Перевод "отплыть" на английский
Произношение отплыть
отплыть – 30 результатов перевода
— Буквально вчера я получил открытку из порта Гавана.
По-видимому, они отплыли в Панаму.
Он не вдавался в подробности, но ясно, что его отсутствие будет довольно продолжительным.
- I received a postcard only yesterday from the Port of Havana.
Apparently they're bound for Panama.
He didn't go into great detail, but it's clear that his absence will be of some duration.
Скопировать
Если ты уйдешь, ты станешь несчастнейшим из людей.
этот совет отца и поддался уговорам своего друга, который уезжал в Лондон, и 1 сентября 1651 года я отплыл
Вскоре после отплытия я узнал, какой ошибкой было оставить уютный дом моего отца.
If you go, you'll be the most unhappy of men.
I did not pay attention to the advice of my father and followed the advice of a friend, who went to London, and September 1, 1651, I sailed from my home City.
Shortly after leaving, I learned what a mistake it was to leave the cosy home of my father.
Скопировать
Я не вижу здесь других кораблей.
Или они отплыли без нас?
Прямо как Зорро...
One of would go that one ignores you.
You also Zoro.
The farm!
Скопировать
Я положил ее в каюту.
Когда лодка отплыла достаточное расстояние от берега, я взял нож, и пробил дно лодки в нескольких местах
Я открыл краны и вода стала прибывать быстрее.
I put her in the cabin.
When the boat seemed a safe distance from the shore, I took a spike, and drove it again and again through the planking of the hull. I had opened up the seacocks and the water began to come in fast.
I climbed over into the dinghy and pulled away.
Скопировать
Я сыт по горло Гупи, они надоели мне до чёртиков.
Я хотел уехать отсюда, отплыть из Бордо.
Когда я увидел труп, я не решился.
I was fed up with the Goupis, fed up with their mugs, fed up with everything.
I was thinking of sailing from Bordeaux.
When I saw that a dead body was involved, I didn't dare.
Скопировать
Отвезите это письмо генералу Арнольду в Уэст-Пойнт.
Когда корабль попал под обстрел, мы были вынуждены отплыть без майора.
Наши драгуны готовы захватить генерала Вашингтона, но ни один из наших дозоров отсюда до Уэст-Пойна не встречал Андрэ.
Quick to take General Arnold at West Point.
How 'Vulture' was under fire, We had to return without officers. Dragoni were set to catch the old fox,
But Andre did not answer any of our osmatraèu.
Скопировать
Отцы основатели высадились в 16(бубнит)
Они отплыли из Плимута и высадились в Плимуте. Большая удача!
"Это что, Плимут?
The founding fathers landed in 16... (Mumbles)
They left from Plymouth and landed in Plymouth.
"Is this Plymouth?
Скопировать
Не пора ли нам в путь?
Король, пожалуй, уже отплыл из Саутемптона.
Идём!
Shall we go?
The king will be gone from Southampton.
Come, let us away.
Скопировать
Он поднялся на борт, его заметили.
Корабль отплыл. И вскоре море взбунтовалось, не желая его принимать.
Страшная буря грозила разбить корабль.
And as he comes aboard, the sailors mark him.
The ship puts out... but soon the sea rebels.
A dreadful storm comes up. The ship is like to break.
Скопировать
Нет.
У вашего мужа нашли билет на теплоход "Марангуап", который отплыл сегодня в 7 утра в Венесуэлу.
Я озадачена.
Your husband possessed a ticket of passage on the Maranguape.
It sailed for Venezuela this morning at 7:00.
I'm very confused.
Скопировать
Позор вам, позор!
"Монах" уже отплыл?
"Монах"?
Shame on you, shame!
Has the "Nun" sailed yet?
The "Nun"?
Скопировать
Мы очень беспокоились...
Ровно через 6 дней после того, как сын отплыл, его собака принесла 5 щенков.
Я выхаживала щенков, и это отвлекало меня от мрачных мыслей.
I was so worried...
Exactly six days after my son departed, his pet dog gave birth to a litter of five puppies.
Taking care of the puppies took my mind off worrying about my son.
Скопировать
Это телеграмма, которую ты послал.
Сейчас посыльный и официант станут свидетелями душераздирающей сцены, когда мы узнаем, что мне надо отплыть
Ты все помнишь?
That's the wire you sent me.
There will be a bellboy and a waiter to witness the very tender scene... when we learn that I'm called to Europe.
Now, remember, won't you?
Скопировать
Нужно читать её дневник, чтобы узнать, что произошло потом.
Я отплыла из Иокогамы в Нагасаки, затем в Кобэ.
Я покидаю Кобе.
Read her diary to learn what happened after that.
I drifted from Yokohama to Nagasaki to Kobe.
I'm leaving Kobe.
Скопировать
Америка?
Да мы же только отплыли!
Мой сын очень талантливый.
America?
Idiot! We're barely out of port!
My son is real smart in school.
Скопировать
Впрочем, всякое бывает.
Вот поэтому нам надо срочно поговорить с лордом Гленарваном, пока он не отплыл.
Извините, мисс, но я исполняю приказ:
Still, l-I suppose it could happen.
And that's why we just have to see his lordship before he sails.
Oh, I'm sorry, miss. I've had my orders.
Скопировать
С берега его не увидишь.
Нужно отплыть на лодке.
Мы сможем, пап?
You can't see it from the land.
You gotta be in a boat off the point.
Can we, Dad?
Скопировать
Это просто потому, что этой лодкой тяжело управлять.
Как далеко ты хочешь отплыть?
Пока берег не будет видно.
It's just that there's a little too much weather helm in this boat.
How far off the point do you wanna go?
Just so land's not in the way.
Скопировать
- Да, я здесь, здесь. Итак, сегодня четырнадцатое.
Автомобиль должен отплыть из Бордо 27 августа.
По направлению к Флориде, Майами. Вот так.
Today's August 14.
The car has to be in Bordeaux on August 27.
13 days!
Скопировать
Попутного вам ветра!
Когда отплыли, я понял, что совершил ошибку.
Зачем я взял детей одних?
Godspeed and smooth sailing!
As soon as we set sail, I understood that I had made a mistake.
Why did I take only children?
Скопировать
Я его искал.
- Сэм только что отплыл в Сиэттл.
Меня зовут Джордж Пратт.
- I've been looking all over for him.
- Sam's just left on a boat to Seattle.
My name's George Pratt.
Скопировать
- Нет, нет, нет. Они ничего не украли.
Бумаги исчезли задолго до того, как отплыл корабль.
Это невозможно.
They did not steal anything.
In fact, there was nothing to steal, the titles were stolen very much before it starts of the Queen Mary.
But that is impossible.
Скопировать
У Марко Поло, может быть, и было лишнее место, а у меня его нет.
И я, в отличие от него, не отплываю, овеянный славой, от Пл. Св.
Марка, я отплываю в 10 вечера с задворок Венеции, доков Св.Маргариты.
Marco Polo may have had spare room When he set out from Venice, but I haven't.
Nor do I leave in a blaze of glory From the steps of St Mark's Square,
But from the neglected backside of Venice - The docks of San Marguerita at 10 p.m.
Скопировать
Да так, ничего...
Мы отплыли далеко в море, стали на якорь, а потом немножко поплавали.
У тебя нос обгорел.
Nothing much.
We went out a long way, we anchored the boat, we swam.
Your nose is peeling.
Скопировать
Теперь, когда ты поправился, ты можешь делать, что хочешь.
У тебя в семье шесть лодок, гружёных рисом и сахаром и готовых отплыть, чтобы выручить в Китае много
Для контрабанды ничего лучше и не придумаешь.
Now that you have recovered, you can do anything.
You have six boats in your family, ...laden with rice and sugar and ready to set sail to make a lot of money in China.
Those boats are ideal for smuggling.
Скопировать
Семьи великих викингов относили тело умершего на корабль... накрывали его соломой... и когда солнце начинало садиться, спускали судно на воду.
Воины зажигали наконечники стрел от костров... и выпускали их в отплывшее судно.
Наверное, это было так красиво.
The families of the Vikings would put the body of their loved one on the ship... cover it with straw... and then as the sun was setting, cast it away into the water.
They would light huge bonfires on the beach... then the Vikings would light the tips of their arrows in the bonfire... and shoot them at the ship.
It must have been so beautiful.
Скопировать
Мы там искали.
И потом, он не может отплыть без бумаг.
Он это знает, если не чокнутый.
We've looked there.
Besides, he cannot sail without orders.
He must know that, unless he's mad.
Скопировать
Дяди этих детей слишком недавно стал крестоносцем, чтобы ты знал его?
Я отплыл из Сант-Симеона и покинул Святую Землю 26 лет назад
Все меняется
The children's uncle will be too recent in the crusades to be known to you?
It's 26 years since I sailed from St Symeon and left the Holy Land behind.
Everything there will be changed now.
Скопировать
Покорил бы самые знаменитые вершины.
Построил бы плот и отплыл бы на нём на Таити.
Поклеил бы обои в гостиной.
I'd climb some of the world's great peaks.
I'd build a little raft and sail it to Tahiti.
Wallpaper my rec room.
Скопировать
Чёрт, это всё из-за тебя.
Яхта отплыла 10 минут назад.
Я сообщил в штаб.
Damn, it's all because of you.
The yacht sailed out 10 minutes ago.
I informed the headquarters.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отплыть?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отплыть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение