Перевод "eaves" на русский

English
Русский
0 / 30
eavesкарниз застреха стреха
Произношение eaves (ивз) :
ˈiːvz

ивз транскрипция – 30 результатов перевода

We can go upstairs.
There's a little room under the eaves.
I can hide you there.
Мы можем подняться наверх.
Там есть маленькая комнатка под крышей.
Я могу спрятать тебя там.
Скопировать
The kids' graffiti in the streets and the rain washing away their hauntingly familiar nightmares.
Getting soaked in the endless rain of the monsoon season... under the eaves of a drugstore.
Rain drops stick on a window at a cafe.
Детское граффити на улицах и дождь, смывший преследовавших ночных кошмаров.
Промокнув в бесконечном дожде сезона муссонов под карнизом аптеки.
Дождь оставляет веточку на окне в кафе.
Скопировать
Hey, get on, there! Go on! I'm not gonna tell you again.
Right up there under the eaves?
-Just beyond the window is where--
Джимми Бин, спускайся с лестницы!
Видите, вон там наверху, под карнизом.
Это началось как раз за тем окном...
Скопировать
it was the scariest, funniest day I've ever had.
Totoro gave us a lovely present... wrapped in bamboo /eaves and tied with dragon whiskers.
when we opened it, it was full of magic nuts and seeds!
День был страшный и чудесный, и подарок Тоторо тоже настоящее чудо:
сверток из бамбуковых листьев, перевязанный травинкой.
Дома мы его открыли. Там были орехи и желуди.
Скопировать
Noone is going out in the rain.
We're talking shelter under the eaves.
- Listen, Giza!
Никто не выходит во время дождя!
Мы все укрыты от дождя крышей!
- Ты не дал мне закончить...
Скопировать
Fill all this brocade , yeah , purified on birch coals vodka.
And for 2 weeks in the attic under the eaves in the heat.
And in winter the stove .
Заливаем всё это штофом, ага, очищенной на берёзовых угольях водки.
И на 2 недели на чердак под стреху в тепло.
А зимой в запечье.
Скопировать
Were you eavesdropping?
I haven't been dropping no eaves.
I was cutting grass under the window.
Ты подслушивал?
Нет, я ничего не подслушивал.
Я подстригал траву под окном.
Скопировать
From fossils like these, we know that the insects by that time had developed into an enormous variety of forms that swarmed through the trees and over the ground, feeding on every part of the plants.
Pollen and fruit, eaves and wood, root and branch, just as they do today.
Bugs stab stems with stiletto-like mouthparts to reach the sap.
Из окаменелости,такой как эта, мы знаем что насекомые к тому времени развились в огромное разнообразие форм ползали по стволам и корням, питаясь каждой частью растений.
Пыльцой и фруктами , листьями и стволами, корнями и ветвями, так же, как они делают сегодня.
Клещи наносят удар по стеблям подобным шпильке хоботком, чтобы достигнуть сока.
Скопировать
For everybody young and old
Icicles on eaves troughs and tinsel on the tree
But it's a green Christmas for me
Веселятся все
От мала до велика
Только для меня это совсем не праздник
Скопировать
# And fate disposes
# Shadow is round the eaves
# The long day closes
Судьба располагает.
И тени возле глаз...
Закончен долгий день.
Скопировать
What a whore that Ljubica is!
We were sheltering under the eaves and I went for her knickers.
And, by God, she had none on.
Эх, парни, какая шлюха эта Любица! Ни в жизнь не поверите.
Только дождь прекратился, мы спрятались под навесом в темноте.
Я её схватил, хочу трусы нащупать, а трусов то и нету.
Скопировать
- How?
- I saw a nest on the eaves as I left.
I knew I should have had it removed.
- Как?
- Я увидела гнездо на крыше, перед отъездом.
Я знала, что должна убрать его.
Скопировать
It appeared to be a token of appreciation for their hard work.
reality, the message was clear that martial artists completely useless, just like a swallow beneath the eaves
What's your interest in it?
Это был знак признательности за нелегкий труд.
Но в действительности это говорило, что боевые искусства совершенно бесполезны, так же, как ласточка под карнизом Императора.
Почему вы этим интересуетесь?
Скопировать
The phone we found in the sauna contains an unregistered SIM.
Just like with the Eaves Swallows, we only found partial prints on the phone.
As for the scrap of cloth, Tai O's water quality matched the sea salt on the scrap.
Телефон мы нашли в сауне в нем незарегистрированная сим-карта.
Так же, как с "ласточками", мы нашли только частичные отпечатки на телефоне.
Что касается куска ткани, анализ качества воды показал соответствие морской соли на отходах.
Скопировать
Thank you.
Swallows used to nest beneath the eaves of the rich now enter the homes of commoners.
This is called "Eaves Swallow".
Спасибо.
Такие ласточки раньше гнездились на карнизах богачей, а теперь и в домах простолюдинов.
Это называется "Карнизная Ласточка".
Скопировать
What's your interest in it?
A serial killer of martial artists left the Eaves Swallow at the scene.
The killer is a cripple.
Почему вы этим интересуетесь?
Убийца мастеров кунг-фу оставляет ласточек на месте преступления.
Убийца - калека.
Скопировать
6 years ago, this man showed up to challenge me and we fought.
He beat me in the end and left behind this Eaves Swallow.
He had an unusual name, it sounded ancient.
Шесть лет назад, этот человек бросил мне вызов, и мы сразилиь.
Он победил меня, в конце концов, и оставил такую ласточку.
У него было странное имя, оно звучало по-старинному.
Скопировать
Long time no see, Sir!
The metal scraps we found in Fung Yu-sau's house in Fo Shan is the same material as the Eaves Swallows
Madam, we found sea salt on the scrap of cloth on Hung Yip's sword.
Давно не виделись, сэр!
Мадам, металлические отходы, которые мы нашли в доме Фунг Йу-сау в Фу-Шене это тот же материал из когорого сделаны Ласточки.
Мадам, мы нашли морскую соль на клочке ткани с меча Хунг Йипа.
Скопировать
Bold art ancient workmanship.
Deep overhanging eaves...
Tell me more...
Работа старинных ремесленников...
Глубокие, нависающие карнизы...
Говори еще...
Скопировать
Swallows used to nest beneath the eaves of the rich now enter the homes of commoners.
This is called "Eaves Swallow".
In the Qing dynasty, martial artists used to compete in Beijing.
Такие ласточки раньше гнездились на карнизах богачей, а теперь и в домах простолюдинов.
Это называется "Карнизная Ласточка".
При династии Цин, В Пекине проводились турниры кунг-фу.
Скопировать
In the Qing dynasty, martial artists used to compete in Beijing.
The losers will each get an Eaves Swallow from the Ministry of War.
Yours is an imitation, the real one is made of silver and lead and should be worth something.
При династии Цин, В Пекине проводились турниры кунг-фу.
Проигравшие получали "Карнизных Ласточек" от Военного Советника.
У вас подделка, настоящие были изготовлены из серебра и свинца и имели хоть какую-то ценность.
Скопировать
Good luck!
CINDERELLA: Come little birds, down from the eaves and the leaves, over fields, out of castles and ponds
Ahhhhh...
Удачи!
Прилетайте, пташки, с карнизов с деревьев, с полей, из замков и прудов...
- Ahhhhh...
Скопировать
Cinderella! FLORINDA: Get up here!
Fly birds, back to the sky, back to the eaves and the leaves and the fields and the...
Hurry up and do my hair, cinderella!
-Поднимайся наверх!
Летите, пташки, в небо, возвращайтесь на карнизы, деревья, поля и
-Поспеши и сделай мне прическу!
Скопировать
- (Stephen) Give it to us.
It's that the American Navy, in their wisdom, because they saw these bats would fly up under the eaves
And they thought, well if they see, out at sea, a Japanese aircraft carrier, or the hangers of the airplanes, they'll nest.
- Расскажи.
Хитромудрые командующие американскими ВМС увидели, что мыши гнездятся под крышами.
И подумали, что когда мыши увидят в море японский авианосец, или подвесы на самолетах, то будут там гнездиться.
Скопировать
It wasn't just a piece, it was the whole cake!
Frosting like snow on the eaves of a bavarian castle!
- Glad you didn't come cheap.
Это был не просто кусок! Это был целый торт!
А глазурь на нём, как будто снег на карнизах баварского замка!
- Рад, что хоть не из дешёвых.
Скопировать
- Focus, you ninny!
Feet off the eaves.
Yes, sir Feet off the eaves.
- Эй-эй, прохвост!
А ну ноги с карниза!
А, да. Ноги с карниза.
Скопировать
Feet off the eaves.
Yes, sir Feet off the eaves.
Good sir!
А ну ноги с карниза!
А, да. Ноги с карниза.
Благородный господин!
Скопировать
You'll have all night.
Eaves your sight.
- I got to call in sick.
У тебя вся ночь впереди.
Пока не провернем дело, отсюда ты все равно шагу не сделаешь.
- Нужно отпроситься с работы.
Скопировать
I hope that phone call didn't upset you.
No, no, and-and I don't want you to think I was eaves dropping on purpose.
- I was just there.
Я надеюсь, телефонный звонок не расстроил тебя.
Нет, нет, и... и я не хочу, чтобы ты думал, что я пошла туда специально.
- Я просто была там.
Скопировать
There's a chill in the air.
The wind is howling through the eaves. Tell us of monsters.
Don't make a sound.
Здесь похолодало, ветер шумит на крыше.
Расскажите о чудовищах.
Тише.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов eaves (ивз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы eaves для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ивз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение