Перевод "disciplined" на русский
Произношение disciplined (дисиплинд) :
dˈɪsɪplˌɪnd
дисиплинд транскрипция – 30 результатов перевода
The men in the Philadelphia Corps have a lot to learn about military science.
But you will find them well-disciplined.
And physically fit.
Филадельфийскому корпусу надо много выучить военных наук.
Но они крайне дисциплинированы.
И физически подготовлены.
Скопировать
They are dangerous people.
They must be disciplined.
Yes, Control.
Они - опасные люди.
Они должны быть дисциплинированы.
Да, Контроль.
Скопировать
I shall not waste time with you.
You're too inflexible, too disciplined, once you've made up your mind.
But Dr. McCoy has a plenitude of human weaknesses.
Я не буду зря тратить время с вами.
Вы слишком негибки, слишком дисциплинированны.
А у доктора Маккоя переизбыток человеческих слабостей.
Скопировать
A certain amount of apprehension regarding us.
His mind is remarkably disciplined.
You are sure?
У меня есть некоторые опасения.
Его разум удивительно рационален.
Ты уверен?
Скопировать
Flawless, mentally and physically.
No weaknesses, perfectly disciplined.
No vices, no fears, no faults.
Они - совершенство.
Безупречны душой и телом.
Нет слабых мест, железная дисциплина.
Скопировать
Major Reisman seems to be heading to his own court-martial.
He's the most ill-mannered, ill-disciplined officer... it's ever been my displeasure to meet.
You think so, Denton?
Майор Райзман сам заслуживает трибунала.
Никогда не встречал такого... недисциплинированного офицера.
Неужели, Дентон?
Скопировать
The programming of these Machines is near completion.
All machines must be disciplined.
They must attack simultaneously.
Машина Ковент Гарден находится теперь на завершающих испытаниях.
Программирование этих машин - недалеко от завершения.
Все военные машины должны быть дисциплинированы.
Скопировать
No, but you'll not give that one order, eh?
A highly disciplined crew, in truth.
They'll do as I bid or die of it.
Нет, но вы не отдадите тот приказ, а?
Чрезвычайно дисциплинированная команда, правда.
Они делают как я говорю или умирают.
Скопировать
They will be as gentle as fairies my Queen.
Disciplined and tired the soldiers searched the woods in vain to find the escaped butterfly.
Tom Thumb had already find it.
Они будут нежными, как феи, моя королева.
Дисциплинированные и уставшие, солдаты напрасно искали в лесу улетевшую бабочку.
Мальчик с пальчик уже нашёл её.
Скопировать
I've put him on latrine duty for3 days.
Quite right, if he's as badly disciplined.. ..as I was.
But what did he do?
Вот уже три дня он драит у меня сортиры.
Прекрасно, он так же ненавидит дисциплину, как и я в молодости.
- Что он натворил?
Скопировать
Welcome, Father Kakinuma.
Clore Abbey is well-disciplined.
Everything is managed smoothly.
Добро пожаловать, отец Какинума.
Аббатство Св.Хлоры на хорошем счету.
Управление достойно всяческих похвал.
Скопировать
I am number 23,215.
Raul, can you imagine me at dinner in a tuxedo with frilled shirt, disciplined and among house plants
I throw a few jokes, all are fascinated by me.
Рауль, ты можешь меня представить на ужине в смокинге в жабо, подтянутым, среди комнатных растений?
Чёрт.
Сыплю остротами, все мною очарованы.
Скопировать
But that's it!
They're disciplined, they're not a mob, not a rabble.
Neither were the Nazi minions at Nuremberg.
В том-то и дело!
Они дисциплинированы. Это не разбойники.
Как и нацистские выкормыши в Нюрнберге когда-то.
Скопировать
Someone very good at concealing himself and his thoughts.
A disciplined logical mind.
You made it this far without being detected, but you didn't realize how much more perceptive I've become.
Тот, кто хорошо умеет скрывать себя и свои мысли.
Тренированный логический разум.
Ты пробрался сюда незамеченным, но ты не представлял, насколько я стал проницательнее.
Скопировать
All food rations will be suspended until further notice.
Any offenders caught with rations will be disciplined.
For later.
Приём пищи прекращается до следующего приказа.
Все преступники, пойманные за едой, будут наказаны.
На потом.
Скопировать
All offenders prepare for dormancy period.
Any offenders still active during the dormancy period will be disciplined.
Illumination will be suspended in 20 seconds.
Всем преступникам приготовиться к периоду сна.
Преступники, проявляющие активность во время периода сна, будут наказаны.
Освещение будет приглушено через 20 секунд.
Скопировать
All offenders prepare for dormancy period.
Any offender still active during the dormancy period will be disciplined.
Illumination will be suspended in 20 seconds.
Всем преступникам приготовиться к периоду сна.
Преступники, проявляющие активность во время периода сна, будут наказаны.
Освещение будет приглушено через 20 секунд.
Скопировать
I didn't do anything wrong, and you know it!
All offenders in Detention Area Four if you do not cease this disturbance immediately you will be disciplined
Discipline this!
Я не нарушал никаких законов, и вы знаете это!
Всем преступникам в четвёртой зоне задержания, если вы немедленно не прекратите нарушать порядок, вы будете наказаны.
Только попробуйте!
Скопировать
Good. No names, no background
But highly disciplined
Dispose your weapons, dispose your equipment 523.
Нет ни имени, ни прошлого.
Дисциплина отличная.
Задание выполнено.
Скопировать
Very well.
Simpson's division are something of an ill-disciplined rabble.
Would you concur?
Отлично.
Лейтенант Экклстон сообщил, что бывшая команда г-на Симпсона представляет собой недисциплинированный сброд.
Вы согласны с этим мнением?
Скопировать
So from now on, I'll give the orders ... and they are to be obeyed blindly— without question.
We will be a united and disciplined group.
Our job is difficult and does not permit any hesitation.
Так что с этой минуты, я отдаю приказы... и они должны выполнятся бесприкословно - без вопросов.
Мы будем единой, сплоченной и дисциплинированной командой.
Задача у нас сложная и не допускает никаких разногласий.
Скопировать
Yes, there's not a lot of room to move.
But a disciplined mind does not allow itself to be sidetracked by niggling psychological disorders like
Besides, this isn't like Tzenketh.
Да, в этом помещении невозможно развернуться.
Но дисциплинированный разум не позволит сбить себя с толку таким пустячным психологическим нарушением как клаустрофобия.
К тому же, сейчас всё совершенно иначе, нежели у тзенкети.
Скопировать
You're stronger than this.
A disciplined mind...
I'm afraid that's the best I can do.
Ты сильнее этого.
Дисциплинированный разум...
Боюсь, это лучшее, что я могу сделать.
Скопировать
You mean he didn't eat in bed?
Antos was very disciplined.
He had a strict routine he never deviated from.
То есть он не ест в кровати?
Антос был очень рациональным.
У него был строгий распорядок, от которого он никогда не отклонялся.
Скопировать
That's not my name.
enough to be here... children of sin, spawn of the damned... are all named for saints... saints who are disciplined
You are named for John Baptist Rossi... a Capuchin priest who gave away all his possessions.
Это не мое имя.
Ты и все остальные ублюдки, которым повезло, что они оказались здесь... дети греха, дьявольское отродье... все вы названы именами святых... мужественных, целомудренных святых...
Ты назван в честь Джона Баптиста Росси, монаха-капуцина, который раздал все, что имел...
Скопировать
Yes, Captain.
The flame of the lamp is fire disciplined-- tamed and under control.
It is the appropriate focus for the task ahead of us.
Есть, капитан.
Пламя лампы - огонь дисциплинированный, прирученный и находящийся под контролем.
Он вполне подходит для стоящей перед нами задачи.
Скопировать
So, I think, when I go out to an exhibit, I am "on the lookout," searching for a painting that might touch me, that might affect me. [Same] when I go to the movies...
I don't go to the theater because theater is too long, too disciplined, it's too... it's too... it does
I don't feel that theater is very much in touch with our era, except for these extreme cases.
Когда я иду на выставку, я всматриваюсь, ищу картину, которая тронула бы меня, взволновала.
Когда я иду в кино... В театр я не хожу, это слишком долго и требует дисциплины, к тому же я не считаю это искусство каким-то особенным, за редким исключением. Например, Боб Уилсон, Кармело Бене.
Я не думаю, что в наше время театр так уж важен, за редким исключением.
Скопировать
Enough.
If it happens again, whoever's responsible will be disciplined.
Is that clear?
Хватит.
Если ещё раз такое произойдёт, ответственный за это понесёт дисциплинарное наказание.
Ясно?
Скопировать
Vaguely.
The theory holds that if a person's mind is sufficiently disciplined he'd be capable of compartmentalizing
I think you possess that kind of mind.
Поверхностно.
Теория утверждает, разум человека, достаточно селективен, он способен оттеснять контрординарную информацию, веря одному в обход другому.
Мне кажется, у вас именно такой разум.
Скопировать
But if I'm your leader, I will only do it on one condition:
You must be disciplined.
All of you.
Если я ваш лидер, я сделаю это при одном условии:
Вы должны быть дисциплинированы.
Все.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов disciplined (дисиплинд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы disciplined для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дисиплинд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
