Перевод "distemper" на русский
Произношение distemper (дестэмпо) :
dɪstˈɛmpə
дестэмпо транскрипция – 26 результатов перевода
Give first admittance to the ambassadors.
He tells me, my dear Gertrude, he hath found the head and source of all your son's distemper.
I doubt it is no other but the main... his father's death and our o'er hasty marriage.
Сперва аудиенцию посольству,
Он говорит, Гертруда, что нашел, На чем ваш сын несчастный помешался.
Причина, к сожалению, одна: Смерть короля и спешность нашей свадьбы.
Скопировать
Just a patch of pigmentation.
Er, number two - kindly inoculate against distemper and associated diseases.
He has been inoculated.
Это всего лишь пигментация.
Номер два - вы не могли бы сделать ему прививку от чумки и сопутствующих заболеваний?
Он уже привит.
Скопировать
What for?
Distemper and hardpad.
I am most dreadfully sorry.
От чего?
Собачья чума, чумка.
Я просто дико извиняюсь.
Скопировать
You let that poor thing out of there.
That poor thing's got distemper.
Fatima!
Выпусти оттуда это несчастное создание.
У этого несчастного создания душевное расстройство.
Фатима!
Скопировать
What's he spreading now - cholera? Typhoid?
Distemper?
No, this time it's different.
И что же он сейчас распространяет - холеру?
Тиф? Чуму?
Нет, в этот раз все по-другому.
Скопировать
I know dogs, Mr. farnon.
pretty good guess as to what's caused them-- worms, wrong feeding-- and unless it's something like distemper
I can cope with it myself.
Я знаю собак, мистер Фарнон.
Я видел припадки много раз и могу догадаться, что могло их вызвать... Глисты, неправильное кормление...
И если это не чумка или что-то подобное, я смогу справиться с этим сам.
Скопировать
It begins with a "dis." Dis, dis--?
Distemper?
Dyslexia. That's it, she's dyslexic.
Ќачинаетс€ на "дис". ƒис..., дез..?
ƒезориентаци€?
ƒислекси€. ¬спомнил, она дислексик.
Скопировать
Um, sadly, the very next year,
Lucy developed distemper and had to be put down.
At least, I think that's what he said.
Увы, в следующем году
Люси заболела чумкой, и ее пришлось усыпить.
Вот в целом, что он сказал.
Скопировать
You don't.
and taking you to soccer... and picking up all your shit... and taking the dog... for his umpteenth distemper
I have lost me.
Нет, не представляешь.
Я так занята пересадкой этих деревьев, должна отвозить тебя на футбол, подбирать за вами вещи, смотреть за собакой... Я так загружена, что...
Я потеряла сама себя.
Скопировать
Since you so admire frankness
I tell you frankly, this distemper
Is seen by all as comedy
Раз откровенность так вы начали ценить
Позвольте мне тогда сказать вам откровенно
Причуды ваши все вредят вам несомненно
Скопировать
I once stood exposed to the Dragon's breath so a man could lie one night with a woman.
It took me nine moons to recover and all for this lunacy called love this mad distemper, that strikes
Never again!
Я уже испытал на себе дыхание Дракона ради того, чтобы мужчина переспал с женщиной.
Долго я приходил в себя и всё ради безумия, называемого любовью оно равно сражает нищего и короля.
Больше никогда!
Скопировать
Yeah, come on!
I would make her walk, of course... but unfortunately there is a distemper in the ether tonight.
Make the kid walk, you big phoney.
Да, помоги!
Я, конечно, помог бы ей, но... к несчастью, сегодня эфир замутнен.
Помоги ребенку, обманщик!
Скопировать
Gae cren yer blargy auld pwist, y'clomping troon.
Ruddy fellow turns up uninvited, trailing nieces, stays for weeks, spreading distemper.
His own place is vastly bigger than Blandings, why can't he stay there for a change?
Поди охолони черепушку, орясина!
Приперся без приглашения, притащил племянницу, торчит тут целый месяц, срывается на всех...
Его замок гораздо больше Бландингса, чего бы ему там не пожить ради разнообразия?
Скопировать
Since you so admire frankness
I tell you frankly, this distemper
Is seen by all as comedy
Раз откровенность так вы начали ценить
Позвольте мне тогда сказать вам откровенно
Причуды ваши все вредят вам несомненно
Скопировать
That's a great help that is, Dad.
Perhaps he'll get distemper.
Yeah, good.
Это очень утешает, отец.
Может, он подхватит чумку.
Вот-вот.
Скопировать
We had a dog that used to scratch itself all the time.
Distemper.
That wasn't his name.
У нас была собака, которая постоянно чесалась.
Чумка.
Её не так звали.
Скопировать
Inoculation is not without risk.
The distemper manifests itself differently in each person.
You and your children may experience some fever and inflammation, perhaps a form of the disease itself.
Прививка не безопасна.
Её последствия проявляются у всех по разному.
У Вас и ваших детей могут появиться лихорадка и очаги воспаления, похожие на симптомы заболевания.
Скопировать
So I do still, by these pickers and stealers.
Good my lord, what is your cause of distemper?
You do, surely, bar the door upon your own liberty, if you deny your griefs to your friend.
Как и сейчас, клянусь этими воровскими орудиями.
Добрейший принц! В чем причина вашего нездоровья?
Вы сами отрезаете путь к спасению, пряча свое горе от друга.
Скопировать
Forth at your eyes your spirits wildly peep.
O gentle son, upon the heat and flame of thy distemper sprinkle cool patience.
Whereon do you look?
И дикостью горят твои глаза.
О сын мой, огонь болезни надо остужать Невозмутимостью.
Чем полон взор твой?
Скопировать
Thyself do grace to them, and bring them in.
He tells me, my sweet Gertrude, that he hath found the head and source of all your son's distemper.
I doubt it is no other but the main - his father's death, and our o'erhasty marriage.
Так сделай милость, выйди к ним навстречу.
Он говорит, Гертруда, что нашел, на чем ваш сын несчастный помешался.
Причина, к сожалению, одна: смерть короля и спешность нашей свадьбы.
Скопировать
A fucking tuna sub.
In order to prevent distemper, Norman, you must vary the candidate's menu.
If you're done chewing, let's give these new radio spots a listen.
Гребаный сэндвич с тунцом.
Дабы я не впадал в хандру, Норман... тебе следует как-то разнообразить меню кандидата.
Если закончил жевать... послушай-ка ролики для радио.
Скопировать
I'm not sure what use he'd be.
Unless she had distemper.
Huh.
Я не уверен, что он будет использовать.
Если бы она не чумка.
Ага.
Скопировать
Therefore, he needs a defence from such lunacy.
The law on madness as a defence requires total derangement, a continuous distemper of the mind.
Hadfield has not such a condition.
Следовательно, ему нужна защита от такого безумия.
Закон о сумасшествии в качестве защиты подразумевает полное умопомешательство, прогрессирующее душевное расстройство.
Хэдфилд явно не в подобном состоянии.
Скопировать
As we hope for the best, we must nevertheless plan for the worst.
Where did this distemper come from?
Is it poison?
Уповая на лучшее, мы, тем не менее, должны быть готовы к худшему.
В чём причина этой хвори?
Его отравили?
Скопировать
Leave my sight.
I shall try to calm his distemper.
Either that, or I will calm it for him.
Убирайся с глаз моих.
Я постараюсь его умерить его гнев.
Или успокоить его.
Скопировать
And it's not just a feeling.
It's a variant of canine distemper.
A few years ago, an outbreak in Yellowstone killed 40% of the wolf population.
И это не просто чувство.
Это разновидность собачьей чумы.
Пять лет назад вспышка в Йеллоустон убила 40% популяции волков.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов distemper (дестэмпо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы distemper для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дестэмпо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение