Перевод "dividing" на русский
Произношение dividing (девайден) :
dɪvˈaɪdɪŋ
девайден транскрипция – 30 результатов перевода
Thanks for the food.
We are dividing the margarine, gentlemen.
Marianek, check the balance.
Спасибо за угощение.
Господа, делим маргарин.
Марьянек, проверь весы.
Скопировать
What vivid mass?
When do we start dividing our money?
Comrades, let's sit down.
Какие массы?
Когда мы будем делить наши деньги? !
Товарищи, давайте сядем.
Скопировать
It seems to me you were busy on the floor.
Oh, it was money you were dividing? Pray, continue -- it's interesting.
I shall watch.
Вы что-то делали тут на полу. Делили деньги.
Это интересно, продолжайте.
А я посмотрю.
Скопировать
If turn into like that,
To the demand for dividing the grandfather's property
You had better come to cut a smart figure together
Если превращают в понравятся что,
К спросу на делящийся собственность дедушки
Вы лучше приехали разрезать изящную цифру вместе
Скопировать
Doesn't matter to me.
I've made my study schedule out to the end of the year... dividing my time equally among all the courses
I'll outline anything.
Мне все равно.
Я составил график изучения до конца года... разделив время поровну между всеми курсами.
Я могу взять что угодно.
Скопировать
Our expenses, what we actually paid out trying this case, comes to 3.5 million.
and dividing it equally, comes out to 375,000 per family.
And they're gonna clean the place up?
Наши расходы - то, что мы заплатили за ведение этого процесса - достигли 3,5 миллионов.
Если вычесть эту сумму плюс 28% гонорара из 8 миллионов от компании "Грэйс", а результат поделить поровну между семьями, то получится 375 тысяч на семью.
А они приведут в порядок территорию?
Скопировать
I wanna talk about George Costanza.
I understand he's been dividing his time between us and you.
-l cannot have that.
Хочу поговорить про Джорджа Костанза.
Как я узнал, он делит свое время между нами и вами.
-Я не могу этого потерпеть.
Скопировать
Look around.
Do you see any ghetto fences dividing the Promenade?
Or Bajoran slave labourers sprawled out after a gruelling day processing ore?
Оглянитесь вокруг.
Вы видите загородки гетто, разделяющие Променад?
Или измученных баджорских рабов, распростертых на земле после изнурительного дня в центре переработки руды?
Скопировать
In 1943, stricken with tuberculosis,
Bataille took refuge here, in this narrow building sitting on a long strip of land dividing a boxwood-lined
At the other end of the walkway, the garden forms a kind of terrace.
В 1943 году, больной туберкулезом,
Батай находит здесь убежище - в этом тесном доме в конце длинной аллеи, отделенном живой изгородью из самшита.
В самом конце сада находится терраса.
Скопировать
If America survived and was able to remain out of their clutches, his position would remain secure.
If the bankers were successful at dividing America and giving the pieces back to Great Britain and France
So, the Czar gave orders that if either England or France actively intervened and gave aid to the South, Russia would consider such action as a declaration of war.
≈сли бы јмерика выжила и избежала когтей мен€л, положение цар€ осталось бы непоколебимым.
ј если бы банкиры преуспели в своих начинани€х, то ¬еликобритани€ и 'ранци€, наход€щиес€ под контролем своих центральных банков, поделив между собой —Ўј, начали бы угрожать –оссии.
ѕоэтому јлександр II официально предупредил, что в случае, если јнгли€ или 'ранци€ окажут военную, л ибо какую другую помощь ёгу, –осси€ будет считать это объ€влением войны.
Скопировать
- Miss Grace, you play so rough.
I want to knock down the dividing wall between the two bathrooms, and make one, big, beautiful bathroom
Oh?
- Мисс Грейс, вы грубо играете.
Я хочу снести стену между нашими ванными, и сделать одну, большую, красивую ванну.
Oу.. Посмотри.
Скопировать
There all seem to crop up in the act. Is this like the Sorcerer's Apprentice?
You saw one in half and she keeps dividing?
- Something like thatI
Это что, всё ученики чародея?
Начал с одной, распилил пополам, а она продолжает разделяться?
- Что-то вроде того.
Скопировать
And it was done in its own way.
solution, a Praetorius, a Salinas, and finally an Andreas Werckmeister, who resolved the difficulty by dividing
Of two semi-tones, he falsified one.
которые раньше принадлежали только богам.
Мастерам было предписано решение, Разные учёные искали решение -
почему бы вообще не отказаться от акустически чистых интервалов, настраивая их в равной степени немного фальшиво, при этом все без исключения гармонии и тональности станут доступны,
Скопировать
We're all people.
We can't be dividing ourselves.
We're the same. We can't have barriers like that.
Что все мы просто люди.
Нас нельзя разделять по такому признаку.
Мы все одно и то же, а эти барьеры - ни к чему.
Скопировать
He has a very fast metabolic rate.
His cells are dividing at a pace I haven't seen outside of a laboratory.
There are no thyroid or hypothalamic problems, so this may be natural for his species, but I'd like to do further tests.
Для гуманоида у него удивительно быстрый метаболизм.
Клетки его тела развиваются со скоростью, какой я никогда не видел вне лаборатории.
Но раз проблем с щитовидной железой или гипоталамусом нет, то это должно быть нормально для его вида, но я хочу понаблюдать его еще.
Скопировать
- No. we have never met.
But I know only too well the cruelty of dividing two young people long attached to one another.
I have a proposal that may allow him to marry Miss Steele immediately.
- Нет, мы не встречались.
Но я слишком хорошо знаком с той жесткостью с какой разлучают влюбленные сердца.
У меня есть предложение, оно даст ему возможность жениться на мисс Стил.
Скопировать
- John ...
You will see in my will the estate of Norland was left to me in a way that prevents me from dividing
Norland, in its entirety, is therefore yours by law.
- Джон...
Ты увидишь из моего завещания, что поместье в Норленде я получил так, что не могу разделить его между двумя семьями.
Посему Норленд весь твой по закону.
Скопировать
Right, Central? - Affirmative, Judge Rico.
The new D.N.A. sample has been multiplexed, and the gametes are already dividing.
New sample?
-Правильно, Центральная?
-Подтверждаю, судья Рико. Новый образец ДНК размножен и клоны уже делаются.
-Новый образец?
Скопировать
No, that's what I thought.
It's a piece of plastic dividing the room.
What kind of plastic do you think it is?
Я думал также, но нет.
Это кусок пластика, разделяющий комнату.
Как ты думаешь, что это за пластик?
Скопировать
So in a sense, in a sense, in a sense, Duncan, we are left with those two.
Er, we have on the one side of the gulf, the chasm, the dividing line, if you please, we have the beauty
we have the idea of beauty. Am I sensing through?
В каком-то смысле... в каком-то смысле, в смысле... Дункан, у нас остались только две стороны! не одна, и не три, ни прочие другие, две - не больше и не меньше.
С одной стороны у нас разлом, рубеж, если позволите, красоты идей.
А с другой, если можно так выразиться, стороны, располагается идея красоты.
Скопировать
- Was it used often?
- My husband had clients, who wanted to avoid each other... you know...while divorce process or dividing
It can be difficult.
- Как все.
- Ею часто пользовались? Иногда муж принимал клиентов, которые не хотели друг с другом встречаться.
Ну знаете, при дележе наследства, там, разводах, ну бывает так сложно...
Скопировать
Eventually, they reach the female organs.
Fertilisation occurs and the eggs develop, repeatedly dividing to produce a capsule full of microscopic
When they are ripe and the weather is dry, the capsules burst.
В конечном счете, она достигает женских половых органов.
Оплодотворение происходит, и яйцо начинает развиваться неоднократно делясь, чтобы произвести капсулу, полную микроскопических зерен: спор.
Когда они готовы и погода сухая, капсулы разрываются.
Скопировать
And broke. ...the luck of been the owner of a wealthy land, and of the Fortress of... Aurocastro.
In change, you'll make a sublime swear of dividing... all the riches and all the goods, with all of us
- Do you know who I am?
И без денег вступить в право владения городом и крепостью Аурокастро...
А взамен ты поклянешься, что разделишь с нами все богатства и блага этого предприятия.
- Вы знаете, кто я?
Скопировать
Antip, by killing the man you won't bring your father back to life.
Men, they're dividing the sugar at the storehouse, you better go there.
Who is it?
Антип, в отца жизню не вдуешь а человека загубишь
Братцы , на складе сахар делют, туды и ступайте.
Кто там?
Скопировать
Oh, right. Page 65.
"Dividing fractions.
- Quiet down.
Ах да, страница 65
Деление дробей
Сидите спокойно
Скопировать
Well? - What are you thinking about?
- That dividing by 2 makes 4.
Not dividing. Multiplying.
Ну... о чем вы думаете?
Я думаю, как получается, что мы делим на два, а получаем четыре
Мы не делим, а умножаем
Скопировать
- That dividing by 2 makes 4.
Not dividing. Multiplying.
- But it's division.
Я думаю, как получается, что мы делим на два, а получаем четыре
Мы не делим, а умножаем
Да нет же, мы делим
Скопировать
In Russia, they'd put at least three families in it.
Four by dividing the room with a curtain.
Two on that side, two on this side.
В России здесь поместились бы три семьи.
Четыре... путем деления комнаты занавеской.
Двое на этой стороне, две на этой.
Скопировать
If not, it's jealousy, or even worse!
She's dividing us, not uniting us!
You don't think that.
Поступок глупой, сентиментальной женщины.
Если нет, это ревность, или ещё хуже!
Она разделяет нас, не объединяет!
Скопировать
- Look.
I've found a way to keep from dividing any with my family.
Here, first we cut out Aunt Ernestine.
Смотри!
Я понял, как не делиться с семьей! Вот!
Сначала уберем тетушку Эрнестину...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dividing (девайден)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dividing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить девайден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
