Перевод "encroachment" на русский
Произношение encroachment (энкроучмонт) :
ɛŋkɹˈəʊtʃmənt
энкроучмонт транскрипция – 14 результатов перевода
You and I go back 20 years.
I took this job with your personal assurance... that you'd back my autonomy against any encroachment.
But ever since CCA acquired control of UBS Systems ten months ago... Hackett's been taking over everything.
Мы с тобой знакомы 20 лет, Эд.
Я принял свою должность с твоим личным обещанием... что ты будешь защищать моё право на самоуправление от любого захвата.
Но с тех пор, как Си-си-эй приобрело контрольный пакет Ю-би-эс Системс... 10 месяцев назад, Хакет всё прибирает к рукам.
Скопировать
"Soulless oligarchy." That's rather good.
" It is high time private and peaceful citizens of this country woke to the increasing encroachment of
Tell me a piece of news.
"Мёртвая олигархия". Это довольно хорошо.
"Гражданам этой страны, честным и мирным, пора проснуться... - появилась угроза вторжения в их свободу..."
Скажите мне новости.
Скопировать
I was going to drive them in the police car, Nurse Crane.
Allow me to spare you the encroachment on your time.
Nobody here has done anything criminal.
Я отвезу их на полицейской машине, сестра Крейн.
Не смеем вас задерживать.
Никто здесь не совершал преступлений.
Скопировать
It's empty.
Many of your rural areas have been depleted by the encroachment of high-volume retailers.
Okay, Carlos, I don't know what the hell you're talking about.
У вас там много поселков вымерло
Из-за роста цен на недвижимость.
Так, Карлос, я нифига не понимаю, о чем ты сейчас говоришь.
Скопировать
And what did you tell her?
Well, given development and urban encroachment in the wilderness, sooner or later, it was inevitable.
And I suspect that she had evidence of the presence of Bigfoot here in the city.
И что вы ей ответили?
Ну, учитывая развитие и вторжение городской среды в дикую местность, раньше или позже, это было неизбежно.
И я подозреваю, что у нее были доказательства присутствия снежного человека здесь, в городе.
Скопировать
I know Lourdes and the others are talking like religious freaks about peace and love, and I can't make any sense of what's happening to Lexi, but you can't tell me that you're like them, 'cause, sorry, I know you, and I'm not buying it.
I've spent every day for months walking this perimeter, looking for some sign of encroachment.
Nothing.
Я знаю Лурдес и другие говорят как религиозные фанатики о мире и любви и я не имею ни малейшего понятия, что происходит с Лекси, но вы не можете говорить мне, что вы похожи, поэтому извини, я знаю тебя, и я не куплюсь на это.
Я бродил вдоль этого периметра каждый день, в течение нескольких месяцев, в поиске признаков вторжения...
Ничего.
Скопировать
One that keeps me from the grasp of the afterlife.
Your condition speaks to its encroachment.
Mandrake root, acquired from Ashur.
Тoлькo oна не дает мне уйти в загpoбный миp.
Нo судя пo твoему сoстoянию, ты скopo туда пoпадешь.
Корень мандрагоры. Я купил у Ашуpа.
Скопировать
In the mid-Qing dynasty
China's fortunes began to wane Externally there was encroachment by the West Internally the Divine Truth
Forefathers bless us and protect our troops
Во времена Цинской династии Удача стала отворачиваться от Китая.
Извне ему грозил Запад внутри страну раздирала война с небесным кланом Тиомилий
Предки благословили и защищают нас Братья
Скопировать
We say its purpose is to prevent destruct ve competition between ra Iroads.
We build public opinion against encroachment on existing train routes then...
And then the Nat onal Alliance of Ra Iroads proposes a rule.
Мы скажем, что наша цель - избежать последствий конкуренции между железнодорожными компаниями.
Мы публикуем мнение общественности по поводу захвата существующих маршрутов и...
И национальный союз железнодорожников выдвинет закон.
Скопировать
So I'm claiming it.
Sue, would you like to tell him about the encroachment rules?
Do I look like a kindergarten teacher to you, Mike?
Вот я ей и пользуюсь.
Сью, не хочешь рассказать ему о правилах по поводу вторжения?
Я что, похожа на детсадовскую училку?
Скопировать
Hello, hello?
NADINE: Madam Secretary, at approximately 0800 hours, local time, our embassy in Yemen came under heavy encroachment
(sighs) Define "encroachment."
Алло, алло?
Мадам Госсекретарь, приблизительно в 8 утра по местному времени, наше посольство в Йемене подверглось нападению со стороны вооруженной толпы демонстрантов.
Поточнее про нападение.
Скопировать
NADINE: Madam Secretary, at approximately 0800 hours, local time, our embassy in Yemen came under heavy encroachment by a crowd of armed protestors.
(sighs) Define "encroachment."
It means they breached our perimeter.
Мадам Госсекретарь, приблизительно в 8 утра по местному времени, наше посольство в Йемене подверглось нападению со стороны вооруженной толпы демонстрантов.
Поточнее про нападение.
Они проникли на нашу территорию.
Скопировать
One... Just one second.
invest in the peaceful observation of the heavens with three new telescopes and also answer China's encroachment
- Ten JLTVs, huh?
Он ... секунду.
Вместо 10 бронемашин JLTV, мы могли бы инвестировать в три телескопа, обеспечивших бы миролюбивое изучение небесной сферы, что также стало бы нашим ответом Китайскому вторжению в Арктику.
- 10 бронемашин?
Скопировать
But rocky peaks which to us, perhaps, seem a symbol of permanence, are more fragile than they appear.
Today in the Alps, human encroachment is changing even the highest summits.
In the Rockies, rising temperatures are shortening winter hibernation and stifling the growth of valuable food plants.
Но скалистые вершины, которые для нас, возможно, кажутся символом постоянства, более хрупкие, чем выглядят.
На сегодняшний день в Альпах вторжение человека меняет даже самые высокие вершины.
В Скалистых горах глобальное потепление сокращает период зимней спячки и подавляет рост ценных кормовых растений.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов encroachment (энкроучмонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы encroachment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энкроучмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение