Перевод "eminently" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение eminently (эминонтли) :
ˈɛmɪnəntli

эминонтли транскрипция – 30 результатов перевода

- It's perfectly tedious.
- I mean, you're eminently capable.
- No, really.
Это ни к чему.
Вы самодостаточны.
Вовсе нет.
Скопировать
Now you'll find yourself back among us illogical humans again.
Which I find eminently satisfactory, doctor.
For nowhere am I so desperately needed as among a shipload of illogical humans.
Теперь вы снова в окружении нелогичных людей.
Это меня вполне устраивает, доктор.
Где еще я буду столь же необходим, как на корабле с нелогичными людьми?
Скопировать
Now, it's always been my policy to attempt reconciliations in the public interest... and because I'm just an old meddler with a sentimental streak.
Now, everyone in the courtroom, including the jury... is fully aware that you two are eminently suited
The way you look at each other.
Моей линией поведения всегда было добиться примирения в интересах сторон, к тому же я старый зануда с сентиментальным зарактером.
Все в зале суда, включая присяжных... совершенно уверены, что вы вдвоем в высшей степени подходите друг другу.
То, как вы смотрите друг на друга.
Скопировать
Yes, that's right.
Therefore, I submit that the witness is eminently qualified.
Now, I'm going to ask you a question.
Да, верно.
Следовательно, свидетель является квалифицированным.
Теперь я задам вам вопрос.
Скопировать
Correct.
Eminently correct.
One must be honest. But what else? Honest.
Верно.
Совершенно верно.
Человек должен быть честным.
Скопировать
It's accepted practice in the French army to pick examples by lot.
Since this entire company advanced only a few meters, picking by lot was eminently fair in this case.
Well, I'd like to point out that this soldier has distinguished himself in some of the bloodiest battles of the war.
Во французской армии в таких случаях можно тянуть жребий.
Если вся рота почти не продвинулась, то жребий, наоборот, уместен.
Этот солдат проявил себя как храбрец в кровавых битвах.
Скопировать
- All right.
- he is as eminently deserving of a trial as this community is of a sense of resolution!
All right.
- Понятно!
- больше других заслуживает, чтобы его судили, равно как этот город заслуживает ощущения справедливого решения!
Хорошо!
Скопировать
He's not here.
- 'He's eminently qualified.'
- I know he is.
Его здесь нет.
-" Он высококвалифицированный специалист."
- Да, я знаю.
Скопировать
If he gets killed, we know we got the wrong guy.
Garibaldi is eminently expendable.
It was the year of fire.
Если его убьют, значит, он был не тем парнем.
В данный момент мистером Гарибальди вполне можно пожертвовать.
Это был год огня.
Скопировать
After a lifetime of service to his people.
An eminently respectable position.
Half the people in town would cherish it.
╬стеяа апо исобиа хгтеиа циа тоус амхяыпоус тоу.
лиа йат' еновгм аниопяепгс хесг.
еилаи сицоуяос оти ои лисои амхяыпои апо тгм покг ха тгм гхекам.
Скопировать
She's the blond in the blue sequined dress.
Extremely rich very married, eminently corruptible and a willing infidel.
Perfect.
Блондинка в голубом платье с блёстками.
Исключительно богата скучает в браке, необычайно порочна и не прочь поразвлечься.
Превосходно.
Скопировать
It's a family affair. Like I told you.
My family being eminently reasonable, our business was going bankrupt...
And as Bernard is homosexual and Antoine a misogynous bachelor...
А в семейных интересах, я вам говорил.
Это была очень добропорядочная семья. наш Дом разорился,
Бернар - гомосексуалист. Антуан - женоненавистник, а я..
Скопировать
I'll take a crack at it as well.
You're duplicating the efforts of a unit that is eminently more qualified to break this encryption then
- It's my time.
Я тоже попробую расшифровать.
Дублировать работу более квалифицированных специалистов - пустая трата времени.
- МОЕГО времени.
Скопировать
I chose you for your verve, your excellence... and your ability to... instruct.
You've lived a first-rate life, and I find it eminently usable.
What do you want?
Я выбрал тебя из-за твоей энергичности, уверенности и способности учить.
Ты прожил отличную жизнь, которая меня полностью устроила.
Так чего тебе нужно, а?
Скопировать
Another of the benefits of being emperor, or president, in your case is not so much the people who are pleased to see you in office. It's the people who are furious that you're even alive, no less holding a position of power.
Knowing that every day you succeed they die a little more inside makes the endeavor eminently satisfying
If you don't mind my saying so, Emperor Mollari your attitude towards us is quite improved over the last time.
Еще одно удовольствие быть императором или президентом, как в вашем случае состоит не в том, чтобы знать, как люди рады вашему правлению а в том, чтобы осознавать, как они сходят с ума от ярости. только из-за факта вашего существования, не говоря о том, что вам принадлежит власть.
Осознание того, что с каждым твоим успехом у них что-то умирает внутри заставляет испытывать необыкновенное удовлетворение.
Если позволите мне так выразиться, Император Моллари ваше отношение к нам значительно улучшилось с момента последней встречи.
Скопировать
- And I you.
The staircase, I flatter myself, is eminently suitable for a clergyman in my position, being neither
As serviceable a staircase as I've ever seen, sir.
- А я тебя.
Эта лестница, должен вам заметить, наилучшим образом подходит духовному лицу в моем положении, она не слишком крутая и не слишком пологая.
Удобнее лестницы я еще не видел, сэр.
Скопировать
Niles, the point is, in ten minutes,
I have an extremely important job interview, a job for which I am eminently qualified, but that now I
Well, how can you know that?
Найлс, суть в том, что через 10 минут у меня невероятно важное собеседование насчёт работы.
Работы, для которой я подхожу по всем параметрам и которую у меня нет шансов получить.
Откуда такая уверенность?
Скопировать
Yeah, it's Alan.
I'm here with the eminently reasonable district attorney of the state of Georgia.
He's very impressed by your conversion and wants to cut us a plea bargain.
Ларри? Это Аллан.
Я сижу у одного очень и очень толкового окружного прокурора.
- Признайся, они снимут обвинения.
Скопировать
And it doesn't hurt to be a raging egomaniac.
- Which makes you eminently qualified.
- Of course!
И нет ничего страшного в том, чтобы быть неистово-самовлюбленным человеком.
Что делает вас в высшей степени компетентным.
Конечно!
Скопировать
Sir Gregory's nephew! Oh!
It's an eminently suitable match.
But instead, SHE professes love for the unpalatable "Jimmy" Belford.
Племянник сэра Грегори!
Это очень подходящая партия.
Но она заявляет, что любит этого отвратного Джимми Белфорда!
Скопировать
Isn't it important? No.
But it's a problem he's eminently qualified to handle, a man of his vast experience with the law, in
You sound so mysterious.
Разве это не важно?
Но это работа для него, он чрезвычайно квалифицирован в таких вопросах, у него большой опыт общения с законом во всех его некрасивых аспектах.
Звучит так таинственно.
Скопировать
And you should know, ladies, that Mrs. Johnson is the role model for all young women of intelligence and ambition.
Degree in psychology, expert in her field, and she is also eminently gracious.
Being an Aquarius.
- Девушки, вам следует брать пример с миссис Джонсон, она одна из самых умных и целеустремленных дам.
Дипломированный психолог. Эксперт в своем деле. А также невероятно мила.
- Я же Водолей.
Скопировать
Father Jude. The church has a task of utmost importance to you.
A task eminently suited to a man with your attributes.
You mean my chronic punctuality and sunny disposition?
У церкви для вас есть дело первостепенной важности.
Дело, которое в высшей степени подходит человеку ваших качеств.
Вы про мою хроническую пунктуальность и неиссякаемый оптимизм?
Скопировать
Your highly emotional reaction is most illogical.
Your relationship with the Companion has for 150 years been emotionally satisfying, eminently practical
It may indeed have been quite beneficial.
В вашей эмоциональной реакции нет логики
В течение 150 лет ваши отношения с Компаньоном были эмоционально приятными, весьма практичными и совершенно безвредными.
Даже выгодными для вас.
Скопировать
You know what, Johnny?
We love you, but you are eminently sabotage-able.
Selfsabotage don't count, son.
Знаешь что, Джонни?
Мы любим тебя, но тебя очень легко саботировать.
Самосаботаж не считается, сынок.
Скопировать
If it were strictly up to me, sir, I'd have nothing to do with narcotics.
There is plenty of money in liquor, which is a much safer and eminently more socially acceptable...
You've got two seconds to drop the fucking Boy Scout routine or you're going in that hole.
Сэр, если б это только меня касалось, я бы никогда не имел дела с наркотиками.
Столько денег со спиртного, и это куда безопаснее и в реальности куда более приемлемо обществом...
У тебя две секунды, чтобы прекратить эту бойскаутскую болтовню, или ты окажешься в этой яме.
Скопировать
I mean that's exceedingly specific, is it not?
I know you can count because you're an eminently intelligent person, so I know it can't be any sort of
So what is it?
Это же абсолютно конкретное поручение, разве нет?
Я уверен, будучи чрезвычайно образованным человеком, ты умеешь считать, поэтому проблема явно не в твоей неграмотности.
Тогда в чем дело?
Скопировать
Well, I told Greathouse it's my study, I'll run it as I want with whom I want.
He said I'd thank him later, as this secretary is, in his words, eminently qualified, knows the hospital
There is no more qualified "Gem" than me, Bill.
Что ж , я сказал Грейтхаусу, что это мой исследование, и я буду проводить его как хочу и с кем хочу.
Но он сказал, что я еще скажу ему спасибо за этого секретаря, по его словам у неё высшая квалификация, она отлично знает больницу и она просто "сокровище".
Более квалифицированного "сокровища", чем я, не существует.
Скопировать
Larger-than-life, gruff, bit of a sexist.
But fair -- eminently fair.
The Nephilim was a monster, Castiel.
Больше, чем жизнь, неприветлив, немного сексист.
Но справедлив - в высшей степени справедлив.
Нефилим был монстром, Кастиэль
Скопировать
Eventually.
But it's eminently complex.
I am not persuaded it should be done, not yet.
Когда-нибудь.
Но шифр очень сложный.
Я не уверена, что нужно это делать... пока что.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов eminently (эминонтли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы eminently для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эминонтли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение