Перевод "perplexed" на русский
Произношение perplexed (поплэкст) :
pəplˈɛkst
поплэкст транскрипция – 30 результатов перевода
Commander of the 2nd Army. And speaking to him like that.
I remained perplexed.
Everybody was speaking about that day After that.
Чтобы кто-то так посмел говорить с командующим второй армии!
Я был ошеломлен!
На другой день, все только и обсуждали этот случай.
Скопировать
My child!
I am startled and perplexed.
He may be my own brother but I shall hunt him down and when I catch the scumbag, I shall have my wicked way with him.
Дитя моё!
Я поражён, я растерян.
Хоть он и мой брат, но я пущусь за ним в погоню и, когда настигну этого негодяя, заставлю его расплатиться.
Скопировать
That prototype painted Must be in a certain place of Europe now
I am perplexed by this idea Can't free till now
What's the matter with you?
Модель этого собора должна находиться в Европе.
Идея отыскать его овладела мной полностью.
Что-то не так?
Скопировать
Father kept his promise and took me to Courvaudon.
Perplexed by it all, he didn't go there again.
At times Mother showed less dislike for him, but she was not truly friendly.
Отец сдержал свое обещание и взял меня в Курводон.
Озадаченный всем этим, он не пошел бы туда снова.
Иногда мать выказывала к нему меньшую неприязнь, но она не была по-настоящему доброжелательной.
Скопировать
What the hell's going on?
I am as perplexed as you.
Teal'c, do you think... Is there a chance those machines we were sucked into were some kind of, I don't know, time machine or something?
Что происходит, чёрт возьми?
Я запутался так же, как и ты.
Тил'к, как думаешь, может, эти машины, в которые нас засосало, что-то вроде, не знаю, машины времени или чего-то подобного?
Скопировать
That'll be the day.
I don't think I can remember Odo ever looking so...perplexed.
He's not alone.
Хотел бы я посмотреть на это.
Не помню, чтобы я когда-нибудь видел Одо таким... сбитым с толку.
Он не один такой.
Скопировать
- Why?
* Papa was right * l ask too many questions he said a soul can get perplexed * l can't believe what happens
*
- Как зачем?
* Папа был прав * Когда я задавала слишком много вопросов, он говорил, что душа сбивается с толку. *Не могу поверить тому, что происходит.
Папа был прав!
Скопировать
Belgrave Square, please.
Lady Marchmain was dismayed and perplexed by this new development.
It brought back memories of her own courtship and another conversion.
- На Белгрейв-сквер.
Леди Марчмейн была подавлена и озадачена этим новым оборотом дела.
Ей вспоминалась другая свадьба и другое обращение в католичество.
Скопировать
Just a thought of how exciting it would be if the early man looked like this.
But as a result, for as long as 40 years, experts around the world were left perplexed.
I don't want you to misunderstand, but you...
Вот бы древний человек выглядел именно так.
Но в итоге более 40 лет эксперты всего мира были в недоумении. По вине одного человека.
Не пойми меня неправильно, но ты...
Скопировать
- Bye, darling!
I'm somewhat perplexed.
If you agree, Id like to get a second opinion.
Чао! Чао!
Синьор Сориано, я несколько смущён.
Если вы согласны, я приглашу консультантов.
Скопировать
Then must you speak of one that loved not wisely but too well.
Of one not easily jealous but being wrought perplexed in the extreme.
Of one whose hand, like the base Indian threw a pearl away richer than all his tribe.
Пишите же о том, Кто всей душой любил, хоть и не мудро;
Кто в ревность нелегко впадал, но вот, Обманутый, познал смятенье чувств;
Кто, как индеец темный, отшвырнул Жемчужину, которая была Дороже кладов всех долин окрестных;
Скопировать
Miss Zou Zou, right here and Mr. Jean.
They have perplexed the most eminent scholars.
Their parents, a Chinese and an Indian,
Эти близнецы, дамы и господа, родились 10 лет назад... на одном из островов Полинезии.
Их родителей - китаянку и индийца - вы не смогли бы различить, потому что они были одного и того же цвета.
Дамы и господа... поклонитесь, детки, поклонитесь! Вот так!
Скопировать
Mhm-hm.
Well he was just trying to say that due to the great lines of Swedium, which have been perplexed by the
You can't confuse tyrannical and spasmodic conditions when it is never...
- Ага. Что он сказал?
Он сказал, что пытается открыть способ, позволивший бы ему работать с гранулой, являющейся шаблоном, по которому мы изменялись с момента происхождения.
- Но нельзя путать эти условия с теми, что.. - Заткнись!
Скопировать
"Mr. Lundie, I was wonderin' if you'd be good enough..." to tell these gentlemen about Brigadoon.
They've heard and they've seen a great deal... and they're very perplexed indeed.
-l would very much like him-- l mean them--to know.
Мистер Ланди, я полагаю, что вы будете так добры... что расскажете этим джентльменам о Бригадуне.
Они слышали и видели много... и они, несомненно, озадачены.
- Верно, озадачены. - Я бы очень хотела, чтобы он -- То есть они, узнали.
Скопировать
This time in English? [Laughter]
There was always this perplexed look on my face because she had no idea what was going on throughout
Butterfly.
На этот раз по-английски?
Всегда был этот озадаченный взгляд на моем лице, потому, что она понятия не имела, что происходит во всех этих видениях, где она видит призраков, и призраки ли они, или они просто ее галлюцинации.
Бабочка.
Скопировать
- By all the bulls of Bashan! If anyone else did it, I would shout, " ignorant swine!"
I am perplex ed.
" From sullen earth sings hymns at heaven's gate, " he began to snore.
Тысяча чертей, если бы не он, я бы ругался как сапожник.
Я ошеломлён.
Стоило мне сказать: любовь слепая нас: лишает глаз, он уже Начал храпеть.
Скопировать
I just do it for the sport of the thing.
The other's from " Perplexed."
"With the troubles in the Balkans and the inquiry at which the judge confirmed the findings that the boy was guilty this correspondence now must cease."
Я делаю это только из спортивного интереса.
Другие озадачены.
"С неприятностями на Балканы и запрос... в котором судья подтвердил, что мальчик виновен..." Эта корреспонденция теперь должна прекратиться.
Скопировать
I called you for some explanation.
I'm perplexed.
So Philippe wants his money back. Is that it?
Послушай, я позвонил, чтобы получить объяснения.
И должен сказать, что начинаю тревожиться.
Филипп хочет получить назад свои деньги?
Скопировать
The entire moonlit night he spent reciting poems to her.
These stories left the court deeply perplexed.
Poems?
Всю следующую лунную ночь он слагал стихи о ней. Стихи, мой король!
Эти истории ошеломили зрителей.
Стихи?
Скопировать
Former Southern owners traveled for hundreds of miles to sort through the thousands of black faces and claim their escaped property.
Most perplexed about their fate under the plan were those of mixed racial background.
A small number of so-called mulatto slave owners existed in South Carolina and other Southern states.
Бывшие владельцы-южане путешествовали сотни миль, чтобы, перебрав тысячи чёрных лиц, вернуть себе свою сбежавшую собственность.
Наиболее ошеломляющей, согласно плану, была судьба людей со смешаным расовым происхождением.
Небольшое число так называемых рабовладельцев-мулатов, существовало в Южной Каролине и других южных штатах.
Скопировать
The bus driver stops, but no one gets on.
He closes the door, perplexed, and continues down the lonely road.
Suddenly... a small high-pitched voice cries out,
Автобус останавливается, но никто не заходит.
Удивлённый водитель, закрывает дверь, и продолжает свой путь.
И вдруг... Тонкий голосок кричит,
Скопировать
I mean, you have sex with her, then you dump her then you try to get her trust back except for you abandon her again.
So you've abandoned her twice and now you're perplexed as to why she won't trust you when you've dumped
Are you high, son?
Я хочу сказать, ты спишь с ней, потом бросаешь её. Потом ты пытаешься вернуть её доверие, за исключением того, что снова бросаешь её.
Значит ты оставил её дважды, и теперь ты озадачен относительно того, почему она не доверяет тебe, когда ты бросил её 2 раза?
Ты под кайфом, сынок?
Скопировать
Meanwhile, they loved Dave Attell's risky choice... of wearing cutoffs while portraying me.
Tobias's actual never-nude affliction... but this perplexed the Scandalmakers audience... due to the
No, I think mine's worse.
Но им полюбился смелый выбор Дейва Ателла -... носить шортики, изображая меня.
На самом деле, Дейв Ателл изображал... боязнь Тобиаса оказаться голым... но шорты поставили в недоумение зрителей шоу,... из-за плохого повествования.
Нет, у меня случай похуже.
Скопировать
He had spurned his younger brother for being peculiar and temperamental.
But once he perceived that he would never see Jesse again Frank would be wrought-up, perplexed, despondent
My brother and me are hardly on speaking terms these days.
Он всегда презирал младшего брата за его странности и взбалмошный характер.
Но осознав, что больше никогда не увидит Джесси Фрэнк ощутил гнев, растерянность и тоску.
Мы с братом последнее время почти не разговариваем.
Скопировать
Yes.
..I'm slightly perplexed.
You say if you drive around in one of these you look a dweeb.
- ƒа.
я слегка озадачен.
"ы сказал, что водитель такого авто выгл€дит в нем как идиот.
Скопировать
At times it seems as if we had lost the right path.
Perplexed we stand before a wall of copse and wild creatures.
And copse is called sin and temptation is the cry of the creatures.
Временами нам кажется, что мы на ложном пути.
Мы стоим в замешательстве, и путь нам преграждает чаща.
Грех - эта чаща, и дикие звери - соблазны.
Скопировать
Okay, this will go.
He's perplexed, as you can see.
Now he's narcissistically amused.
"ак, сейчас покажу.
ќн сбит с толку, как вы видите.
"еперь он самовлюбленно увлечен.
Скопировать
I think it all had to do with Cindy Warner.
I'm perplexed.
An educated guy like you? Come on.
Знаешь, что я думаю? Всё дело в Синди Уорнер.
Я не понимаю.
Такой умный парень, как ты?
Скопировать
In 1869, a wild-haired Russian chemist had an extraordinary vision.
He'd been struggling with a mystery that had perplexed scientists for generations.
And for the very first time, he'd glimpsed nature's building blocks, the elements, arranged in their natural order.
В 1869 году, химик с исконно русскими чертами лица увидел необычайное видение.
Его мучила тайна, которая озадачивала ученых в течение нескольких поколений.
и в самый первый раз у него промелькнула мысль о природных "строительных кирпичиках", элементах, выстроенных в их естественном порядке.
Скопировать
Overruled.
don't want my symptoms to be a distraction, but I have to tell you that they do intensify when I become perplexed
So, for example, I don't want you to be distracted when my opponents are questioning...
Отклонено.
Как я говорил, я не хочу, чтобы мои симптомы отвлекали внимание, но я должен сказать вам, что они усиливаются, когда меня сбивают с толку, и я.. просто я откровенен про это.
Так, например, я бы не хотел, чтобы вы смущались когда мои оппоненты спрашивают...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов perplexed (поплэкст)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы perplexed для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить поплэкст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
