Перевод "encouraging" на русский
encouraging
→
поощрительный
ободрительный
Произношение encouraging (энкариджин) :
ɛŋkˈʌɹɪdʒɪŋ
энкариджин транскрипция – 30 результатов перевода
I cannot pretend to be detached from these events.
I have been encouraging your supporters in parliament, and elsewhere, to speak their minds
- and stand up for you.
Не могу претворяться, что эти события не касаются меня.
Я ободрял ваших сторонников в парламенте и везде, высказывать свое мнение
- и стоять за вас.
Скопировать
Listen, we're all going to need bodyguards soon enough. Did you see the coverage the fatal alcohol people got themselves over this weekend?
They made it seem like we were encouraging pregnant women to drink.
I'm surprised I didn't get kidnapped on my way to work this morning.
Слушай, скоро нам всем понадобятся телохранители.
Ты видел, какие статьи вышли о вреде алкоголя для беременных?
Меня удивляет, что меня не похитили сегодня утром.
Скопировать
But no matter how hard I try everything I touch turns to ashes.
There goes that encouraging hug I was planning.
Snap to, buckaroo.
Но, как бы я не старался все, к чему я прикасаюсь превращается в пепел.
Ну, а теперь черед для подбадривающих объятий, которые я планировал.
Остынь, ковбой.
Скопировать
It's pathetic.
because our lives are so filled with distractions... crowded with messages competing for our attention... encouraging
If only we looked younger... had perfect skin... zero body fat.
Не грустно, а жалко.
Мы склонны забывать, как щедро одарил нас Господь. Потому что наша жизнь переполнена суетой. Нас оглушают таким множеством... разнобойных ярких лозунгов, что мы чувствуем себя несчастными.
Хочется быть моложе. Хочется иметь идеальную кожу. Сбросить лишний вес.
Скопировать
Clear Rivers is in a padded room at the Stonybrook Institution.
Well, that's encouraging.
Okay, you want me to believe that this is true, that this is happening all over again?
"еперь лир –иверс живЄт в "психушке" в —тонибруке.
¬есьма воодушевл€ет.
" вы хотите, чтобы € поверила, что теперь это происходит с нами?
Скопировать
Been chauffeuring target-splashers for months and haven't seen better.
- Well, that's very encouraging to hear.
- Chief pilot's compliments.
Я видел немало пулеметчиков за эти месяцы и ты был лучшим.
Я очень рад это слышать.
Комплименты от старшего пилота.
Скопировать
Dad's very sick.
What I see isn't encouraging.
But to be sure I need a PET scan.
Папа очень болен, свяжись с нами.
Не могу сказать ничего утешительного.
Балтимор, штат Мериленд, США Нужно сделать позитронную томографию.
Скопировать
He's my consolation.
But he's such a screwed-up loafer, that his laziness isn't very encouraging.
Of course, he thinks he's a genius filmmaker.
Бацаль - счастье мое.
Бацаль - он такой долбанный пофигист, что его безделье вызывает тотальную безнадежность.
Он же возомнил себя гениальным режиссером.
Скопировать
I say, why not do it again?
You're not encouraging me because you've been in rehab for a month and you're bored?
Dawson, give a girl a break, and dance, monkey, dance.
Я говорю: почему бы не сделать это снова?
Ты не обнадеживаешь меня, потому что ты в клинике месяц и тебе скучно?
Доусон, дай девушке перерыв, и танцуй, обезьянка, танцуй.
Скопировать
I mean, you'd think there'd be a flubar.
Someone said something very encouraging about a divine tent.
Officials, drivers, mechanics, stewards and family only pass this point.
Мне кажется здесь должен быть какой-нибудь бар.
Кто-то говорил что-то про какую-то чудесную палатку
Дальше проходят только инспекторы , гонщики, механики, распорядители и члены семьи!
Скопировать
I'M SORRY, MICHAEL, BUT DEBBIE'S RIGHT.
BRIAN HAS PLAYED A BIG PART IN ENCOURAGING STOCKWELL TO TARGET THE GAY COMMUNITY.
STOCKWELL'S NEVER ONCE MENTIONED THEM.
Извини, Майкл, но Дебби права.
Брайан сыграл большую роль в том, чтобы вдохновить Стоквелла атаковать гей-сообщество.
Стоквелл ни разу и не упоминал про них!
Скопировать
You must have been booking. How fast were you going?
We are not encouraging this.
I'm not, I'm just asking how fast...
Ты наверно был как молния - так быстро двигался?
Боб, мы этого не одобряем.
Я не одобряю, просто спрашиваю, насколько быстро...
Скопировать
I told them not to come pay day then to drive them and challenge them.
- Accused me of encouraging a riot?
- Do not you look into yarn?
А вы притворились, что подумаете об этом и потом, в день зарплаты вы им отказали, тем самым провоцируя...
Хотите сказать, что я подстрекаю их к забастовке?
Не отрицайте, что это вам выгодно.
Скопировать
"Reward for information concerning Bingo Crépuscule."
Encouraging her won't bring back her appetite.
Take her to the Quimper Fair.
Вознаграждение любому, кто располагает информацией о "Бинго в сумерках".
Если поощрять все её сумасбродства, она вообще есть перестанет.
Лучше бы отвезли её в Кемпер.
Скопировать
Giving kickbacks to the wealthy isn't creating wealth, it's just kickbacks.
Keep taxing capital at 15 percent you are encouraging people to stash assets under their mattresses.
You cut the taxes, people will sell their investments.
Откаты богатым не порождают богатство, это просто откаты.
Налогообложение капитала на уровне 15 процентов... заставляет людей прятать деньги под матрац
Вы сокращаете налоги, люди начинают инвестировать.
Скопировать
- Never went to art school, did she? - No, she just picked it up...
I guess I'm the only one who's been encouraging her, kind of...
Helping her along... as a friend... You know, just a friend.
- И не ходила в художественную школу?
- Нет, научилась сама...
Полагаю, я единственный, кто поддерживал ее помогал ей... как друг...
Скопировать
- May be none of them, you know.
- That's encouraging.
No, the jaw of the skull's too short for this girl.
- Может никто и не подойдет.
- Это ободряет.
Нет, челюсть коротка.
Скопировать
Who?
All those who are going and falling at his feet... encouraging him, letting him grow.
You've just increased the scope of our work, Nibaranda.
Кто...?
Все те, кто падает ему в ноги, кто вселяет в него уверенность, позволяет ему расти.
Да, ты весьма расширил нашу задачу, Нибаранда...
Скопировать
No, you just give me what I ask, Governor. Not a penny less, not a penny more.
I rather draw the line at encouraging this sort of immorality.
Why don't you marry that missus of yours?
Нет, дайте мне, сколько я прошу, - ни пенни больше, ни пенни меньше.
Я вообще считаю, что все это безнравственно, Дулиттл.
Почему бы вам не жениться на этой женщине?
Скопировать
This is for Garin.
The results most encouraging.
Assume depth of olivine at 5 kilometers.
Это Гарину.
Результаты самые утешительные.
Глубину оливина предполагаю пяти километрах.
Скопировать
Your play is youth.
And I always believe in encouraging youth.
In fact I may almost say that I was young once myself.
Ваше шоу - это юность..
И я всегда говорю, что юность надо поощрять.
Когда-то и я был молодым.
Скопировать
- Well, that sounds encouraging.
Yes, it's encouraging for me, but bad for you.
Have some coffee, Inspector.
Надеюсь это не займет много времени. Это неплохо звучит.
Да, это неплохо для меня, но плохо для вас.
Выпейте кофе, инспектор.
Скопировать
Just thought you'd like to know the trial is all set for tomorrow morning. - Shouldn't take too long.
- Well, that sounds encouraging.
Yes, it's encouraging for me, but bad for you.
Я думаю вам интересно узнать, что сегодня утром состоится слушание по делу.
Надеюсь это не займет много времени. Это неплохо звучит.
Да, это неплохо для меня, но плохо для вас.
Скопировать
You can come a cropper because of it.
And Manfred is encouraging it.
That's why you'll stop seeing him.
Ты можешь из-за этого оказаться на краю пропасти.
И Манфред способствует этому.
Вот почему ты не должен встречаться с ним.
Скопировать
Oh, I could put this guy Manfred through his paces!
The cause may be Manfred Glatz, but it's you who's encouraging the alienation between me and my son.
You see, these young people come to me because they find something here that their fathers can't give them:
О, я уже могу узнать этого Манфреда по звуку его шагов!
Причиной может быть Манфред Глац, это он способствует разногласиям между мной и моим сыном.
Видите ли, эти молодые люди приходят ко мне потому, что они находят здесь что-то, чего их отцы не могут им дать:
Скопировать
- Have they been fruitful?
- They've been encouraging.
The former ministers have given their acceptance in principle.
- Довольны ли вы результатами?
- Вполне.
Бывшие министры не возражают против моей кандидатуры.
Скопировать
These executions will be a perfect tonic for the entire division.
There are few things more fundamentally encouraging and stimulating than seeing someone else die.
- I never thought of that, sir.
Казнь станет стимулом для дивизии.
Ничто... так не заставляет собраться, как зрелище чужой смерти.
- Я так не думал.
Скопировать
I've read of some of the preliminary work you've done.
The early results have been very encouraging.
Beverly, the genetronic replicator can create a completely new neural conduit for your Lieutenant Worf.
Я читала о некоторых предварительных работах, которые Вы проводили.
Первичные результаты были весьма многообещающими.
Беверли, генотронный репликатор может создать совершенно новый нейронный проводник для Вашего лейтенанта Ворфа.
Скопировать
He's ancient history.
That's encouraging.
I'll see you soon.
Он уже старая история.
Воодушевляет.
До скорой встречи.
Скопировать
What? What works?
-It's very encouraging. -Isn't this exciting?
-I didn't see anything.
Что, что сработает?
Это очень обнадеживает!
Я ничего не заметил.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов encouraging (энкариджин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы encouraging для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энкариджин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение