Перевод "dressing-gown" на русский

English
Русский
0 / 30
dressing-gownхалат
Произношение dressing-gown (дрэсин гаун) :
dɹˈɛsɪŋ ɡˈaʊn

дрэсин гаун транскрипция – 30 результатов перевода

These are all my things.
Well, uh, I guess I could do without this dressing gown.
Oh, but what if I'm wearing dark pyjamas? Eh.
Вот все мои вещи.
Наверное, я смогу обойтись без домашнего халата.
А если я надену чёрную пижаму?
Скопировать
It's a football match on TV. You like football?
- Why is he wearing my dressing gown?
- I gave it to him, as charity...
По телевизору сейчас начнется футбол.
- Почему на нем мой халат?
- Я подарила его ему...
Скопировать
I was in my dressing gown by then.
I don't look out the window in my dressing gown.
The voice you heard, was that a male or a female?
Я была в халате.
А в халате я к окнам не подхожу.
А голос был мужской или женский?
Скопировать
Oh, no.
I was in my dressing gown by then.
I don't look out the window in my dressing gown.
- Нет.
Я была в халате.
А в халате я к окнам не подхожу.
Скопировать
Oh, now, Bark.
It must have been a dressing gown.
I know a dressing gown when I see it.
— Ой, Барк.
Должно быть это домашний халат.
Домашний халат я узнаю.
Скопировать
It must have been a dressing gown.
I know a dressing gown when I see it.
It was a kimono, George.
Должно быть это домашний халат.
Домашний халат я узнаю.
А это было кимоно, Джордж.
Скопировать
Wouldn't you call that cruel and unusual?
And as for his amours, I guess being trapped in his pajamas and a loose dressing gown...
Just a moment, Mrs. Warren.
Разве это не жестоко и необычно?
И что касается его измен, я не раз заставала его в объятиях другой женщины...
Один момент, миссис Уоррен.
Скопировать
Sublime incomprehension!
Bathrobe, dressing gown...
A "cape of stars"!
Божественная глупость. Так...
Как пеньюар, как домашний халат, как...
Звездное одеяние.
Скопировать
You so interested?
I want marabou trimmings on my dressing gown.
Why the hell should I care?
Ты работать будешь?
Слушай,я думаю отделать халат перьями марабу.
Какое мне дело?
Скопировать
Three hours to come here, nine with you, five with my wife, and three back.
Would you mind if I change into my dressing-gown?
- It's occupied, I'm afraid. - So I see.
Три часа - сюда, 9 с тобой, 5 с женой, и 3 часа - обратно.
Ты не против, если я сменю мундир на халат?
- Боюсь, что халат занят.
Скопировать
You may well want to accept that generous offer.
I should like to keep the dressing-gown, if you don't mind.
I thank you for your kindness, but I'd rather put on my wet clothes.
Тебе стоит принять это великодушное предложение.
Халат я попрошу оставить, если не возражаете.
Но я лучше надену свое, пусть сырое.
Скопировать
- Should fix it, yes, for the new proprietor.
Why is it that you always use that coat, when you have a perfectly nice dressing gown?
What a winter this is!
- Исправить, да, для новых жильцов.
Почему ты ходишь в пальто, если у тебя есть красивый халат?
Что за зима!
Скопировать
Does my face look good in this light?
Hey, your dressing gown.
Turn the music off.
Мое лицо выглядит хорошо при этом свете?
Эй, твой халат.
Выключи музыку.
Скопировать
Your stocking seams not even straight
That old faded dressing gown
Your hair in curls hanging down
- - -"Ласкают взгляд" ♪ ♪ До туфель спущенный чулок, ♪
♪ Полузастегнутый халат
♪ И бигуди!
Скопировать
Your forensic division is very precise, no?
There was a letter in the old boy's dressing-gown pocket.
It was posted that morning in West 1 and arrived by the 9:30 delivery that evening.
Ваши эксперты установили время смерти с такой точностью?
В халате старика лежало письмо.
Письмо отправили из западного района утром, а доставлено оно было вечерней почтой в 9:30.
Скопировать
The rain last night rather forced my hand.
Mademoiselle, this must seem to you a question that is most strange, but, do you have in your possession a dressing
Somewhere, yes, but, quite frankly I wouldn't be seen dead in it.
Дождь прошлой ночью заставил поторопиться.
Мадемуазель, мой вопрос может показаться Вам очень странным, но есть ли в Вашем гардеробе халат с инициалами Т. А?
Да, где-то есть. Но меня увидят в нем скорее в гробу.
Скопировать
No, I just happen to be here. Quite by chance.
- In a dressing gown and underwear?
Do you think I'm a fool?
- Я здесь совершенно случайно.
В халате и белье?
Думаете, я идиот?
Скопировать
What did the accused buy that afternoon in your store?
One black silk dressing gown.
I suggested the white one but he preferred the black number.
Что же он купил в вашем магазине ?
Он купил пеньюар из черного шелка.
Я предложила белый, но он предпочел черный цвет.
Скопировать
- The money's in Persia.
- I see you took over everything including his dressing gown.
Mr Fadinard forgot to return my jewellery.
- Где деньги? - В Персии!
Вижу, вы дом купили и с халатом...
Месье Фадинар забыл мне вернуть мой браслет.
Скопировать
I got there about 15:00, 15:30 at the latest.
I had a gift for her, the dressing gown I bought.
As usual she had one drink too many.
Я приехал как всегда, около 3 вечера.
Я принес ей подарок, пеньюар.
Как обычно, она выпила слишком много.
Скопировать
Lillian ...
My dressing gown.
Lillian!
Лилиан...
Мой халат.
Лилиан!
Скопировать
"Geraldine laughed anxiously and begged Julia not to play jokes... "but only silence answered, as the footsteps paused beside the bed.
"as it touched the soft edge of her sister's dressing gown.
"She lifted her hand to touch her sister's face... "but felt instead something wet and warm.
Джеральдин, нервно смеясь, умоляла Джулию прекратить эту шутку, но снова она не получила ответа от сестры, даже когда та стояла перед кроватью.
Джеральдин протянула руку и нащупала складки ночной сорочки своей сестры.
Она подняла руку, чтобы коснуться её лица, но вместо этого её рука оказалась в чём-то влажном и тёплом.
Скопировать
It was in that mirror that I first saw you, when I silently pushed the door open.
You sat on the edge of the bed, in a kind of dressing gown, or negligee, in white.
I remember you dressed all in white.
В этом-то зеркале я и увидел вас поначалу, когда бесшумно толкнул дверь.
Вы сидели на краю постели в чем-то вроде пеньюара или дезабилье...белом.
Вы были вся в белом, и у вас еще были белые туфли без задника;
Скопировать
No, I'm sure you're making it up.
I've never had a white dressing gown.
You see, it's someone else.
Нет. Вы сочиняете. Уверена, что сочиняете.
У меня никогда не было белого пеньюара.
Вы же видите, это другая.
Скопировать
Till daylight. Then she must have taken the path.
On the beach they found the dressing gown.
And the heat was once more the heat of Calcutta.
"Вице-консул Лахорa был в десяти ярдах позади.
Должно быть, она оставалась там долгое время.
Затем она, должно быть, прошлась по аллеe. Халат нашли на пляже.
Скопировать
God, Susan, what am I going to do?
Skulk about the house in your dressing gown all day.
But after that, how will I deal with the shame and embarrassment?
Сьюзан, что мне делать?
Прятаться по дому в халате весь день.
А после этого, что мне делать со стыдом и неловкостью?
Скопировать
That's quite all right.
Thank you for lending me your dressing gown.
Don't you just love the feel of silk on your skin?
Всё в порядке. - Прошу, сюда.
Спасибо, что одолжили мне свой халат.
Не правда ли чудесно ощущать, как шёлк нежно гладит твою кожу?
Скопировать
- But it's getting spooky over at Niles'.
I know it's unsettling the way he changes into that Chinese dressing gown after dinner, but you'll get
No, I think his unconscious is trying to hurt me.
- Но у Найлса мне становится страшно.
Знаю, не очень приятно видеть, как он наряжается после обеда в эту свою китайскую пижаму, но ты привыкнешь.
Да нет, просто похоже, что его подсознание хочет мне навредить.
Скопировать
Hi, Dad. Er... Hi, Nick.
He's taken a day off to slob around in his dressing gown.
There's the telly and there's his banana sandwich.
Привет, Ник.
Он взял выходной послоняться по дому в халате.
Это телевизор, а это банановый бутерброд.
Скопировать
Hermann was a witness of the repugnant mysteries of her toilette;
at last the Countess was in her night-cap and dressing-gown, and in this costume, more suitable to her
Like all old people, the Countess suffered from insomnia.
Германн был свидетелем отвратительных таинств её туалета;
наконец графиня осталась в спальной кофте и ночном чепце: в этом наряде, более свойственном её старости, она казалась менее ужасна и безобразна.
Как и все старые люди вообще, графиня страдала бессонницею.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dressing gown (дрэсин гаун)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dressing gown для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дрэсин гаун не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение