Перевод "dividing" на русский
Произношение dividing (девайден) :
dɪvˈaɪdɪŋ
девайден транскрипция – 30 результатов перевода
I'm talking to my wife.
With lawyers dividing our stuff.
I don't want this.
Я говорю с моей женой.
Обсуждаем наше добро с адвокатами.
Я этого не хочу.
Скопировать
Stop it.
How's that for dividing the words?
This is not a good day. Everybody should leave.
Прекрати!
Может быть, вот так?
Сегодня у нас не лучший день.
Скопировать
Being engaged is fine.
I mean, a lot of people do, then get divorced and land in all kinds of trouble, dividing up their property
That's not for me.
Помолвка ведь - тоже хорошо.
Я в смысле, что многие женятся, потом разводятся, и начинается там раздел имущества, машины продают, пополам всё делят, и ещё неизвестно, какую долю получишь при разделе.
Так что, ни к чему это.
Скопировать
That the main suspect was caught with half of the goods that he didn't have time to flush down the toilet.
But why do the job if you're dividing the goods between the cops and the sewer?
We'll empty out the heavy bag in advance, leaving a few granules.
Главный подельник пойман с поличным, с половиной товара ,что не успел слить.
Но, Бахо! Почему, половина алмазов в унитаз, а другая ментам.
Изначально опустошим тяжелый пакет
Скопировать
But let me share with you an article from last week's paper.
I quote, "Lesbians make better parents... because they are better at dividing up household tasks... spending
Yes, but every child needs a father!
Но позвольте мне показать вам статью из газеты за прошлую неделю.
Цитирую:"Из лесбиянок получаются лучшие родители, потому что они лучше разделяют обязанности по дому, проводят больше времени с детьми и организуют альтернативные методы работы, таким образом, каждая может проводить с детьми больше времени."
Да, но каждому ребенку нужен отец!
Скопировать
- Look.
I've found a way to keep from dividing any with my family.
Here, first we cut out Aunt Ernestine.
Смотри!
Я понял, как не делиться с семьей! Вот!
Сначала уберем тетушку Эрнестину...
Скопировать
Either way suits me. You fellows decide.
I'm for dividing it up as we go along.
Make each guy responsible for his own goods.
Меня устроит любой вариант.
Вам решать. Я бы разделил. Если нет возражений.
Пусть каждый сам отвечает за свою долю.
Скопировать
Very well, Mr. Hemingway.
Ounce has decided not to wait until he dies before dividing his fortune.
He's going back to New York with you tonight.
Очень хорошо, мистер Хемингуэй.
Мистер Оунс решил не ждать своей смерти и предпочел разделить свое состояние заранее.
Он возвращается в Нью-Йорк с вами сегодня вечером.
Скопировать
About $5,000 worth, I reckon.
When are we going to start dividing it up?
Anytime you say.
Думаю, около 5 тысяч.
И когда мы будем его делить?
Когда скажешь.
Скопировать
If not, it's jealousy, or even worse!
She's dividing us, not uniting us!
You don't think that.
Поступок глупой, сентиментальной женщины.
Если нет, это ревность, или ещё хуже!
Она разделяет нас, не объединяет!
Скопировать
To others it's a dangerous and subversive poison.
challenges our very conception of reality and its turbulent history raises sharp questions about the dividing
LSD is the most dangerous drug that we have in the world today... – Acid is good for you its goals
ƒл€ других Ц опасный и пугающий €д.
Ётот препарат подвергает сомнению нашу концепцию реальности. ј его бурна€ истори€ поднимает множество острых вопросов о том, где лична€ свобода сталкиваетс€ с государственной политикой. Ц наибольшую пользу могли бы извлечь профессора мне кажетс€, он будет ужасно полезен, практически любому человеку с усто€вшимис€ пон€ти€ми, четко уверенному что есть что, - стоит его прин€ть.
Ц Ћ—ƒ €вл€етс€ самым опасным наркотиком в мире на сегодн€шний день Ц кислота это здорово!
Скопировать
And broke. ...the luck of been the owner of a wealthy land, and of the Fortress of... Aurocastro.
In change, you'll make a sublime swear of dividing... all the riches and all the goods, with all of us
- Do you know who I am?
И без денег вступить в право владения городом и крепостью Аурокастро...
А взамен ты поклянешься, что разделишь с нами все богатства и блага этого предприятия.
- Вы знаете, кто я?
Скопировать
Oh, right. Page 65.
"Dividing fractions.
- Quiet down.
Ах да, страница 65
Деление дробей
Сидите спокойно
Скопировать
Well? - What are you thinking about?
- That dividing by 2 makes 4.
Not dividing. Multiplying.
Ну... о чем вы думаете?
Я думаю, как получается, что мы делим на два, а получаем четыре
Мы не делим, а умножаем
Скопировать
Thanks for the food.
We are dividing the margarine, gentlemen.
Marianek, check the balance.
Спасибо за угощение.
Господа, делим маргарин.
Марьянек, проверь весы.
Скопировать
In Russia, they'd put at least three families in it.
Four by dividing the room with a curtain.
Two on that side, two on this side.
В России здесь поместились бы три семьи.
Четыре... путем деления комнаты занавеской.
Двое на этой стороне, две на этой.
Скопировать
No, that's what I thought.
It's a piece of plastic dividing the room.
What kind of plastic do you think it is?
Я думал также, но нет.
Это кусок пластика, разделяющий комнату.
Как ты думаешь, что это за пластик?
Скопировать
So in a sense, in a sense, in a sense, Duncan, we are left with those two.
Er, we have on the one side of the gulf, the chasm, the dividing line, if you please, we have the beauty
we have the idea of beauty. Am I sensing through?
В каком-то смысле... в каком-то смысле, в смысле... Дункан, у нас остались только две стороны! не одна, и не три, ни прочие другие, две - не больше и не меньше.
С одной стороны у нас разлом, рубеж, если позволите, красоты идей.
А с другой, если можно так выразиться, стороны, располагается идея красоты.
Скопировать
- John ...
You will see in my will the estate of Norland was left to me in a way that prevents me from dividing
Norland, in its entirety, is therefore yours by law.
- Джон...
Ты увидишь из моего завещания, что поместье в Норленде я получил так, что не могу разделить его между двумя семьями.
Посему Норленд весь твой по закону.
Скопировать
If turn into like that,
To the demand for dividing the grandfather's property
You had better come to cut a smart figure together
Если превращают в понравятся что,
К спросу на делящийся собственность дедушки
Вы лучше приехали разрезать изящную цифру вместе
Скопировать
Dr. Munda.
The dividing line between the House of Lords and Pentonville jail is very, very thin.
We all want justice But you got to have the money to buy it
Доктор Мунда.
Грань между Палатой лордов и Пентонвильской тюрьмой очень, очень тонка.
Все ждут правосудия, но чтоб его купить, нужны деньги.
Скопировать
Doesn't matter to me.
I've made my study schedule out to the end of the year... dividing my time equally among all the courses
I'll outline anything.
Мне все равно.
Я составил график изучения до конца года... разделив время поровну между всеми курсами.
Я могу взять что угодно.
Скопировать
Antip, by killing the man you won't bring your father back to life.
Men, they're dividing the sugar at the storehouse, you better go there.
Who is it?
Антип, в отца жизню не вдуешь а человека загубишь
Братцы , на складе сахар делют, туды и ступайте.
Кто там?
Скопировать
- That dividing by 2 makes 4.
Not dividing. Multiplying.
- But it's division.
Я думаю, как получается, что мы делим на два, а получаем четыре
Мы не делим, а умножаем
Да нет же, мы делим
Скопировать
There all seem to crop up in the act. Is this like the Sorcerer's Apprentice?
You saw one in half and she keeps dividing?
- Something like thatI
Это что, всё ученики чародея?
Начал с одной, распилил пополам, а она продолжает разделяться?
- Что-то вроде того.
Скопировать
Their metabolic rates are off the charts.
They're dividing at an incredible rate.
Almost exponential.
Их метаболические нормы(разряды) - от диаграмм.
Они " re разделяющий по невероятной норме(разряду).
почти показательный.
Скопировать
Eventually, they reach the female organs.
Fertilisation occurs and the eggs develop, repeatedly dividing to produce a capsule full of microscopic
When they are ripe and the weather is dry, the capsules burst.
В конечном счете, она достигает женских половых органов.
Оплодотворение происходит, и яйцо начинает развиваться неоднократно делясь, чтобы произвести капсулу, полную микроскопических зерен: спор.
Когда они готовы и погода сухая, капсулы разрываются.
Скопировать
- Was it used often?
- My husband had clients, who wanted to avoid each other... you know...while divorce process or dividing
It can be difficult.
- Как все.
- Ею часто пользовались? Иногда муж принимал клиентов, которые не хотели друг с другом встречаться.
Ну знаете, при дележе наследства, там, разводах, ну бывает так сложно...
Скопировать
Probing Zelig's unconscious... Dr. Fletcher gradually puts together the pieces... of Zelig's behavioral puzzle.
Dividing her time between the hospital... and the 42nd-Street Library, she writes her report.
A closed meeting of doctors listens... as Dr. Fletcher describes Zelig as a human chameleon.
Исследуя подсознание Зелига... д-р Флетчер постепенно соединяет вместе... части головоломки.
Деля свое время между госпиталем... и библиотекой на 42-й стрит, она пишет свой доклад.
Закрытое собрание врачей слушает... как д-р Флетчер описывает Зелига в качестве человека-хамелеона.
Скопировать
Our expenses, what we actually paid out trying this case, comes to 3.5 million.
and dividing it equally, comes out to 375,000 per family.
And they're gonna clean the place up?
Наши расходы - то, что мы заплатили за ведение этого процесса - достигли 3,5 миллионов.
Если вычесть эту сумму плюс 28% гонорара из 8 миллионов от компании "Грэйс", а результат поделить поровну между семьями, то получится 375 тысяч на семью.
А они приведут в порядок территорию?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dividing (девайден)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dividing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить девайден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение