Перевод "Sails" на русский
Произношение Sails (сэйлз) :
sˈeɪlz
сэйлз транскрипция – 30 результатов перевода
What?
But now that I've admitted I was wrong I totally took the wind out of your sails.
So come on, let's go home.
"то?
Ќо теперь € готов признать, что был не прав и совершенно выбил у теб€ почву из-под ног.
ј теперь давай, поехали домой.
Скопировать
And now?
Now, between the sails and the gas,
I finally got just enough to make it.
Ладно, старичок, ты идешь со мной. С чего это?
Мы едем искать Холколма.
У нас пациентов и в городе полно. Не хватало еще на них охотиться.
Скопировать
And that miracle was them disappearing.
Into a white ship with golden sails coming out of the sky.
Where the sea meets the sky.
Не знаю, каким было бы наше решение, если бы Элизабет и Гэбриэл не вернулись живыми.
А я очень даже знаю. Важно, что решение вынес совет.
Теперь у нас есть крепкая основа.
Скопировать
It's not like we don't know where it's going.
Men, all sails to Syracuse!
Right away, sir!
По-крайней мере мы знаем где она.
Все паруса на Сиракузы!
Так точно,сэр!
Скопировать
-A restaurant on a boat? That's weird. -No, a " boat" boat.
The kind that sails around the world and takes me.
I get it.
на настоящей яхте.
когда плывешь под парусами по всему миру.
Я поняла.
Скопировать
I wanna see what happens.
all the way to China if you want to, but that doesn't mean some big fucking golden ship with white sails
You know that.
Знаешь, когда ты молчала, ты мне больше нравилась.
Поганый самовлюбленный предатель. Давай так, пойду тебе навстречу. Заткну уши.
А может лучше я тебе врежу хорошенько по почкам, и ботинок заодно почищу?
Скопировать
Ease the aft!
Full hoist to forward sails!
Aye, aye, Captain.
Убрать на корме!
Полный подъём переднего паруса!
Хорошо,капитан! .
Скопировать
Pull!
Tie off all sails!
All hands amidships!
Тянем!
Соединить все паруса!
Все в середину!
Скопировать
- Huh?
Well, you kind of took the wind out of my sails.
Look, honey, I just want to wish you everything I couldn't give you.
- Что?
По правде говоря, ты меня без ножа зарезала.
И всё же желаю тебе получить от него всё, чего не дал я.
Скопировать
Slimane told her you'd been killed.
She sails at 1 0:00 on the City of Oran.
That all?
- Слиман сказал ей, что тебя убили.
Она отплывает в 10 утра.
- Да.
Скопировать
Struve, it's your job to see that Wheaton misses that boat.
Have him arrested, and lock him up in jail until the boat sails.
but if anything slips, I'm holding you responsible.
Закрой дверь. Струв, позаботься, чтоб он не попал на корабль.
- Арестуй его и держи в тюрьме.
- Да, но... Плевать, как это сделаешь, но если все сорвется, отвечать будешь ты!
Скопировать
- What's that got to do with me?
Yet the sails of the windmill went round and round and round.
Good day to you!
- Ну а мне-то какое дело?
Меж тем крылья мельницы вертелись и вертелись.
Доброго дня!
Скопировать
hear the shrill whistle which doth order give to sounds confused;
behold the threaden sails, borne with the invisible and creeping wind, draw the huge vessels through
O, do but think you stand upon the shore and thence behold a city on the inconstant billows dancing, holding due course to Harfleur.
Свисток услышьте в рокоте нестройном, Порядок водворяющий;
смотрите, Надул незримый ветер паруса, Влекущие громады кораблей Наперекор волнам.
Вообразите, Что с берега вы смотрите на город, Качающийся на крутых валах, В Гарфлер плывущий.
Скопировать
I'll have them keep a plate of food warm for you inside.
And I dreamed about the great white ship and the golden sails.
I dreamed that I got on board, and flew high up above the clouds,
Только напрасно грязь переводишь.
Да, я и сама хотела предложить, но подумала ты обидишься.
Велики шансы, что Элизабет и Гэбриэл ещё живы? Веришь с чудеса? Верю, что люди в основном пекутся о своих интересах.
Скопировать
But in secret he sends another force which will attack from the river.
A fleet of Corsair ships sails from the south.
They'll be in the city in two days.
Но, в тайне, он отправил ещё одно войско, которое нападёт с реки.
С юга приближается флот Пиратских кораблей.
Через два дня они достигнут города.
Скопировать
Professor, give me a few hours.
-It sails tonight.
-We have time.
- Дайте мне несколько часов.
- Корабль отходит ночью.
У нас еще есть время.
Скопировать
Sail trimmers to their stations.
Get the sails off her, lads. She's over-pressed.
Give 'em a pull and belay.
Парусные укладчики по постам!
Снимите паруса, слишком давят.
Толкните и закрепите канат.
Скопировать
And they will sell their lives dearly.
handling of the sheets to be lubberly and un-navylike, until the signal to spill the wind from our sails
This will bring us almost to a complete stop.
Они будут сражаться до последнего.
Марсовые, обращайтесь с парусами неуклюже и не по-морски, пока не получите сигнал обезветрить парус.
От этого мы почти остановимся.
Скопировать
- No.
But I have seen a ship with black sails.
No ship not crewed by the damned and captained by a man so evil, Hell spat him back out, could have black sails, so couldn't be any other ship than The Black Pearl.
Нет.
Но я видел корабль с черными парусами.
А кроме команды проклятых моряков и капитана, которого изрыгнула Преисподняя, никто под черными парусами не ходит, и то была "Черная жемчужина".
Скопировать
Mr Cotton's parrot, same question.
Wind in your sails!
Wind in your sails!
Попугай мистер Коттона, тот же вопрос.
Попутного ветра!
Попутного ветра!
Скопировать
Wind in your sails!
Wind in your sails!
Mostly, we figure that means "yes".
Попутного ветра!
Попутного ветра!
Мне сдается, что он отвечает "да".
Скопировать
Weigh anchor!
Hoist the sails!
Split-quick, you dibbies!
Снимаемся с якоря!
Поднимаем паруса!
Тысяча чертей!
Скопировать
The Black Pearl is gone.
Unless you have a lot of sails hidden in that bodice...
Unlikely.
"Черная жемчужина" ушла.
Или вы в своем лифе спрятали паруса?
Маловероятно.
Скопировать
That's what a ship is.
It's not just a keel and a hull and a deck and sails.
That's what a ship needs.
Для этого нам и нужен корабль.
Корабль - это не просто киль, корпус, палуба и паруса.
Все это там есть.
Скопировать
Just wait, Captain Sparrow.
You give it one hour, maybe two, keep a weather eye open, and you will see white sails on that horizon
"Must've been terrible for you to be trapped here, Jack."
Вот увидите, капитан Воробей.
Час, может быть, два. Если погода не испортится, на горизонте появятся белые паруса.
Тебе, наверное, ужасно горько, вновь оказаться на этом острове, Джек.
Скопировать
Vile creatures, the lot of them.
I intend to see to it that any man who sails under a pirate flag gets what he deserves.
A short drop and a sudden stop.
Они очень злые.
Я приложу все силы к тому, чтобы всякий, кто плавает под пиратским флагом, получил по заслугам.
И разжился пеньковым галстуком.
Скопировать
- Yes, I have!
You've seen a ship with black sails, that's crewed by the damned and captained by a man so evil that
- No.
- Видел!
Ты видел корабль с черными парусами с командой проклятых моряков под началом капитана - мерзавца, которого изрыгнула сама Преисподняя?
Нет.
Скопировать
But I have seen a ship with black sails.
ship not crewed by the damned and captained by a man so evil, Hell spat him back out, could have black sails
Is that what you're saying?
Но я видел корабль с черными парусами.
А кроме команды проклятых моряков и капитана, которого изрыгнула Преисподняя, никто под черными парусами не ходит, и то была "Черная жемчужина".
Ты об этом толкуешь?
Скопировать
Haul down these rags !
They're lowering their sails !
They're taking position.
Уберите эти лохмотья!
Смотрите, они спускают паруса!
Они готовятся...
Скопировать
Are these old eyes deceiving me ?
They're advancing without oars or sails !
That monster has a machine in its belly.
Матерь божья! Скажите мне, что это обман.
Корабль идёт без вёсел и парусов!
Боже мой! У него внутри адская машина!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Sails (сэйлз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Sails для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэйлз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение