Перевод "embroidery" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение embroidery (эмбройдэри) :
ɛmbɹˈɔɪdəɹi

эмбройдэри транскрипция – 30 результатов перевода

My sister is a nun, and she embroiders very nice hankies for me.
I was good at embroidery too as a child.
Dona Dolores is a true friend to the army. She's our godmother.
У меня сестра в Каловене замечательно ткёт платки!
Я тоже неплохо умею.
Дон Иллиос хорошо о нас думает, раз прислал такую красавицу!
Скопировать
That's very good. For a girl, I mean.
I suppose most girls are taught embroidery and things. But Mother died after Robert was born.
When we first met, I had a different impression.
Для девчонки у тебя хорошо получается...
Обычно девочки обучаются шитью и вязанию, но моя мама умерла, когда рожала Роберта, а отец был моряком и...
Когда мы с тобой впервые встретились, я подумал о другом:
Скопировать
- No, thank you, sir.
I'm not very interested in embroidery, only results.
Now, you hold it right there.
- Нет, спасибо.
Мне важны результаты, а не пустая болтовня.
Вот и придержите язык.
Скопировать
"Revolution... "is not a banquet.
"of literature or an embroidery.
"lt can't be done so elegantly... "so calmly or delicately...
"Революция - не галантный ужин".
"Недостаточно литературного произведения, рисунка или вышивки".
"Нельзя осуществить революцию с элегантностью и со спокойствием".
Скопировать
The lace is nice.
It's embroidery, it's not lace.
You seem very far away today.
Нравится. Красивые кружева.
Это гипюр, а не кружева.
Похоже, ты сегодня далеко собрался.
Скопировать
Look uh, I will not wear this thing over my face.
I don't care how much embroidery it has on it.
And this dress, or whatever it's called, I mean I can't move, I can't walk.
Я не буду носить эту вещь на лице.
Я не важно, сколько вышивки находится на ней.
И это... платье, и всякая всячина называется... Я не могу двигаться, я не могу идти.
Скопировать
- The white one with needlework.
- With red embroidery.
Latest fashion.
- Белая с вышивкой.
- С красной вышивкой.
Последняя новинка.
Скопировать
Not a king like you, my Lord.
You may return to your embroidery.
Humbly, my Lord.
Не королевской стати, как вы, мой господин.
Можешь вернуться к своей вышивке.
Повинуюсь, мой господин.
Скопировать
I'm from Almagro I'm from Almagro
I'm from the rich riverside Where embroidery is made
Where eggplant is cooked
Я – дочь Альмагро.
Я – дочь богатого берега, там красиво вяжут
И готовят баклажаны...
Скопировать
You should have stayed at home in Madrid.
You could have filled your days with embroidery and, well, whatever it is gentlefolk do at home.
At home in Ireland, madam, I ran my father's estate.
Вам надо было остаться дома, в Мадриде.
Могли бы заниматься вышиванием или что там еще знатные делают дома.
Дома в Ирландии, мэм, я управляла отцовским поместьем.
Скопировать
Put it on the top there.
I thought it would be of more use than embroidery.
Indeed it is.
Вот это наверх.
Думаю, это будет полезнее вышивания.
Это точно.
Скопировать
I'll teach her how to run a household.
Teach her embroidery.
What's that white streak?
Я научу её вести хозяйство
Научи её вышивать
А что это за белая прядь?
Скопировать
Not like that. Like this.
You call this embroidery?
You call this meat?
Нет, вот так
Ты называешь это вышивкой?
Ты называешь это мясом?
Скопировать
- My dear, I'm sure you will find plenty of people in London with the initials " B.P. "
By the way, have you already done any embroidery?
- Embroidery?
- Дорогая моя, думаю, вы найдете еще очень много людей с такими же инициалами.
Кстати, вы никогда не вышивали?
- Вышивал?
Скопировать
By the way, have you already done any embroidery?
- Embroidery?
- You know, needle work, that sort of thing.
Кстати, вы никогда не вышивали?
- Вышивал?
- Вышивание - это такое рукоделие.
Скопировать
Bernard Parker must have been in love with Lady Runcorn.
Gave her the embroidery, but lied about it to us.
I think Johnstone's lying as well.
Может быть, Бернард Паркер был влюблен в леди Ранкорн.
Он мог подарить ей вышивку, а нам солгал.
А я уверена, что лгал Джонстон.
Скопировать
That is his occupation, is it not?
But, what about the embroidery?
But then... I wonder What Lady Runcorn was called before she became Lady Runcorn?
Насколько я знаю, он этим занимается.
Но как же эта вышивка? Там его инициалы "Б.П."
Но тогда бы я спросил себя, какую фамилию носила леди Ранкорн до замужества?
Скопировать
Dinner was announced.
She rose up and began to put her embroidery away, but glancing casually out of the window,
she perceived the officer again.
Подали обедать.
Она встала, начала убирать свои пяльцы и, взглянув нечаянно на улицу,
опять увидела офицера.
Скопировать
0nce appointed Archbishop, you found all your interests lay in beautiful vestments.
Ah, the fine embroidery!
Unable to resist the slide into depravity, you began to dress up like a nun.
Когда вас назначили архиепископом, вы поняли, что самое прекрасное во всем этом, это одежда.
- Хорошая вышивка.
- И вы не могли устоять перед образом непорочности и начали одеваться, как монахиня?
Скопировать
"He will return."
As Helena´s embroidery... drops from her hands...
Carl hears a sound and turns around.
Я думаю, что он вернется.
Елена умышленно роняет пяльцы, которые держала в руках.
Шум останавливает Карла, он возвращается и...
Скопировать
The Countess had no longer the slightest pretensions to beauty, but she still preserved the habits of her youth, dressed in strict accordance with the fashion of seventy years before, and made as long and as careful a toilette as she would have done sixty years previously.
Near the window, at an embroidery frame, sat a young lady, her ward.
Good morning, grandmamma, said a young officer, entering the room.
Графиня не имела ни малейшего притязания на красоту давно увядшую, но сохраняла все привычки своей молодости, строго следовала модам семидесятых годов и одевалась так же долго, так же старательно, как и шестьдесят лет тому назад.
У окошка сидела за пяльцами барышня, её воспитанница.
Здравствуйте, grand'maman, - сказал, вошедши, молодой офицер.
Скопировать
The next day, as soon as Hermann made his appearance,
Lizaveta rose from her embroidery, went into the drawing-room, opened the ventilator and threw the letter
Hermann hastened forward, picked it up and then repaired to a confectioner's shop.
На другой день, увидя идущего Германна,
Лизавета Ивановна встала из-за пяльцев, вышла в залу, отворила форточку и бросила письмо на улицу, надеясь на проворство молодого офицера.
Германн подбежал, поднял его и вошел в кондитерскую лавку.
Скопировать
in which stood a screen, a chest of drawers, a looking-glass and a painted bedstead, and where a tallow candle burnt feebly in a copper candle-stick.
scene at which we have just assisted - One morning Lizaveta Ivanovna was seated near the window at her embroidery
She lowered her head and went on again with her work.
где стояли ширмы, оклеенные обоями, комод, зеркальце и крашеная кровать и где сальная свеча темно горела в медном шандале!
Однажды - это случилось два дня после вечера, описанного в начале этой повести, и за неделю перед той сценой, на которой мы остановились, однажды Лизавета Ивановна, сидя под окошком за пяльцами, нечаянно взглянула на улицу и увидела молодого инженера,
Она опустила голову и снова занялась работой;
Скопировать
He stopped and looked up at the windows.
of these he saw a head with luxuriant black hair, which was bent down probably over some book or an embroidery
The head was raised.
Он остановился и стал смотреть на окна.
В одном увидел он черноволосую головку, наклоненную, вероятно, над книгой или над работой.
Головка приподнялась.
Скопировать
- Not tonight.
- It's English embroidery.
- Very pretty.
- Только не сегодня.
Это английская вышивка.
Очень красивая.
Скопировать
What do you mean?
English embroidery, watercolors, family album...
We've all gotten that.
-Английская вышивка.
Акварель. Семейный альбом.
Мы все прошли через это.
Скопировать
Dear Madam, I'd like some advice about fabrics...
It's English embroidery.
- Oh, really?
Да, дорогая мадам, я говорил, что наш фабричный совет решил...
- Это английская вышивка.
-Да?
Скопировать
No, they're all for my little chicken!
Does your grandniece do embroidery, Madam?
I was a seamstress for 30 years, She learned the profession from me.
Нет-нет, это для моей курочки.
- Ваша племянница вышивает, мадам? -Да.
Она училась в школе на улице Сен-Сюльпис, получила хорошую профессию.
Скопировать
Okay, girls, take a break, we'll pick it up later.
And get me a sample of that embroidery, all right?
Marvin, I'm not paying you to look at the models.
Хорошо, девчонки, перерыв. Закончим попозже.
И сделайте мне образец вышивки, хорошо?
Марвин я плачу тебе не за то что бы ты пялился на моделей
Скопировать
- I don't want you to.
You're never told, the embroidery of your speech is completely out of proportion to anything you have
All right.
-Я не хочу.
Никогда не говори, преувеличения в твоём рассказе совершенно непропорциональны тому, что ты хочешь поведать.
Хорошо.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов embroidery (эмбройдэри)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы embroidery для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эмбройдэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение