Перевод "perplexed" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение perplexed (поплэкст) :
pəplˈɛkst

поплэкст транскрипция – 30 результатов перевода

Congratulations.
Since you cannot understand the moral code for which I stayed here, I'm sure you must be perplex ed that
Suffice to say, I am the bigger man for it.
Поздравляю.
Раз уж вы не можете понять моральный кодекс, которого я придерживаюсь уверен, вы ошеломлены тем фактом, что я уезжаю раньше положенного мне времени.
Могу лишь сказать, что я выше этого.
Скопировать
Miss Zou Zou, right here and Mr. Jean.
They have perplexed the most eminent scholars.
Their parents, a Chinese and an Indian,
Эти близнецы, дамы и господа, родились 10 лет назад... на одном из островов Полинезии.
Их родителей - китаянку и индийца - вы не смогли бы различить, потому что они были одного и того же цвета.
Дамы и господа... поклонитесь, детки, поклонитесь! Вот так!
Скопировать
Mhm-hm.
Well he was just trying to say that due to the great lines of Swedium, which have been perplexed by the
You can't confuse tyrannical and spasmodic conditions when it is never...
- Ага. Что он сказал?
Он сказал, что пытается открыть способ, позволивший бы ему работать с гранулой, являющейся шаблоном, по которому мы изменялись с момента происхождения.
- Но нельзя путать эти условия с теми, что.. - Заткнись!
Скопировать
Then must you speak of one that loved not wisely but too well.
Of one not easily jealous but being wrought perplexed in the extreme.
Of one whose hand, like the base Indian threw a pearl away richer than all his tribe.
Пишите же о том, Кто всей душой любил, хоть и не мудро;
Кто в ревность нелегко впадал, но вот, Обманутый, познал смятенье чувств;
Кто, как индеец темный, отшвырнул Жемчужину, которая была Дороже кладов всех долин окрестных;
Скопировать
Just a thought of how exciting it would be if the early man looked like this.
But as a result, for as long as 40 years, experts around the world were left perplexed.
I don't want you to misunderstand, but you...
Вот бы древний человек выглядел именно так.
Но в итоге более 40 лет эксперты всего мира были в недоумении. По вине одного человека.
Не пойми меня неправильно, но ты...
Скопировать
This time in English? [Laughter]
There was always this perplexed look on my face because she had no idea what was going on throughout
Butterfly.
На этот раз по-английски?
Всегда был этот озадаченный взгляд на моем лице, потому, что она понятия не имела, что происходит во всех этих видениях, где она видит призраков, и призраки ли они, или они просто ее галлюцинации.
Бабочка.
Скопировать
- Bye, darling!
I'm somewhat perplexed.
If you agree, I’d like to get a second opinion.
Чао! Чао!
Синьор Сориано, я несколько смущён.
Если вы согласны, я приглашу консультантов.
Скопировать
My child!
I am startled and perplexed.
He may be my own brother but I shall hunt him down and when I catch the scumbag, I shall have my wicked way with him.
Дитя моё!
Я поражён, я растерян.
Хоть он и мой брат, но я пущусь за ним в погоню и, когда настигну этого негодяя, заставлю его расплатиться.
Скопировать
Father kept his promise and took me to Courvaudon.
Perplexed by it all, he didn't go there again.
At times Mother showed less dislike for him, but she was not truly friendly.
Отец сдержал свое обещание и взял меня в Курводон.
Озадаченный всем этим, он не пошел бы туда снова.
Иногда мать выказывала к нему меньшую неприязнь, но она не была по-настоящему доброжелательной.
Скопировать
Commander of the 2nd Army. And speaking to him like that.
I remained perplexed.
Everybody was speaking about that day After that.
Чтобы кто-то так посмел говорить с командующим второй армии!
Я был ошеломлен!
На другой день, все только и обсуждали этот случай.
Скопировать
What the hell's going on?
I am as perplexed as you.
Teal'c, do you think... Is there a chance those machines we were sucked into were some kind of, I don't know, time machine or something?
Что происходит, чёрт возьми?
Я запутался так же, как и ты.
Тил'к, как думаешь, может, эти машины, в которые нас засосало, что-то вроде, не знаю, машины времени или чего-то подобного?
Скопировать
I called you for some explanation.
I'm perplexed.
So Philippe wants his money back. Is that it?
Послушай, я позвонил, чтобы получить объяснения.
И должен сказать, что начинаю тревожиться.
Филипп хочет получить назад свои деньги?
Скопировать
- Why?
* Papa was right * l ask too many questions he said a soul can get perplexed * l can't believe what happens
*
- Как зачем?
* Папа был прав * Когда я задавала слишком много вопросов, он говорил, что душа сбивается с толку. *Не могу поверить тому, что происходит.
Папа был прав!
Скопировать
I just do it for the sport of the thing.
The other's from " Perplexed."
"With the troubles in the Balkans and the inquiry at which the judge confirmed the findings that the boy was guilty this correspondence now must cease."
Я делаю это только из спортивного интереса.
Другие озадачены.
"С неприятностями на Балканы и запрос... в котором судья подтвердил, что мальчик виновен..." Эта корреспонденция теперь должна прекратиться.
Скопировать
That'll be the day.
I don't think I can remember Odo ever looking so...perplexed.
He's not alone.
Хотел бы я посмотреть на это.
Не помню, чтобы я когда-нибудь видел Одо таким... сбитым с толку.
Он не один такой.
Скопировать
Belgrave Square, please.
Lady Marchmain was dismayed and perplexed by this new development.
It brought back memories of her own courtship and another conversion.
- На Белгрейв-сквер.
Леди Марчмейн была подавлена и озадачена этим новым оборотом дела.
Ей вспоминалась другая свадьба и другое обращение в католичество.
Скопировать
- By all the bulls of Bashan! If anyone else did it, I would shout, " ignorant swine!"
I am perplex ed.
" From sullen earth sings hymns at heaven's gate, " he began to snore.
Тысяча чертей, если бы не он, я бы ругался как сапожник.
Я ошеломлён.
Стоило мне сказать: любовь слепая нас: лишает глаз, он уже Начал храпеть.
Скопировать
"Mr. Lundie, I was wonderin' if you'd be good enough..." to tell these gentlemen about Brigadoon.
They've heard and they've seen a great deal... and they're very perplexed indeed.
-l would very much like him-- l mean them--to know.
Мистер Ланди, я полагаю, что вы будете так добры... что расскажете этим джентльменам о Бригадуне.
Они слышали и видели много... и они, несомненно, озадачены.
- Верно, озадачены. - Я бы очень хотела, чтобы он -- То есть они, узнали.
Скопировать
It still does perplex me so.
You think I'm any less perplexed?
I dragged my ass all the way here from Detroit to be with my, quote, "sister witches."
Оно все еще сбивает меня с толку
Ты думаешь, что я меньше озадачена?
Я тащила свою задницу сюда из самого Детройта, чтобы бы быть с моими "сестричками-ведьмами".
Скопировать
Right?
By the way, all jokes aside, I think I was just perplexed Because it was so unique and different.
And maybe I'm just not ready for it.
Да?
Ну, кстати, шутки в сторону, я думаю, я был просто ошеломлён, потому что это было так оригинально и своеобразно.
И я, наверное, просто не готов к такому.
Скопировать
I don't know which.
One imagines their husband is equally perplexed.
THEIR husband?
Не знаю, какая именно.
Думаю, их муж тоже не может разобраться.
"Их" муж?
Скопировать
You are annoying.
Actually, I'm just perplexed as to why Jeremy hasn't killed any vampires.
Darwinism, Klaus.
Раздражаешь до ужаса.
Я лишь озадачен, почему Джереми не убил здесь ни одного вампира?
Теория Дарвина, Клаус.
Скопировать
Reports are still coming in from every corner of the globe.
Scientists remain perplexed as to the cause of the eclipse and how it could be visible on every continent
Religious leaders in Europe, India, the Middle East and America have called all peoples of all faiths to pray.
Отчеты все еще поступают От каждого уголок земного шара
Ученые остаются в недоумении относительно причины затмения и как она может быть видна на каждом континенте
Религиозные лидеры в Европе, Индия, на Ближнем Востоке и в Америке призвали все народы всех конфессий молиться
Скопировать
No.
I'm simply perplexed.
You want to make a mockery of yourself?
Нет.
Я просто ошеломлена.
Ты хочешь стать посмешищем?
Скопировать
He lets us fall into sin to confirm the secrets of His wisdom.
The secrets our hesitant and perplexed minds were unable to convince us of.
Everything on earth is a concrete or distorted translation of the meaning that is in heaven.
Дает нам познать грех, чтобы мы убедились в тайнах его мудрости.
В тех тайнах, которые наш мятущийся, смущенный разум был не в силах принять.
Все на земле - явное или искаженное отражение небесных знаков.
Скопировать
You were perplexed by me today, weren't you?
It's not the first time that I've been perplexed by you, Ms. Nam Da Jung.
It's fine so don't be concerned.
да?
Потому что я неожиданно приехала. Впервые ты меня удивила?
можешь не переживать.
Скопировать
You must be tired. Go inside and get some rest, Ms. Nam Da Jung.
You were perplexed by me today, weren't you?
It's not the first time that I've been perplexed by you, Ms. Nam Da Jung.
тебе надо отдохнуть.
да?
Потому что я неожиданно приехала. Впервые ты меня удивила?
Скопировать
Went from stage one to stage three in 10 days.
I was perplexed until he revealed to me that his boyfriend was a Hep-V positive fairy.
He was no halfling, mind you. He was the real deal.
За десять дней перешёл от первой стадии к третьей.
Я была в замешательстве, пока он не сказал, что его парень - заражённый фейри.
И он не полукровкой был, а чистым.
Скопировать
Commodore, I've obtained a trephine for the surgery.
You seem perplexed to see me.
A little, perhaps.
Коммодор, я добыл трепан для операции.
Растерялся при виде меня?
Немного, пожалуй.
Скопировать
But we are not crushed.
We are perplexed but not driven to despair.
We are hunted down, but never abandoned by God.
Но мы не сокрушены.
Мы недоумеваем, но не доведены до отчаяния.
Нас преследуют, но никогда Господь не оставляет нас.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов perplexed (поплэкст)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы perplexed для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить поплэкст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение