Перевод "egypt" на русский
Произношение egypt (иджипт) :
ˈiːdʒɪpt
иджипт транскрипция – 30 результатов перевода
You have heard of Blum Pasha?
Owns half of Austria, Egypt.
It's my cousin.
Вы слышали про пашу фон Блума?
Владеет половиной Австрии, Египта.
Мой кузен.
Скопировать
Peace be with you.
[Paolo] Damietta, the strongest fortification in Egypt.
I also hear the richest.
Да прибудет с вами мир!
Дамиетта... Сильнейшее укрепление Египта.
Я слышал так же, что и богатейшее.
Скопировать
Let's take a look on the scanner.
But that's not ancient Egypt.
It's...
Давайте посмотрим на сканер.
Но это не древний Египт.
Это...
Скопировать
Stop gaping and get some beer!
I thought this takes place in Egypt!
- Maybe the stage director wanted to express some new thought this way!
Что уставился? Иди за пивом!
Мне казалось, что действие происходит в Египте.
Возможно, режиссёр этим нечто выразил?
Скопировать
When did the Jews sit in a sukkah on Passover?
"When Israel went out of Egypt, the house of Yaacov from strangers..."
Nice guy this cop.
Когда Евреи сидели в шалашах на Пасху?
"Когда Израиль выходил из Египта, дом Якова..."
Хороший парень этот полицейский.
Скопировать
We were in Cairo.
Last year, my parents were in Egypt as well.
But without me.
Мы летали в Каир.
Мои родители тоже были в Египте.
Но без меня.
Скопировать
I was of late as petty to his ends As is the morn-dew on the myrtle-leaf To his grand sea.
Lord of his fortunes he salutes thee, and Requires to live in Egypt which not granted,He lessens his
A private man in Athens:
Еще вчера я был мельчайшей капелькой росы перед его безбрежным океаном.
Он шлет привет тебе, властителю судьбы, и просит дозволить жить ему в Египте. Если не разрешишь, он просит позволенья в Афинах жить как частный человек.
Вот все о нем.
Скопировать
Most kind messenger Say to great Caesar this:
lay my crown at 's feet, and there to kneel: Tell him from his all-obeying breath I hear The doom of Egypt
'Tis your noblest course
Иди, добрейший вестник, и Цезарю великому скажи, что у него я руку лобызаю;
к его ногам готова положить я свой венец, упавши на колени, и выслушать из властных уст его решение об участи Египта.
Вот это самый благородный путь.
Скопировать
I will seek Some way to leave him.
He calls me boy; and chides, as he had power To beat me out of Egypt;
dares me to personal combat, Caesar to Antony: let the old ruffian know I have many other ways to die;
Подумаю, как бросить мне его.
Мальчишкой он зовет меня, бранит, как будто власть имеет из Египта меня прогнать.
Пускай узнает этот старый забияка, что много есть других путей для смерти.
Скопировать
Mardian, go tell him I have slain myself; Say, that the last I spoke was 'Antony,'".
O this false soul of Egypt this grave charm Whose eye beck'd forth my wars, and call'd them home
Whose bosom was my crownet, my chief end, Like a right gipsy,at fast and loose, beguiled me to the very heart of loss
Мардиан, ступай скажи ему, что я убила сама себя и что последним словом моим перед смертью было "Марк Антоний".
О, лживая египетская тварь! Зловредная волшебница, что взглядом мои войска могла послать в поход иль отозвать обратно;
ты, чья грудь была моим венцом и главной целью, как истая цыганка обманула и провела меня до самой бездны погибели.
Скопировать
Yet cannot hold this visible shape,
I made these wars for Egypt: and the queen,-- Whose heart I thought I had, for she had mine
O! thy vile lady!
- Антоний, но не могу свой образ сохранить.
Я вел войну за Египет, царица же, которой сердцем я владел, как мне казалось, потому что она моим владела.
Какая подлая твоя царица!
Скопировать
Anthony!
I am dying, Egypt, dying;
only I here importune death awhile, until of many thousand kisses the poor last I lay up thy lips,
Антоний!
Я умираю, да, царица.
Только на время задерживаю смерть, чтобы из многих тысяч поцелуев еще один, последний, дать тебе.
Скопировать
Thus would I wear them out
I am dying, Egypt, dying:
Give me some wine, and let me speak a little
О, если б поцелуи могли бы оживить! Тогда бы скоро и губ моих не стало для лобзаний!
Царица, умираю.
Дай мне вина и дай сказать два слова.
Скопировать
Not being Fortune, he's but fortune's knave.
Cleopatra, Caesar sends greeting to the Queen of Egypt!
And bids thee study on what fair demands Thou mean'st to have him grant thee
Он не судьба, а только раб судьбы.
Клеопатра, египетской царице Цезарь шлет приветствие,
прося ее обдумать - чего б она желала от него.
Скопировать
It is the emperor, madam
Which is the Queen of Egypt?
Arise, you shall not kneel:
Царица, это император.
Где царица Египта?
Встань, ты не должна колени преклонять.
Скопировать
Arise, you shall not kneel:
I pray you, rise; rise, Egypt
Sir, the gods Will have it thus; my master and my lord I must obey
Встань, ты не должна колени преклонять.
Прошу я, встань, царица. Встань.
Таково веление богов: я пред своим властителем должна склонить колени.
Скопировать
The Egyptian War Minister, General Sadek, has resigned.
The move was seen as a reflection of the dissension in Egypt over the country's relationship with the
And tonight it's your line on the subject of mental health.
Военный министр Египта, генерал Садек, подал в отставку.
Уход был реакцией на разногласия, возникшие в Египте по вопросу отношений с Советским Союзом.
И сегодня ночью мы открываем телефонную линию по вопросам психического здоровья.
Скопировать
- Who struck first:
Israel or Egypt?
- The bloody Egyptians
- Кто напал первым:
Израиль или Египет?
- Чертовы египтяне.
Скопировать
Never!
- "Come, great Egypt,"
- Daughter of a...
На веки!
- "О приди, Египет славный..."
- Дочь шлюхи!
Скопировать
My powers are crescent.
Mark Antony In Egypt sits at dinner, and will make no wars out doors:
Caesar gets money where He loses hearts:
я властвую над морем; могущество мое растет.
Антоний все пирует там, в Египте, не выйдет он за двери для войны;
Октавий Цезарь собирает деньги там, где сердец лишается.
Скопировать
Good Enobarbus!
Welcome from Egypt, sir.
If beauty, wisdom, modesty, can settle The heart of Antony, Octavia is A blessed lottery to him
Почтенный Энобарб, с приездом из Египта!
Здравствуй, Агриппа.
Коль красота и ум, и скромность могут остепенить Антония, то клад ему в лице Октавии достался.
Скопировать
Madam should I lie, ?
I would thou didst,So half my Egypt were submerged and made A cistern for scaled snakes!
get thee hence!
Ужель мне лгать?
О, как желала б я, чтоб ты солгал, хотя бы половину Египта Нил волнами затопил!
Горе мне!
Скопировать
Or I have no observance
Three in Egypt Cannot make better note
He's very knowing;
Да. Если я способен наблюдать.
В Египте нет и трех людей способнее для этого.
Да, он весьма смышлен, как вижу я.
Скопировать
.. eternity was in my lips and eyes....
Now, sirrah; you do wish yourself in Egypt?
Would I had never come from thence, nor you ! Hie you to Egypt again
Когда ты умолял меня тебе позволить остаться здесь, в моих глазах, в губах ты видел вечность, в дугах бровей - блаженство.
Ну, плут, небось тебя в Египет тянет?
Ах, если б мне никогда не выезжать оттуда, а тебе не приезжать туда!
Скопировать
Though I made this marriage for my peace.. In the east my pleasure lies
You stayed well by 't in Egypt?
Ay, sir; we did .
Для моего спокойствия вступил я в этот брак, но сердцем - на Востоке.
И весело в Египте жили вы?
Да уж, было дело.
Скопировать
O my lord,
O, whither hast thou led me, Egypt?
O my lord, my lord,
Мой господин!
О, до чего ты довела меня, египтянка!
Властелин мой!
Скопировать
Forgive my fearful sails! I little thought You would have follow'd
Egypt, thou knew'st too well My heart was to thy rudder tied by the strings,
And thou shouldst tow me after:
Прости мои трусливые паруса: я не могла подумать, что и ты последуешь за мною.
Египтянка, ты знала - да!
- что я к твоей корме бечевками привязан, что ты меня потащишь за собой.
Скопировать
For Antony, I have no ears to his request
The queen Of audience nor desire shall fail so she From Egypt drive her all-disgraced friend, Or take
So to them both.
Что до него - я глух к его мольбам.
Царице же отказано не будет в желаниях её, когда она презренного любовника прогонит отсюда, из Египта, или велит его казнить.
Вот мой ответ обоим.
Скопировать
what is this body here?
Think you I am like the King of Egypt, who gives no feast to his guests but that he shows them a corpse
I will not look on it.
Что здесь делает этот труп?
Вы что, думаете, я похож на царя Египетского, который не устраивает ни одного пира, чтобы не показать своим гостям какой-нибудь труп?
Я не хочу смотреть на него.
Скопировать
Where have you been?
I wound up in Egypt, but I left when all the trouble started.
I've been... all over the East.
Где вы еще были?
Под конец я был в Египте, но уехал оттуда когда заварилась вся эта каша.
А еще я был... на Востоке.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов egypt (иджипт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы egypt для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить иджипт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
