Перевод "disclosures" на русский

English
Русский
0 / 30
disclosuresобнаружение вскрытие разоблачение разглашение
Произношение disclosures (десклоужоз) :
dɪsklˈəʊʒəz

десклоужоз транскрипция – 22 результата перевода

You're not thinking straight, Larry. - Oh?
- You signed iron clad non-disclosures.
Besides, it might not be the healthiest thing to try.
Ты подписал обязательство.
Твоя работа принадлежит нам.
К тому же, это может для тебя плохо кончиться.
Скопировать
Tragedy, sir.
Deaths and disclosures, universal and particular, denouements... transvestite melodrama...
Clowns if you like... murders...
Трагедии, сударь
Смерти и разоблачения, универсальные и частные, Неожиданные развязки, мелодрамы с переодеванием
Мы перенесем вас в мир тайн и иллюзий Покажем клоунаду Убийства
Скопировать
Our confidentiality agreement prohibits most questions.
Actually, it only prohibits disclosures.
We can ask you any question that any lawyer who hadn't signed a non-disclosure agreement could ask.
Наше соглашение о неразглашении запрещает задавать большинство вопросов.
Вообще-то, оно запрещает разглашать.
Но мы вправе задавать любые вопросы, как и любой юрист, не подписавший соглашение о неразглашении.
Скопировать
Yes, every Marty.
Okay, um, so I'm trying to look through these disclosures for U.S.
Yeah, well, it's a bank, okay?
-Да каждого "Марти".
Я пытаюсь просмотреть всю информацию по сделке с Национальным Банком США, но не могу пробить их систему безопасности.
Понятно, это же банк?
Скопировать
Yeah, sure.
Don't put me on disclosures.
You're on disclosures.
- Да, конечно.
- Не ставьте меня ответственным по информации.
- Ты - ответственный по информации.
Скопировать
Don't put me on disclosures.
You're on disclosures.
Kevin.
- Не ставьте меня ответственным по информации.
- Ты - ответственный по информации.
- Кевин.
Скопировать
Yes.
Now, I understand you might have some concerns about the financial disclosures leading...
Speak.
Да.
Я понимаю что у тебя могут быть проблемы касаемо раскрытия финансовых данных ведущих...
Говорите.
Скопировать
No, no, there's one or two things we ought to get clear here.
When I left the army in 1985, the Ministry of Defence in response to my disclosures made out that I was
They spiked my drink at a function.
Нет-нет, есть пара вещей, которые мы должны проговорить четко.
Когда в 1985 я ушел из армии, министерство обороны в ответ на информацию, которую я раскрыл, заявило, что я психически болен.
Они возвели то, что я выпиваю, в зависимость.
Скопировать
Was banker Michele Sindona killed in the same way by chance?
He too could have made some uncomfortable disclosures in prison.
Is it by chance that everyone says you repeatedly protected Sindona?
А банкир Мишель Синдона тоже был убит случайно?
Он тоже мог сделать кое-какие неудобные признания в тюрьме.
Случайно ли, что о вас говорят, что вы постоянно защищали Синдону?
Скопировать
Ahem--
Sign here... and here... here... and here... and here... and deed of trust here... disclosures here.
Initial it here.
Ahem--
Подпишите тут... и тут... тут... и здесь... и тут... доверенность, вот тут... соглашение сторон, вот тут.
Тут ставим инициалы.
Скопировать
- So there's no doubt.
- No disclosures during our investigation.
But we're running a campaign We can't wait.
Чтобы никаких кривотолков.
- Никаких заявлений до конца расследования.
- Но мы проводим кампанию. Мы не можем ждать.
Скопировать
Like Mishkin, Portes's report didn't disclose his payment from the Icelandic Chamber of Commerce.
Does Harvard require disclosures of financial conflict of interest in publications?
Um, not to my knowledge.
ак и в случае с ћишкиным, в статье ѕортеса не упоминаетс€ денежное спонсирование "сландской торговой палатой.
√арвард требует раскрыти€ финансового конфликта интересов в публикаци€х?
Ќет, насколько мне известно.
Скопировать
He at least had a duty to disclose it.
My client made all disclosures as required by law.
Are you suggesting he go beyond that which the law requires?
По крайней мере, он обязан говорить об этом открыто.
Мой клиент говорит открыто обо всём, что требуется по закону.
Вы предлагаете, чтобы он сделал больше, чем требует закон?
Скопировать
Stock option backdating.
Although backdating options is legal, violations arise related to disclosures under IRC Section 409a.
You forgot about Sarbanes-Oxley.
Оформление опционов задним числом.
Хотя оформление задним числом и является законным, нарушения возникают в связи с оглашениями в разделе 409A налогового законодательства.
Вы забыли об акте Сарбейнс-Оксли.
Скопировать
And then the question just becomes how do we do this in the right... you know, the perfect way, and that's my burden.
Guardian, it's gonna be the story in the morning, just to keep the momentum going, just to keep the disclosures
Now it's becoming, like, okay, this is a major leak, and after today, when we post the two things that we're gonna post, it's gonna be, "What the fuck is this leak,
И встаёт только один вопрос: "Как нам сделать это с наибольшим эффектом?". Вот моя главная мысль.
И сегодня утром будет опубликована история, если её не заменят в "Гардиан", чтобы сохранялся импульс, чтобы сохранялся импульс, чтобы череда утечек не прерывалась – большая статьи.
Она будет подана под соусом "Готовьтесь, будет самая большая утечка!". А завтра, когда мы опубликуем то, что собираемся опубликовать, встанет вопрос:
Скопировать
What if I knocked a million or two off the asking price?
It's the disclosures.
Your home has been the site of a murder, a suicide, and a chopped off leg.
Что, если скинуть пару миллионов от цены?
Проблема не в цене, а в истории дома.
Ваш дом был местом убийства, суицида и отрезанной ноги.
Скопировать
We're just 150 people whose hearts are breaking.
Of all the Snowden disclosures that have come out to date, the one that will have the greatest long-term
That disclosure, those articles, have radicalized a new generation of cryptographers, a new generation of computer scientists who are now intent upon building tools and services that can withstand pervasive government surveillance.
Но когда родственники приходят навестить их, в разделении нет смысла.
Из всех откровений Сноудена, которые есть на сегодняшний день, самое важное то, в котором говориться о том, что
Агентство Национальной Безопасности подрывает криптографические стандарты и делает интернет менее безопасным
Скопировать
Yeah, me, too, I suppose.
Actually, um, I might have found something in the initial disclosures.
Oh, yeah?
Я тоже.
На самом деле... я, кажется, нашёл кое-что в первоначальных декларациях.
Правда?
Скопировать
Living in Hawaii, in paradise, making a ton of money, what would it take, to make you leave everything behind?
The fear that I've had most in regards to the outcome for America with these disclosures is that nothing
And then, eventually, at some point some new leader will be elected who flips the switch and the people won't be able to do anything by that point to oppose it.
В раю, на Гавайях, получая кучу денег... Смогли бы они от всего отказаться?
Мой самый большой страх... Что в Америке после сделанного мной... Ровным счетом ничего не изменится.
А затем, рано или поздно... Будет выбран новый лидер... Который воспользуется этим рычагом...
Скопировать
He wants you to hate me!
So, as you'll understand from the disclosures we've made to your solicitor, Sean, we are investigating
Ana Vasalescu, Aurelija Petrovic, Lynn Dewhurst and Victoria Fleming.
Он хочет, чтобы ты ненавидел меня!
Как вы поймете из информации, которую мы предоставили вашему адвокату, Шон, мы расследуем смерть четырёх женщин -
Аны Васалеску, Аурелии Петрович, Линн Дьюхерст и Виктории Флеминг.
Скопировать
This file is from the archives.
In light of Zack's new disclosures, I'm reexamining the evidence from the lobbyist's murder.
Well, you know what, you're doing the right thing.
Этот файл из архива.
Учитывая новые сведения по делу Зака, я пересматриваю улики по убийству лоббиста.
Знаешь, ты поступаешь правильно.
Скопировать
Well, they shouldn't.
They sign non-disclosures.
How could you sell to Dyad?
Ну, им не стоило.
Они подписали договор о неразглашении.
Как ты мог продаться в ДИАД?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов disclosures (десклоужоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы disclosures для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десклоужоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение