Перевод "downfall" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение downfall (даунфол) :
dˈaʊnfɔːl

даунфол транскрипция – 30 результатов перевода

But with God's help and of His blessed Mother, I still write a letter any day, for his mother, or aunt, or whoever, that will open your eyes.
I predict its downfall, believe me!
I will not allow his nephew bastard ruin my son.
Но, с Божьей помощью и с благословения Богородицы, я напишу однажды письмо его матери, или тетке, или кому-там, и у них глаза на лоб полезут.
Я зад ему коленом, почешу, уж поверьте!
Не позволю ублюдку, ее племянничку губить моего сына.
Скопировать
Unfortunately, my will is not ruthless like that of a tyrant.
My indolence has often been my downfall.
I feel I'm making a mistake, but I want to grant your request.
К сожалению, моя воля не выкована из железа.
Я знаю, что моя мягкость не раз подводила меня.
Я чувствую, что делаю ошибку, но, тем не менее, я выполню твое желание.
Скопировать
Tomorrow I shall return the 10 thousand to Koreiko and he will take it.
And precisely here will come his downfall.
I shall take him with my bare hands. Being a wise man, he'll understand that a part is less then the whole,..
Завтрая верну эти 10 тысяч гражданину Корейко и он их возьмет.
И тогда ему придет конец.
Я возьму его голыми руками, потому что он поймет, что часть- это меньше целого.
Скопировать
A pillar of salt, Lot's wife, in the Bible.
Curiosity was her downfall.
Sounds like a slogan for a horror film. All virgins, fangs and hairy faces.
- Что? - Соляной столп.
- Обращена в соль за то, что оглянулась.
Звучит как реклама фильма ужасов: "девственницы, клыки и мохнатые морды".
Скопировать
No one can help me.
You were his downfall.
A swindler, a rotter, gambler, vagabond.
Некому мне помочь.
Это ты его в могилу свёл.
Ты бездельник, мошенник, картёжник и плут!
Скопировать
Unbridled enthusiasm?
That's what led to Billy Mumphrey's downfall.
Oh, boy.
Разнузданном восторге?
О том, что привело Билли Мумфри к падению.
O, черт.
Скопировать
That's right.
That's what led to Billy Mumphrey's downfall.
Interesting take.
Верно.
Обо всем, что привело Билли Мумфри к падению.
Интересная трактовка.
Скопировать
With Fiona, I fell over every five minutes.
Ronnie christened me "Lady Downfall".
Do you know, I think I might go inside and sit down for a few minutes.
Когда я носила дочь, я то и дело падала в обморок.
Муж прозвал меня "падающая дама".
Я пойду в здание, посижу минут пять.
Скопировать
We're a long way from being his conquerors.
But we are greatly responsible for his downfall.
He lost an army when you destroyed those two ships in orbit.
Но нам еще далеко до его завоевателей.
Но мы виноваты в его низвержении.
Он потерял армию, когда вы уничтожили те два корабля на орбите.
Скопировать
I think you could be the descendants of that civilisation.
Do you believe the arrival of the Goa'uld caused Teotihuacán's downfall?
Yes!
Я думаю, что ваш народ может быть потомками той цивилизации.
Вы полагаете, что падение Тиотихуакана вызвано нашествием Гоаулдов?
Да!
Скопировать
I'm in law enforcement, T'than, I leave portents to the mystics.
Zo'or's misadventure simply anticipated his downfall by another means.
Fall, disaster.
Я служу в органах власти и правосудия, T'тан. А вопросами сверхъестественных совпадений пусть занимаются мистики.
Авария Зо'ора просто опередила его падение... по другим причинам.
Падение? Катастрофа?
Скопировать
I believe that to be a fatal flaw.
- Their naiveté could be their downfall.
- That is correct.
Думаю, это фатальный недостаток.
- Их наивность может привести их гибели.
- Это верно.
Скопировать
Don't, please!
Weakness means your downfall here.
Mr. Le Vau, Mr. Le Notre!
Нет, прошу вас!
Здесь не прощают слабость.
Мсье Ле Во! Мсье Ле Нотр!
Скопировать
Goodbye." - You'll never change, will you?
And that, my friend, will be your downfall.
- You know what your problem is?
Ты никогда не изменишься, не так ли?
И это, мой друг, станет твоим поражением.
- Знаешь, в чем твоя проблема? - Конечно.
Скопировать
- You are not a believer.
That will be your downfall.
I'm going with you.
- Я не верующий
Это будет твоим крушением.
Я пойду с вами.
Скопировать
In the refined capital of The Balkans, which was the antebellum Bucharest, ideas were escaping through the University's walls, arriving in saloons and cafés, where they caught life and became characters.
Here one could've assisted at their strays and their occurrence, at their glory, downfall and death.
For Paul Morand, who knew Bucharest well at that time, the legendary Capsa on Calea Victoriei reunited the virtues of the Caffè Florian in
В рафинированной столице Балкан, в довоенном Бухаресте идеи просачивались за пределы университетских стен, доходили до салонов и кафе, где обретали жизнь и человеческий образ.
Здесь можно было стать свидетелем зарождения и угасания идей, их славы, провалов и их смерти.
Для Поля Моранда, который хорошо знал Бухарест того времени, легендарная "Капша" на улице Виктории соединяла достоинства кафе "Флориан" в Венеции,
Скопировать
So how is this new religion to compete with something so popular?
By saying that sex was evil and that women, the embodiment of sexuality, were responsible for the downfall
- So we're second-class citizens.
Каким образом эта новая религия смогла затмить то, что было так популярно?
Они сказали, что секс - это зло, а женщины, воплощение сексуальности, виновны в грехопадении человека в садах Эдема!
Да. И с тех пор мы люди второго сорта.
Скопировать
Even your own computer program turns against you.
I always knew your shortsightedness would be your downfall.
I don't see you coming up with any ideas, tailor.
Даже твоя собственная компьютерная программа обернулась против тебя.
Я всегда знал, что твоя недальновидность тебя погубит.
Я пока еще не заметил, чтобы ты что-нибудь придумал, портной.
Скопировать
But such a naive era did not last long.
Brief glory and then downfall.
Just as a kid whose smile alone became insufficient to win affection and would start behaving amiably.
Но эпоха наивности длилась недолго.
Короткая слава, а затем - падение.
Улыбки ребенка стало недостаточно, чтобы завоевать расположение зрителя.
Скопировать
He also went into hiding, obsessed with painting what he had seen:
incredible visions of the Antichrist, from birth to downfall.
But the reason I don't want you to say anything to Richard is, - I want it to be a present.
Он ушел жить в укромное место и стал рисовать увиденного:
Необыкновенные видения Антихриста, от рождения до падения.
Я прошу вас ничего не говорить Ричарду, потому что я хочу, чтобы это был подарок.
Скопировать
"Siffredi Stricken With Insanity. "
"The Downfall of Roch Siffredi. "
An excellent example.
"Мсье Рош-Сиффреди впал в безумие".
"Падение мсье Сиффреди"
По-моему, прекрасный образец!
Скопировать
Why?
Because a good way to overthrow a regime was to predict its downfall.
Chinese court astrologers who made inaccurate predictions were executed.
Почему?
Потому что отличным способом свергнуть режим было предсказать его падение.
Китайские придворные астрологи, сделавшие неточное предсказание, казнились.
Скопировать
But full of ideas to improve the people's future, and perhaps even his own.
This miserable night was to be his downfall, but his unruly lips welcomed the break of dawn.
In the 1953 parliamentary elections, the Christian Democrats get a boost in votes in southern Italy.
В нищете и одиночестве, он по-прежнему думает о лучшем будущем для других людей. Может, и ему самому улыбнётся судьба?
(по-испански) Вспоминает о родине и боевых друзьях.
На политических выборах 1953 года Христианские демократы получили ещё более весомую поддержку на юге Италии.
Скопировать
- Leave me alone!
They're our downfall... the furniture makers... and the landlords.
I've tried everything.
- Оставь меня в покое!
У нас совсем беда! Производители мебели и домовладельцы!
Я уже все перепробовал!
Скопировать
Dirty, rotten exploiters!
That's right... downfall!
But I won't let them wipe the floor with me.
Грязные, гнилые эксплуататоры!
Все верно! Это наши проблемы.
Но я не позволю впрячь себя в общую упряжку!
Скопировать
-You're right.
The Jews are our downfall.
He's really flying today.
- Совершенно верно!
- Жиды привели нас к разрухе.
Сегодня он разогнался.
Скопировать
Why, or for what, our kinsmen are committed... is all unknown to me, my gracious lady.
Ay me, I see the downfall of our house.
The tiger now hath seized the gentle hind.
А в чём вельможи эти провинились, я сам не ведаю, о госпожа.
Увы, увы! Я вижу, дом наш гибнет.
Лань кроткую схватил коварный тигр.
Скопировать
I do beseech you, take it not amiss - I cannot nor I will not yield to you.
son shall never reign our king... but we will plant some other in the throne... to the disgrace and downfall
And in this resolution here we leave you. Come, citizens.
Прошу вас, на меня не обижайтесь - я не могу и не хочу вам сдаться.
Но знайте, - вы уступите иль нет, - Эдварда сын не будет королем. Другого мы посадим на престол, чтоб род ваш посрамлён был и погиб.
Так порешив, мы оставляем вас.
Скопировать
But Susan, our whole life is based on trust.
Yes, and that might be your downfall.
Look, you don't trust the ground you walk on until you know it is firm, do you?
Но, Сьюзан, вся наша жизнь построена на доверии.
Да, но это может привести к вашему упадку.
Вы же не будете уверены в плотности земли, пока не ступите на нее, да?
Скопировать
There are other young men equally ambitious.
I accept, dependent on Robespierre's downfall.
In the event of failure, I shall of course deny this meeting ever took place.
Есть и другие молодые люди с меньшими позициями.
Я согласен, в случае падения Робеспьера.
В случае неудачи, я буду отрицать, что совещание проходило.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов downfall (даунфол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы downfall для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить даунфол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение