Перевод "downfall" на русский
Произношение downfall (даунфол) :
dˈaʊnfɔːl
даунфол транскрипция – 30 результатов перевода
Mr. Cromwell tells me that the king now dines with Norfolk and Boleyn. They are my bitter enemies.
They constantly seek my downfall. And if you do not help me, then you help them.
Need I remind you of this?
Они мои лютые враги и постоянно копают под меня.
И если ты не хочешь помочь мне, ты помогаешь им.
Мне нужно напомнить тебе?
Скопировать
Yes, everyone loves a scandal, no matter how big or small.
After all, what could be more entertaining than watching the downfall of the high and mighty?
What could be more amusing than the public exposure of hypocritical sinners?
Да. Скандалы любят все, неважно, большие или маленькие.
В конце концов, что может быть приятней, чем наблюдать падение великого и сильного?
Что может быть увлекательней выставления на суд общественности предполагаемых грешников?
Скопировать
That witnessed the wanton self-destruction of the British empire.
If India were granted self-government, it would mark the downfall of the British empire.
It would mark and consummate the downfall of the British empire.
Как десятилетие саморазрушения! Британской Империи.
Если Индия всё же получит самоуправление,.. ...это станет началом распада Британской Империи.
Не только началом, но и концом! Распада Британской Империи.
Скопировать
If India were granted self-government, it would mark the downfall of the British empire.
It would mark and consummate the downfall of the British empire.
Mr. Inches, you're wanted!
Если Индия всё же получит самоуправление,.. ...это станет началом распада Британской Империи.
Не только началом, но и концом! Распада Британской Империи.
Мистер Инчес, вас зовут!
Скопировать
Stilton always gives you nightmares.
Speaker, the loss of India would mark and consummate the downfall of the British empire.
If we cannot do our duty in India, we shall have shown ourselves unworthy to preserve the vast empire which still centres upon this small island.
У тебя от него вечно кошмары.
Господин Спикер, если мы потеряем Индию,.. ...Британская Империя окончательно распадётся.
Раз мы не можем навести там порядок,.. ...значит, мы недостойны своего статуса крупной империи,.. ...центром которой является Великобритания.
Скопировать
-You're thinking, as well? Don't.
It'll be your downfall.
My heart has chosen you.
Ты еще и мыслитель?
Умеешь думать?
Мое сердце выбрало тебя, поняла?
Скопировать
And we are worth more to them undamaged.
Their greed will be their downfall.
England is under threat of invasion.
Мы нужны им живыми и невредимыми.
Их погубит жадность.
Над Англией висит угроза нападения.
Скопировать
They put me in accounting.
Now there was no stopping my downfall:
I got the job of "doing nothing".
Увы, я стала счетоводом.
Но моему падению не было предела.
Меня перевели на должность "ничего не делай".
Скопировать
I didn't want you to be late, now, did I?
I seem to recall this is how my academic downfall began in the first place.
If it isn't Bonnie and Clyde.
Я же не хочу, чтобы ты опоздала, да?
Я, кажется, припоминаю, что именно с этого и началось мое академическое крушение.
Ну, если это не Бонни и Клайд...
Скопировать
Do you know what a Mermaid's Downfall is?
"To achieve a Mermaid's Downfall... "
"we begin with a seductive rum that insidiously lulls the... "
А вы знаете что такое "Ныряние русалок"?
"Чтобы сделать "Ныряние русалок" ... "
"мы начинаем с соблазнительного рома, который коварно усыпляет ... "
Скопировать
Thank-you, Gentlemen.
Perhaps next week we could be toasting the downfall- of the French Republic, sir.
Yes, Mr. Hornblower.
Ѕлагодарю, джентльмены.
¬озможно, уже на следующей неделе мы сможем праздновать падение 'ранцузской –еспублики, сэр.
ƒа, мистер 'орнблауэр.
Скопировать
Hurry!
This humble task was the start of my downfall.
Thank you for coming.
Скорее!
Это скромное задание стало началом моего краха.
Спасибо, что приехали.
Скопировать
I SUPPOSE YOU COULD WRITE YOUR MEMOIRS.
THERE SEEMS TO BE AN ENDLESS FASCINATION AMONG THE MASSES WITH REVELLING IN THE DOWNFALL OF THE ONCE
WELL, THANKS FOR THE CAREER TIPS, BUT I THINK I'LL JUST GO TO BABYLON AND FUCK MY BRAINS OUT.
Думаю, ты мог бы написать мемуары.
Похоже, что массы неизменно наслаждаются историями падения тех, кто когда-то были великими.
Спасибо за советы по карьере, но я, пожалуй, просто пойду в "Вавилон" и натрахаюсь до умопомрачения.
Скопировать
Left... right.
Fall down! Fall down!
I did it!
Ничего себе...
Мощно.
Третий раунд закончен! Достаточно!
Скопировать
No, I memorized it.
Do you know what a Mermaid's Downfall is?
"To achieve a Mermaid's Downfall... "
Нет, но я его увековечил.
А вы знаете что такое "Ныряние русалок"?
"Чтобы сделать "Ныряние русалок" ... "
Скопировать
Why, or for what, our kinsmen are committed... is all unknown to me, my gracious lady.
Ay me, I see the downfall of our house.
The tiger now hath seized the gentle hind.
А в чём вельможи эти провинились, я сам не ведаю, о госпожа.
Увы, увы! Я вижу, дом наш гибнет.
Лань кроткую схватил коварный тигр.
Скопировать
This is all Lord Kikui's trap.
You followed these decoy palanquins right to your own downfall.
Wait.
Это была ловушка Коменданта.
Вы последовали за паланкинами!
Подождите.
Скопировать
Well, I can't find anything but Hock.
We'll have to drink to Germany's downfall in their own damn wine.
- I rather like Germans.
Ну вот, ничего не смог найти кроме белого рейнвейна.
За крушение Германии придется пить их собственное клятое вино.
- Я все еще люблю немцев.
Скопировать
There are other young men equally ambitious.
I accept, dependent on Robespierre's downfall.
In the event of failure, I shall of course deny this meeting ever took place.
Есть и другие молодые люди с меньшими позициями.
Я согласен, в случае падения Робеспьера.
В случае неудачи, я буду отрицать, что совещание проходило.
Скопировать
Well, what's happening?
They've just heard about the downfall of Robespierre.
A sort... a sort of celebration, you know?
Что случилось?
Они только что услышали о падении Робеспьера.
Это такой вид праздника, ты знаешь?
Скопировать
But Susan, our whole life is based on trust.
Yes, and that might be your downfall.
Look, you don't trust the ground you walk on until you know it is firm, do you?
Но, Сьюзан, вся наша жизнь построена на доверии.
Да, но это может привести к вашему упадку.
Вы же не будете уверены в плотности земли, пока не ступите на нее, да?
Скопировать
I was part of the plan.
I came to make sure of Robespierre's downfall.
I didn't know, citizen.
Я был частью этого плана.
Я должен был убедиться, ч то Робеспьер будет свергнут.
Я не знаю, сэр.
Скопировать
-You're right.
The Jews are our downfall.
He's really flying today.
- Совершенно верно!
- Жиды привели нас к разрухе.
Сегодня он разогнался.
Скопировать
But such a naive era did not last long.
Brief glory and then downfall.
Just as a kid whose smile alone became insufficient to win affection and would start behaving amiably.
Но эпоха наивности длилась недолго.
Короткая слава, а затем - падение.
Улыбки ребенка стало недостаточно, чтобы завоевать расположение зрителя.
Скопировать
He also went into hiding, obsessed with painting what he had seen:
incredible visions of the Antichrist, from birth to downfall.
But the reason I don't want you to say anything to Richard is, - I want it to be a present.
Он ушел жить в укромное место и стал рисовать увиденного:
Необыкновенные видения Антихриста, от рождения до падения.
Я прошу вас ничего не говорить Ричарду, потому что я хочу, чтобы это был подарок.
Скопировать
Why?
Because a good way to overthrow a regime was to predict its downfall.
Chinese court astrologers who made inaccurate predictions were executed.
Почему?
Потому что отличным способом свергнуть режим было предсказать его падение.
Китайские придворные астрологи, сделавшие неточное предсказание, казнились.
Скопировать
In the refined capital of The Balkans, which was the antebellum Bucharest, ideas were escaping through the University's walls, arriving in saloons and cafés, where they caught life and became characters.
Here one could've assisted at their strays and their occurrence, at their glory, downfall and death.
For Paul Morand, who knew Bucharest well at that time, the legendary Capsa on Calea Victoriei reunited the virtues of the Caffè Florian in
В рафинированной столице Балкан, в довоенном Бухаресте идеи просачивались за пределы университетских стен, доходили до салонов и кафе, где обретали жизнь и человеческий образ.
Здесь можно было стать свидетелем зарождения и угасания идей, их славы, провалов и их смерти.
Для Поля Моранда, который хорошо знал Бухарест того времени, легендарная "Капша" на улице Виктории соединяла достоинства кафе "Флориан" в Венеции,
Скопировать
A pillar of salt, Lot's wife, in the Bible.
Curiosity was her downfall.
Sounds like a slogan for a horror film. All virgins, fangs and hairy faces.
- Что? - Соляной столп.
- Обращена в соль за то, что оглянулась.
Звучит как реклама фильма ужасов: "девственницы, клыки и мохнатые морды".
Скопировать
"Siffredi Stricken With Insanity. "
"The Downfall of Roch Siffredi. "
An excellent example.
"Мсье Рош-Сиффреди впал в безумие".
"Падение мсье Сиффреди"
По-моему, прекрасный образец!
Скопировать
Unfortunately, my will is not ruthless like that of a tyrant.
My indolence has often been my downfall.
I feel I'm making a mistake, but I want to grant your request.
К сожалению, моя воля не выкована из железа.
Я знаю, что моя мягкость не раз подводила меня.
Я чувствую, что делаю ошибку, но, тем не менее, я выполню твое желание.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов downfall (даунфол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы downfall для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить даунфол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение