Перевод "emerging" на русский
Произношение emerging (иморджин) :
ɪmˈɜːdʒɪŋ
иморджин транскрипция – 30 результатов перевода
You just couldn't help yourself, could you, Professor?
You couldn't resist emerging from the shadows.
We both owe it to our public to stay in the limelight.
Вы просто не могли иначе, не так ли, Профессор?
Вы не могли устоять, чтобы не появиться из тени.
Мы все обязаны нашей публике тем, что находимся в центре внимания.
Скопировать
I just don't think it's a good idea for me to sleep over anymore, you know?
Our emerging hormones are destined to alter our relationship and I'm trying to limit the fallout.
Things change, Dawson.
Я не думаю, что это такая хорошая идея, чтобы я и дальше ночевала тут, понимаешь?
Я просто думаю, что нашим появляющимся гормонам суждено изменить наши отношения и я пытаюсь ограничить ущерб.
Всё меняется, Доусон.
Скопировать
This Newsweek article reveals how huge this market could be.
This is an emerging trend.
People compost foodwaste in containers under their sinks.
В этой статье из Newsweek показано, насколько огромным может быть этот рынок.
Это - растущее направление.
Люди превращают в компост пищевые отходы прямо в сливах..
Скопировать
Already high the sun shone in a radiant sky still pink on the horizon with the fading traces of dawn
Communicants were emerging In their Sunday best parents walked awkwardly their bodies more used to the
The little girls hidden under clouds of snowy tulle like whipped cream gathered with the nuns
Солнце поднялось уже высоко и сияло в совершенно синем небе, которое сохранило лишь легкий розовый оттенок у горизонта, как слабеющий след зари.
Причастники выходили из домов в праздничных костюмах, а их родители, со смущенными лицами и неловкими движениями людей, обычно согнутых над работой, шли за своими малышами.
Девочки тонули в облаках белоснежного тюля, напоминавшего взбитые сливки, и собирались вокруг монашек,
Скопировать
"Even as Prince Abhimanyu, while still in the womb, "learned only how to penetrate the enemy ranks "but not how to withdraw,
"so a river, emerging from the mountain's rocky womb "can only move forward and knows not how to turn
"Oh, flow of the river!
"Даже когда принц Абхиманьи, будучи ещё в утробе учился тому, как прорываться через ряды противника но не тому, как отступать;
так и река, исходящая из каменистой горной утробы может двигаться только вперёд и никогда не повернёт вспять.
О, течение реки!
Скопировать
I've even seen me a shark eat a octopus, but I ain't never seen no phantom Russian submarine.
We're emerging from the route, Captain.
I've ordered a routine clearing of the baffles.
Я даже видел, как акула ела осьминога, но я никогда не видел призрака русской подлодки.
Всплываем с курса, капитан.
Я приказал прочистить глушители.
Скопировать
Remarkable.
Captain, there is a pattern emerging from the signals.
It's trying to communicate with us.
Изумительно.
Капитан, в передаваемых сигналах выделяется определенная система.
Оно пытается общаться с нами.
Скопировать
I can't.
I got Emerging Markets seminar at 5.30.
Jeez, it's your birthday.
Я не могу.
В 5:30 у меня семинар по развивающимся рынкам.
Господи, это же твой день рождения.
Скопировать
Let's go, uncle Kolia, or the ponies are going to leave.
Like an ice mountain emerging
From the fog, the iceberg rose,
Пойдем, дядя Коля, а то лошадки сейчас уедут.
Ледяной горою айсберг
Из тумана вырастает,
Скопировать
Even after the Republic, it's still my country
The, er... secret, Your Majesty, is emerging again
Something is happening
Это моя страна, даже если теперь у нас республика.
Ваш... секрет, Ваше Величество, он появился опять.
- Что с вами, Ваше Величество? - Что-то происходит.
Скопировать
I think I would have done the same.
Scanners indicate three Cylon fighters emerging from the asteroid dust cloud.
Omega, transfer long-range scanners to my console, please.
пистеуы йаи ецы то идио ха ейама.
ои амивмеутес деивмоум оти 3 лавгтийа тым йукымым еявомтаи диалесоу тгс сйомгс тоу астеяоеидг.
ылеца, летежеяе том екецво тым амивмеутым стгм йомсока лоу, се паяайакы.
Скопировать
Or in the midst of some more conventional observations.
And suppose one day we find a strong signal slowly emerging.
Not just some background hiss but a methodical series of pulses.
Или занимаемся какими-то обычными наблюдениями.
И, допустим, однажды мы обнаруживаем медленно растущий сильный сигнал.
Не просто какой-то фоновый шум, а методичная серия пульсаций.
Скопировать
We have to get out of here.
Something is emerging.
Shields up.
Нам надо выбираться отсюда.
Капитан, что-то вылетает.
Поднять щиты.
Скопировать
We have to get out of here.
Something is emerging.
Shields up.
Нам надо выбираться отсюда.
Капитан, что-то вылетает.
Поднять щиты.
Скопировать
The same fate. -James the First.
- Even someone as bright as you must be aware that, uh,there's a certain pattern emerging here.
- Aleksandr Solzhenitsyn?
- Джеймс Первый.
- Даже вы... должны знать известных людей, заключенных почти на всю жизнь в тюрьму.
Александр Солженицын?
Скопировать
That was completely unnecessary.
"With atomic energy new Poland is emerging".
This is motto of the Institute of Nuclear Research workers.
Это было совершенно ненужно.
"С атомной энергией новая Польша встаёт на ноги".
Такой девиз у рабочих Института ядерных исследований.
Скопировать
That's very interesting, Harold... and I think very illuminating.
There seems to be a definite pattern emerging.
And of course, this pattern, once isolated... can be coped with.
Это очень любопытно, Гарольд... и, думаю, многое объясняет.
И вполне показательный момент, к тому же.
И конечно, ограничив его... с ним можно бороться.
Скопировать
And now, news from Rome.
has directed the immediate demolition ... the ruins of a the fourth century Roman temple A.C., ... emerging
And finally ... on the terrible plague child labor in Italy, ... a report made at a workshop in the capital.
А вот сообщение из Рима.
чиновник высокого ранга отдал распоряжение немедленно разобрать развалины римского храма четвертого века до нашей эры, которые портили вид и нарушали архитектурную гармонию виллы с бассейном известного строительного подрядчика.
И в заключение известие об очередной эксплуатации детского труда в Италии, на одном из машиностроительных заводов столицы.
Скопировать
Where do they come from ?
on a Sunday morning... still humping the American Dream-- that vision of the big winner... somehow emerging
- We change a twenty.
Откуда они взялись?
Похожи на карикатуры тоговцев подержанных машин из Далласа... и господи боже, их тут так до хуя в пол пятого утра в воскресенье... всё еще в настроении поебать Американскую мечту- мечту о крупном выигрыше, каким-то образом... в последнюю минуту в предрассветном хаосе... зассаного казино в Вегасе.
- Двадцать. - Меняем двадцать.
Скопировать
13.52 13.50
You see a pattern emerging here, Scully?
I'll get you outta there!
13-52. 13-50.
Тебе видно, Скалли,
Держись, Малдер, я тебя вытащу.
Скопировать
- And I'm Kenny Mayne.
With the first 7 months out of the way, the play-off picture is now emerging:
With last night's victory over Boston the Beers must beat Indianapolis to advance to Charlotte, then to the National Eastern Division North to play Tampa.
- А также Кенни Мэйн.
Через семь месяцев после начала плэй-офф-игр обозначилась вполне ясная картина: После вчерашней победы над Бостоном,
Пивцы должны победить Индианаполис, чтобы попасть в Шарлотт. Тогда они играют в Национальной Восточной Группе Север против Тэмпа.
Скопировать
I resell them for 1000. Minimum quantities of 100.
Far from the 200% risks of emerging markets.
Watches...
Перепродаю за тысячу партиями не меньше ста штук.
Прибыль на иностранном рынке куда больше двухсот процентов.
Часы.
Скопировать
Here.
"The emerging role of funeral directors in mass aviation disasters."
That sounds like fun.
Вот.
"Добро пожаловать на слет владельцев похоронных бюро!" "Расширение функции похоронных бюро в эпоху авиакатастроф."
Звучит интригующе.
Скопировать
That's hard to believe.
Through my business dealings, import-export, emerging markets,
I've made a lot of friends in high places.
Невероятно.
Видите ли, занимаясь деловыми сделками импорт, экспорт, отсталые рынки
Я подружился с весьма влиятельными людьми.
Скопировать
I've managed to stabilize her primary cortical functions, but the woman in Sick Bay is not Seven of Nine-- not anymore.
New personalities are emerging every few seconds now.
She can't finish a sentence before the next one rears its head.
Я смог стабилизировать её первичные корковые функции, но женщина в медотсеке больше не Седьмая из Девяти - теперь нет.
Новые личности появляются каждые несколько секунд.
Она не может договорить предложение, как кто-то новый захватывает её голову.
Скопировать
- No!
Yeah, well, it seems they're shifting the whole outfit... much more towards the emerging markets.
And, of course, well, I was total crap, so-
-Нет.
В общем, судя по всему. Компания решила заняться освоением новых рынков.
Ну а я в этом ничего не понимаю, так что, конечно...
Скопировать
Maybe there's some problem with space flight that we've been too dumb to figure out.
Or maybe they are here, but in hiding because of an ethic of non-interference with emerging civilizations
We might imagine them, curious and dispassionate watching us to determine whether this year again we manage to avoid self-destruction.
Может быть, космические полеты осложняются проблемами, о которых мы не способны догадаться.
А может быть, они уже здесь и просто скрывают себя из-за политики невмешательства в ход развития молодых цивилизаций.
Мы можем представить, как они с холодным любопытством наблюдают, удастся ли нам и в этом году избежать самоуничтожения.
Скопировать
I've been set out here to enlist the support of emerging nations like this.
Emerging nations, my ass!
That's a goddamn cracker factory!
Меня направили в эти места, чтобы заручиться поддержкой развивающихся общин, таких как эта.
Развивающихся общин? Не смешите мою задницу!
Да это просто пионерлагерь какой-то.
Скопировать
Get onboard!
I've been set out here to enlist the support of emerging nations like this.
Emerging nations, my ass!
По местам! Ускорились все живо!
Меня направили в эти места, чтобы заручиться поддержкой развивающихся общин, таких как эта.
Развивающихся общин? Не смешите мою задницу!
Скопировать
So again it's consistent.
The pattern is emerging.
Likewise, this rope or hangman's noose "Ptolemy." It's an "o."
В этом есть последовательность.
Появляется общее правило.
Аналогично, эта веревка или виселица... "Птолемей." Это "О".
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов emerging (иморджин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы emerging для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить иморджин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение