановили корабль?
Да, я забрал ветер из ваших парусов.
Верните, и тогда поговорим. Прошло 5000 лет.
Скопировать
- What boat?
Fourteen feet, complete with compass sails, tools, clothes.
Ah, the generator begins.
- Что за лодка?
Метра 4 в длину. Оснащёна компасом, ...парусами, инструментами, одеждой.
А! Генератор завёлся.
Скопировать
It may not even have the last drop without which our soul cannot depart
Yet these flocks of sails move on and on and on
Enough for today, Kishore.
Он может высохнуть до последней капли. Так же и наша душа.
Но эти паруса сегодня идут вперёд и двигаются все дальше и дальше.
На сегодня уже хватит Кишор.
Скопировать
Your dried fish has been sold and you've got the cash
Set your sails homeward
Perhaps we will never see each other again
Ваша рыба вся продана и у вас есть деньги.
Направляйте паруса к дому.
Возможно, мы никогда не увидим друг друга снова.
Скопировать
You know what I mean.
A bloke sails off with a boatload of goods, couple of days, they're bound to start worrying about him
Wouldn't take you two days, would it?
Ты знаешь о чем я.
Мужик отплыл с полным трюмом товаров, два дня прошло, они должны начать волноваться.
Ну, ты бы в два дня не уложился, а?
Скопировать
And what poundage do you imagine the entry may refer to, sir?
A mast and sails, perhaps? Give us... us... free.
Give... us... free.
Что же, по-вашему, означает это сокращение веса?
Они что подпилили мачты или обрезали паруса?
- Дайте нам свобода! Дайте нам свобода!
Скопировать
- You mean that thing?
It's what we use to tighten the sails.
- So why don't you start cranking?
- Ты имеешь в виду это?
- Это ручка для натяжки парусов.
- Крути. - Это же отдых.
Скопировать
We must jettison the cargo.
Get the sails in and rig a tackle from the yard.
We'll sway it up.
Надо выбросить груз за борт.
Живо, закладывайте сей-тали с парусом.
Будем раскачивать.
Скопировать
Damn it, why does he delay?
If Hornblower doesn't loose the sails, the attack fails!
Styles, Matthews, starboard yard.
Проклятье, почему он медлит?
Если Хорнблоуэр не отдаст паруса, атака провалится!
Стайлз, Мэттьюс, рей по правому борту.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Sails (сэйлз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Sails для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэйлз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
