Перевод "emerging" на русский
Произношение emerging (иморджин) :
ɪmˈɜːdʒɪŋ
иморджин транскрипция – 30 результатов перевода
That's very interesting, Harold... and I think very illuminating.
There seems to be a definite pattern emerging.
And of course, this pattern, once isolated... can be coped with.
Это очень любопытно, Гарольд... и, думаю, многое объясняет.
И вполне показательный момент, к тому же.
И конечно, ограничив его... с ним можно бороться.
Скопировать
And now, news from Rome.
has directed the immediate demolition ... the ruins of a the fourth century Roman temple A.C., ... emerging
And finally ... on the terrible plague child labor in Italy, ... a report made at a workshop in the capital.
А вот сообщение из Рима.
чиновник высокого ранга отдал распоряжение немедленно разобрать развалины римского храма четвертого века до нашей эры, которые портили вид и нарушали архитектурную гармонию виллы с бассейном известного строительного подрядчика.
И в заключение известие об очередной эксплуатации детского труда в Италии, на одном из машиностроительных заводов столицы.
Скопировать
Where do they come from ?
on a Sunday morning... still humping the American Dream-- that vision of the big winner... somehow emerging
- We change a twenty.
Откуда они взялись?
Похожи на карикатуры тоговцев подержанных машин из Далласа... и господи боже, их тут так до хуя в пол пятого утра в воскресенье... всё еще в настроении поебать Американскую мечту- мечту о крупном выигрыше, каким-то образом... в последнюю минуту в предрассветном хаосе... зассаного казино в Вегасе.
- Двадцать. - Меняем двадцать.
Скопировать
Look at it.
The hand of destiny again emerging just enough... from all the muck and shit so that we... can get a
What do you mean, Mickey? What does he mean?
Ты посмотри на них.
Вновь из грязи и дерьма высовывается рука судьбы. Чтобы мы могли украдкой взглянуть на нее, одно мгновение.
О чем ты, Микки?
Скопировать
13.52 13.50
You see a pattern emerging here, Scully?
I'll get you outta there!
13-52. 13-50.
Тебе видно, Скалли,
Держись, Малдер, я тебя вытащу.
Скопировать
The same fate. -James the First.
- Even someone as bright as you must be aware that, uh,there's a certain pattern emerging here.
- Aleksandr Solzhenitsyn?
- Джеймс Первый.
- Даже вы... должны знать известных людей, заключенных почти на всю жизнь в тюрьму.
Александр Солженицын?
Скопировать
All eyes are on Secretary-General Douglas Thomas to find a peaceful solution to the strained relations between the countries.
You have a monumental crisis emerging, Mr. Secretary-General.
I'm convinced there's only one man in the whole world who can compel those fellows in Beijing to stick with their agreement.
Все следят за генеральным секретарем Дагласом Томасом, в надежде, что он наладит отношения между странами.
Вы попали в критическую ситуацию, генеральный секретарь.
Я убежден, что единственный человек в мире, который может убедить Пекин придерживаться соглашения...
Скопировать
The barriers between quantum realities are breaking down.
Other realities are emerging into our own.
The Bajoran ship is disengaging, sir.
Барьеры между квантовыми реальностями распадаются
Другие реальности проявляются в нашей собственной.
Баджорский корабль прекратил атаку, сэр.
Скопировать
We have to get out of here.
Something is emerging.
Shields up.
Нам надо выбираться отсюда.
Капитан, что-то вылетает.
Поднять щиты.
Скопировать
We have to get out of here.
Captain, something is emerging.
Shields up.
Нам надо выбираться отсюда.
Капитан, что-то вылетает.
Поднять щиты.
Скопировать
We have to get out of here.
Captain, something is emerging.
Shields up.
Нам надо выбираться отсюда.
Капитан, что-то вылетает.
Поднять щиты.
Скопировать
I can't.
I got Emerging Markets seminar at 5.30.
Jeez, it's your birthday.
Я не могу.
В 5:30 у меня семинар по развивающимся рынкам.
Господи, это же твой день рождения.
Скопировать
"Watch for the next episode:
"Juan joins up with an emerging European terrorist organization... and soon returns to the U.S. with
Huh.
"В следующем эпизоде:
Хуан вступает в новую европейскую террористическую организацию и вскоре возвращается в США с запасом самодельного ядерного оружия".
Ха.
Скопировать
I've even seen me a shark eat a octopus, but I ain't never seen no phantom Russian submarine.
We're emerging from the route, Captain.
I've ordered a routine clearing of the baffles.
Я даже видел, как акула ела осьминога, но я никогда не видел призрака русской подлодки.
Всплываем с курса, капитан.
Я приказал прочистить глушители.
Скопировать
I am pushing!
The baby is emerging head first.
Good.
Я тужусь!
Ребёнок появляется головой вперёд.
Хорошо.
Скопировать
Remarkable.
Captain, there is a pattern emerging from the signals.
It's trying to communicate with us.
Изумительно.
Капитан, в передаваемых сигналах выделяется определенная система.
Оно пытается общаться с нами.
Скопировать
We have to get out of here.
Something is emerging.
Shields up.
Нам надо выбираться отсюда.
Капитан, что-то вылетает.
Поднять щиты.
Скопировать
I think I would have done the same.
Scanners indicate three Cylon fighters emerging from the asteroid dust cloud.
Omega, transfer long-range scanners to my console, please.
пистеуы йаи ецы то идио ха ейама.
ои амивмеутес деивмоум оти 3 лавгтийа тым йукымым еявомтаи диалесоу тгс сйомгс тоу астеяоеидг.
ылеца, летежеяе том екецво тым амивмеутым стгм йомсока лоу, се паяайакы.
Скопировать
Maybe there's some problem with space flight that we've been too dumb to figure out.
Or maybe they are here, but in hiding because of an ethic of non-interference with emerging civilizations
We might imagine them, curious and dispassionate watching us to determine whether this year again we manage to avoid self-destruction.
Может быть, космические полеты осложняются проблемами, о которых мы не способны догадаться.
А может быть, они уже здесь и просто скрывают себя из-за политики невмешательства в ход развития молодых цивилизаций.
Мы можем представить, как они с холодным любопытством наблюдают, удастся ли нам и в этом году избежать самоуничтожения.
Скопировать
Direct communication among billions of human beings is now made possible by computers and satellites.
The potential for a global intelligence is emerging.
Elsewhere, there may be brains even planetary brains but there will be no brains quite like ours.
Благодаря компьютерам и спутникам стало возможным прямое общение между миллиардами людей.
Стал возможным глобальный разум, соединяющий все мозги на Земле в единое планетарное сознание.
В каких-нибудь мирах могут существовать другие мозги, даже мозги планетарного уровня, но точно такого мозга, как у нас, никогда не будет.
Скопировать
Or in the midst of some more conventional observations.
And suppose one day we find a strong signal slowly emerging.
Not just some background hiss but a methodical series of pulses.
Или занимаемся какими-то обычными наблюдениями.
И, допустим, однажды мы обнаруживаем медленно растущий сильный сигнал.
Не просто какой-то фоновый шум, а методичная серия пульсаций.
Скопировать
It would effortlessly pass through the Earth like a a knife through warm butter.
It would carve a hole for itself completely through the Earth emerging out the other side perhaps in
The people there might be walking along when a tiny lump of neutron star matter comes booming out of the ground and then falls back again.
Он без труда прошел бы сквозь Землю, как нож сквозь мягкое масло.
Он пробил бы дыру через всю Землю и вылетел с другой стороны, может быть, в Китае.
Люди бы просто шли по улице, и в это время крошечный кусочек нейтронной звезды вылетел бы из земли и упал обратно.
Скопировать
"Even as Prince Abhimanyu, while still in the womb, "learned only how to penetrate the enemy ranks "but not how to withdraw,
"so a river, emerging from the mountain's rocky womb "can only move forward and knows not how to turn
"Oh, flow of the river!
"Даже когда принц Абхиманьи, будучи ещё в утробе учился тому, как прорываться через ряды противника но не тому, как отступать;
так и река, исходящая из каменистой горной утробы может двигаться только вперёд и никогда не повернёт вспять.
О, течение реки!
Скопировать
Already high the sun shone in a radiant sky still pink on the horizon with the fading traces of dawn
Communicants were emerging In their Sunday best parents walked awkwardly their bodies more used to the
The little girls hidden under clouds of snowy tulle like whipped cream gathered with the nuns
Солнце поднялось уже высоко и сияло в совершенно синем небе, которое сохранило лишь легкий розовый оттенок у горизонта, как слабеющий след зари.
Причастники выходили из домов в праздничных костюмах, а их родители, со смущенными лицами и неловкими движениями людей, обычно согнутых над работой, шли за своими малышами.
Девочки тонули в облаках белоснежного тюля, напоминавшего взбитые сливки, и собирались вокруг монашек,
Скопировать
Get onboard!
I've been set out here to enlist the support of emerging nations like this.
Emerging nations, my ass!
По местам! Ускорились все живо!
Меня направили в эти места, чтобы заручиться поддержкой развивающихся общин, таких как эта.
Развивающихся общин? Не смешите мою задницу!
Скопировать
I've been set out here to enlist the support of emerging nations like this.
Emerging nations, my ass!
That's a goddamn cracker factory!
Меня направили в эти места, чтобы заручиться поддержкой развивающихся общин, таких как эта.
Развивающихся общин? Не смешите мою задницу!
Да это просто пионерлагерь какой-то.
Скопировать
Yes, sir, I am aware of that.
But if I could have five minutes to explain the opportunities emerging... ..in the international debt
No, no...
Да, сэр, я знаю об этом.
Но если вы уделите мне 5 минут, чтобы объяснить перспективы международного долгового рынка.
Но если вы уделите мне 5 минут, чтобы объяснить возможности растущего рынка международного долга...
Скопировать
Just a moment.
Running in the early mist with the members of the Shield Society, I felt something emerging as slowly
the ultimate verification of my existence.
Секунду.
Делая по утрам пробежки вместе с членами Общества Щита я чувствовал, как вместе с потом возникает
Полное подтверждение моего бытия.
Скопировать
Struggling to make contact, she manages to catch his eye.
Like a man emerging from a dream, Zelig notices her.
In a matter of seconds, everything comes back to him.
Пытаясь установить контакт, она ловит его глаза.
Как внезапно разбуженный человек, Зелиг замечает ее.
В считанные секунды все возвращается к нему.
Скопировать
Even after the Republic, it's still my country
The, er... secret, Your Majesty, is emerging again
Something is happening
Это моя страна, даже если теперь у нас республика.
Ваш... секрет, Ваше Величество, он появился опять.
- Что с вами, Ваше Величество? - Что-то происходит.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов emerging (иморджин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы emerging для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить иморджин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
