Перевод "eminently" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение eminently (эминонтли) :
ˈɛmɪnəntli

эминонтли транскрипция – 30 результатов перевода

We shall take care of them.
Eminently practical.
The whole galaxy, controlled by your kind? Yes, captain.
Мы о них позаботимся.
Весьма практично.
Вся галактика под вашим контролем?
Скопировать
Now you'll find yourself back among us illogical humans again.
Which I find eminently satisfactory, doctor.
For nowhere am I so desperately needed as among a shipload of illogical humans.
Теперь вы снова в окружении нелогичных людей.
Это меня вполне устраивает, доктор.
Где еще я буду столь же необходим, как на корабле с нелогичными людьми?
Скопировать
Your highly emotional reaction is most illogical.
Your relationship with the Companion has for 150 years been emotionally satisfying, eminently practical
It may indeed have been quite beneficial.
В вашей эмоциональной реакции нет логики
В течение 150 лет ваши отношения с Компаньоном были эмоционально приятными, весьма практичными и совершенно безвредными.
Даже выгодными для вас.
Скопировать
If he gets killed, we know we got the wrong guy.
Garibaldi is eminently expendable.
It was the year of fire.
Если его убьют, значит, он был не тем парнем.
В данный момент мистером Гарибальди вполне можно пожертвовать.
Это был год огня.
Скопировать
I chose you for your verve, your excellence... and your ability to... instruct.
You've lived a first-rate life, and I find it eminently usable.
What do you want?
Я выбрал тебя из-за твоей энергичности, уверенности и способности учить.
Ты прожил отличную жизнь, которая меня полностью устроила.
Так чего тебе нужно, а?
Скопировать
Niles, the point is, in ten minutes,
I have an extremely important job interview, a job for which I am eminently qualified, but that now I
Well, how can you know that?
Найлс, суть в том, что через 10 минут у меня невероятно важное собеседование насчёт работы.
Работы, для которой я подхожу по всем параметрам и которую у меня нет шансов получить.
Откуда такая уверенность?
Скопировать
I'll take a crack at it as well.
You're duplicating the efforts of a unit that is eminently more qualified to break this encryption then
- It's my time.
Я тоже попробую расшифровать.
Дублировать работу более квалифицированных специалистов - пустая трата времени.
- МОЕГО времени.
Скопировать
It's a family affair. Like I told you.
My family being eminently reasonable, our business was going bankrupt...
And as Bernard is homosexual and Antoine a misogynous bachelor...
А в семейных интересах, я вам говорил.
Это была очень добропорядочная семья. наш Дом разорился,
Бернар - гомосексуалист. Антуан - женоненавистник, а я..
Скопировать
I have ordered my considerable assets liquidated upon my death.
The funds will be given to someone eminently qualified to kill you.
You will be dead within 48 hours of receiving this message.
Я распорядился значительными суммами, которые останутся после моей смерти.
Все деньги получит тот, кто сможет тебя убить.
Ты умрешь в течение 48 часов после получения письма.
Скопировать
- And I you.
The staircase, I flatter myself, is eminently suitable for a clergyman in my position, being neither
As serviceable a staircase as I've ever seen, sir.
- А я тебя.
Эта лестница, должен вам заметить, наилучшим образом подходит духовному лицу в моем положении, она не слишком крутая и не слишком пологая.
Удобнее лестницы я еще не видел, сэр.
Скопировать
And it doesn't hurt to be a raging egomaniac.
- Which makes you eminently qualified.
- Of course!
И нет ничего страшного в том, чтобы быть неистово-самовлюбленным человеком.
Что делает вас в высшей степени компетентным.
Конечно!
Скопировать
- All right.
- he is as eminently deserving of a trial as this community is of a sense of resolution!
All right.
- Понятно!
- больше других заслуживает, чтобы его судили, равно как этот город заслуживает ощущения справедливого решения!
Хорошо!
Скопировать
After a lifetime of service to his people.
An eminently respectable position.
Half the people in town would cherish it.
╬стеяа апо исобиа хгтеиа циа тоус амхяыпоус тоу.
лиа йат' еновгм аниопяепгс хесг.
еилаи сицоуяос оти ои лисои амхяыпои апо тгм покг ха тгм гхекам.
Скопировать
It's accepted practice in the French army to pick examples by lot.
Since this entire company advanced only a few meters, picking by lot was eminently fair in this case.
Well, I'd like to point out that this soldier has distinguished himself in some of the bloodiest battles of the war.
Во французской армии в таких случаях можно тянуть жребий.
Если вся рота почти не продвинулась, то жребий, наоборот, уместен.
Этот солдат проявил себя как храбрец в кровавых битвах.
Скопировать
Yes, that's right.
Therefore, I submit that the witness is eminently qualified.
Now, I'm going to ask you a question.
Да, верно.
Следовательно, свидетель является квалифицированным.
Теперь я задам вам вопрос.
Скопировать
Correct.
Eminently correct.
One must be honest. But what else? Honest.
Верно.
Совершенно верно.
Человек должен быть честным.
Скопировать
Isn't it important? No.
But it's a problem he's eminently qualified to handle, a man of his vast experience with the law, in
You sound so mysterious.
Разве это не важно?
Но это работа для него, он чрезвычайно квалифицирован в таких вопросах, у него большой опыт общения с законом во всех его некрасивых аспектах.
Звучит так таинственно.
Скопировать
Now, it's always been my policy to attempt reconciliations in the public interest... and because I'm just an old meddler with a sentimental streak.
Now, everyone in the courtroom, including the jury... is fully aware that you two are eminently suited
The way you look at each other.
Моей линией поведения всегда было добиться примирения в интересах сторон, к тому же я старый зануда с сентиментальным зарактером.
Все в зале суда, включая присяжных... совершенно уверены, что вы вдвоем в высшей степени подходите друг другу.
То, как вы смотрите друг на друга.
Скопировать
She's the blond in the blue sequined dress.
Extremely rich very married, eminently corruptible and a willing infidel.
Perfect.
Блондинка в голубом платье с блёстками.
Исключительно богата скучает в браке, необычайно порочна и не прочь поразвлечься.
Превосходно.
Скопировать
Another of the benefits of being emperor, or president, in your case is not so much the people who are pleased to see you in office. It's the people who are furious that you're even alive, no less holding a position of power.
Knowing that every day you succeed they die a little more inside makes the endeavor eminently satisfying
If you don't mind my saying so, Emperor Mollari your attitude towards us is quite improved over the last time.
Еще одно удовольствие быть императором или президентом, как в вашем случае состоит не в том, чтобы знать, как люди рады вашему правлению а в том, чтобы осознавать, как они сходят с ума от ярости. только из-за факта вашего существования, не говоря о том, что вам принадлежит власть.
Осознание того, что с каждым твоим успехом у них что-то умирает внутри заставляет испытывать необыкновенное удовлетворение.
Если позволите мне так выразиться, Император Моллари ваше отношение к нам значительно улучшилось с момента последней встречи.
Скопировать
Yeah, it's Alan.
I'm here with the eminently reasonable district attorney of the state of Georgia.
He's very impressed by your conversion and wants to cut us a plea bargain.
Ларри? Это Аллан.
Я сижу у одного очень и очень толкового окружного прокурора.
- Признайся, они снимут обвинения.
Скопировать
He's not here.
- 'He's eminently qualified.'
- I know he is.
Его здесь нет.
-" Он высококвалифицированный специалист."
- Да, я знаю.
Скопировать
A strong scene.
An eminently playable scene, and, though I say it myself, a climactic one.
And will the kind of equipment that young lady has in her hand be available to gentlemen for...
Столько возможностей для актеров.
Кульминационная, хотя можете мне не верить.
А... господам раздадут реквизит, что вот та юная леди держит в руках?
Скопировать
Almost time to come to the first question, you might think, really... erm...
If you heard the sound of fuffing, what would you expect to be eminently savaged by?
Rich. I just wanna say that it's 9 PM.
Время переходить к первому вопросу.
Заслышав фырканье, от кого вы будете в ужасе ждать нападения?
Я просто хочу сказать, что сейчас 9 вечера.
Скопировать
But only to those few rich men who own all the land.
And they shall have the consolation of having done something eminently patriotic.
It seems rather... extreme to say the least.
Но раскошелиться придется только тем немногим толстосумам, которые завладели всей землей.
И пусть утешением им послужит то, что в кои то веки им удалось совершить нечто патриотическое.
Все это выглядит чрезвычайно смело... если не сказать большего.
Скопировать
Turkey shits on them.
Turkey shits on them per-eminently.
It's just a matter of time before Bush also shits on them.
Турции плевать на них.
Турции плевать на них больше всех.
И это всего лишь вопрос времени, когда Бушу будет на них наплевать.
Скопировать
-It does seem a waste
Eminently practical and yet appropriate As always
Mrs. Lovett, how I've lived without you All these years I'll never know
Ведь это расточительство
Практично и приемлемо Как всегда
Миссис Ловетт, как я жил без вас Все эти годы?
Скопировать
Could that thing have cared for you Like me?
Lovett, you're a bloody wonder Eminently practical
And yet appropriate as always
Могло ли вот это заботиться о тебе так, как я?
Миссис Ловетт, вы кровавое чудо Очень практичное
Как всегда подходящее
Скопировать
Not at all.
Sounds eminently feasible.
A touch aggressive, perhaps.
Вовсе нет!
Выглядит вполне подходяще.
Возможно, немного напористо.
Скопировать
- It's perfectly tedious.
- I mean, you're eminently capable.
- No, really.
Это ни к чему.
Вы самодостаточны.
Вовсе нет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов eminently (эминонтли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы eminently для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эминонтли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение