Перевод "earnestness" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение earnestness (орнистнос) :
ˈɜːnɪstnəs

орнистнос транскрипция – 16 результатов перевода

You've got no ethical earnestness at all, Mr. Scholz.
Earnestness I've got indeed, Mrs. Kaasbohm, but no time.
It's pretty...
Вы бесстыжий насмешник.
Насмешник, но не бесстыжий.
Он, конечно, красивый.
Скопировать
You're still crisp and as fresh as a daisy.
You've got no ethical earnestness at all, Mr. Scholz.
Earnestness I've got indeed, Mrs. Kaasbohm, but no time.
Да вы еще очень ничего!
Вы бесстыжий насмешник.
Насмешник, но не бесстыжий.
Скопировать
O, thou dull Moor that handkerchief thou speak'st of I found and did give my husband.
For often, with a solemn earnestness, more than indeed belonged to such a trifle he begged of me to steal
Villainous whore!
Тот роковой платок, Найдя случайно, Яго отдала я,
Затем что муж настойчиво, серьезно И для такой безделки слишком часто - Просил меня украсть его.
- Вот дрянь!
Скопировать
But I think we should go to Milazzo!
Forgive my earnestness, and try to understand,
I am the one closest to your daughter.
Но думаю, нам обязательно нужно поехать в Милаццо!
Простите мою серьезность и постарайтесь понять.
Я самый близкий вашей дочери человек.
Скопировать
Jealous of your talent. No, not just your talent.
It's that straightforward earnestness about you.
I hate dealing with that.
Ко всей этой серьёзности вокруг тебя.
Я ненавидел это.
Да я неуклюжий, и всё.
Скопировать
The spirit has been reaffirmed... in the face of modern, scientific materialism.
The work of spiritualism will rouse humanity... to a new, moral earnestness.
'It is a revolutionary movement, and we will turn the empire... into a spiritual republic.'
Душа реабилитирована перед лицом современного научного материализма.
Его спиритические опыты поднимут человечество на новый моральный уровень.
"Зарождается революционное движение. Мы превратим империю в республику спиритуализма".
Скопировать
I've been sitting there for the last half-hour trying to come up with a story that would explain my being here dressed like this.
wanted to come up with a story that would demonstrate qualities that I'm sure you all admire here, like earnestness
Team-playing, something. And I couldn't think of anything. So the truth is I was arrested for failure to pay parking tickets.
...Я битые полчаса ломал голову над приемлемым объяснением своего непрезентабельного вида.
...Я хотел придумать историю, которая бы показала качества, которые вы, безусловно цените: ...порядочность, трудолюбие, командный дух.
В этом роде.... ...И ничего не смог придумать.... ...Меня арестовали в связи с неуплатой штрафов за нарушение правил стоянки.
Скопировать
- Really?
Yes, I find your, uh, youthful brand of earnestness quite refreshing.
How did you know Tibbs was gonna go to that garden?
- Правда?
Да, я нахожу вашу юношескую искренность довольно занятной.
Как вы поняли, что Тиббс направится в тот сад?
Скопировать
O, if I had time to have made new liveries, I would have bestowed the thousand pound I borrowed of you.
But 'tis no matter, this poor show does better, this shows my earnestness of affection...
It doth so... my devotion, as it were, to ride day and night and not to deliberate, not to remember, not to have patience to shift me...
Жаль,чтоуменянебыло времени заказать новое платье, всчеттысячифунтов,которыеязанялу вас.
Ноневселиравно? Этабеднаяодеждапоказывает, какя торопилсяувидетьего ... Этоверно.
...глубину моей привязанности. Ичтояскакалдень иночь иневспомнил,несчел нужным, неимелтерпенияпеременитьплатье... Совершенноверно.
Скопировать
We have record that very well it can,
The nobles in great earnestness are going All to the senate-house some news is come That turns their
Yes, The slave's report is seconded; and more, More fearful, is deliver'd.
Такое было раньше и не раз.
Патриции торопятся в сенат. Получены которыми они весьма обеспокоены.
новость подтвердилась. И есть вторая. Еще ужасней предыдущей.
Скопировать
It's absurdly sentimental.
The aches that you describe with such earnestness.
The pain, the loss.
Он до смешного сентиментален.
Боль, которую вы описываете с такой серьёзностью.
Страдания, утраты.
Скопировать
"Supergirl embodies the worst traits of her generation.
"The earnestness without purpose, "the unshakable belief that she has a right to be heard, - "even when
That is a magnificent point.
"Супергёрл воплощает худшие черты её поколения.
Искренность без цели, непоколебимая вера, что она имеет право быть услышанной, даже когда ей нечего сказать."
Это великолепный момент.
Скопировать
She's got this...
I don't know if "Innocence" is the right word, but earnestness about the way that she does her job.
And not everybody was crazy about her at the beginning, trust me, but it wasn't Sylvie's fault.
У нее есть эта...
Не сказал бы, что "невинность" то слово, но её серьёзность, по отношению к работе.
И не все были без ума от неё в самом начале, поверьте, но ведь Сильви не виновата.
Скопировать
Maybe because Dad and I were so earnest.
Because earnestness triumphs over red tape and bureaucracy every time.
Because you don't get to be the first woman bursar of a major university without having a heart!
Может, они прониклись моей и папиной искренностью.
Ведь искренность всегда преобладает над канцелярщиной и бюрократией.
Потому что нельзя стать первой женщиной-казначеем крупного учебного заведения, будучи бессердечным!
Скопировать
Ah, David.
I thought I smelled earnestness.
Please pick it up.
А, Дэвид.
Я полагала, я сама искренность.
Пожалуйста, подними его.
Скопировать
Initially, I was very excited by him, but I'm getting rather bored of him now.
His endless jazz and earnestness.
Yes, jazz can be rather testing, can't it?
Изначально, он меня впечатлил, а теперь мне становится скучно
Бесконечный джаз и серьезность
Да, джаз еще то испытание
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов earnestness (орнистнос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы earnestness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить орнистнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение