Перевод "утрачивать" на английский

Русский
English
0 / 30
утрачиватьbe lost lose be gone
Произношение утрачивать

утрачивать – 30 результатов перевода

Это вызвало всплеск общественного недовольства... Когда общество начало думать о будущем, сулившем экономическое благополучие,..
спецотряд" и его враг, Секта, стали стремительно утрачивать своё влияние.
ОТРЯД ОБОРОТНЕЙ
The Special Unit, once known as "Kerberos" for their armor and weaponry tirelessly fought long and hard for the nation.
As they were about to join the pages of history the changing times were about to give them a new and final mission.
Jin-Roh - The Wolf Brigade
Скопировать
Я не собираюсь надевать один и тот же камзол третий день подряд.
Ситуация, мистер Тэлманн, начинает утрачивать свою оригинальность.
Сначала я имел счастье лицезреть миссис Тэлманн, двух лакеев, горничную и серебряное блюдо с едой.
There is no way... that I was going to wear that coat a third day.
We are indeed... losing the novelty of this situation.
First I was graced with the presence of Mrs. Talmann... two servants, a maid and a meal served on silver-plate.
Скопировать
Но Рай там, ты же видишь, Томас.
Как только мы получаем доказательства, мы утрачиваем веру.
Когда есть доказательства, вера уже не нужна.
But it is there, isn't it, Tomas?
We start getting proof and we stop believing.
With proof, we don't have to believe.
Скопировать
Они вдвоем...
Бог знает, когда все это стало утрачивать свой глянец, но...
И что странно - понадобилась вся эта история с Миной, чтобы привести нас к пониманию.
The two of them...
God knows when all that began to lose its lustre, but...
And what was weird, it took this whole thing with Mina to bring it home to us.
Скопировать
Ванна была освобождена от воздействия на длительный срок.
Похоже, что без воздействия газа эффект понемногу утрачивает силу.
Верно.
Vanna was removed from exposure for a long period.
It is likely that without such exposure, the effect slowly wears off.
That's right, Spock.
Скопировать
Ужель так Цезарем пренебрегает он?
Порой, когда перестает он быть Антонием, утрачивает он те качества великие, которых не должен бы лишаться
Алексас, несравненный Алексас, где тот предсказатель, которого ты так расхваливал царице?
Is Caesar with Antonius prized so slight?
Sir, sometimes, when he is not Antony, He comes too short of that great quality Which still should go with Antony
Alexas, sweet Alexas, where's the soothsayer that you praised so to the queen?
Скопировать
Когда товар незаметно утвердил своё безраздельное господство в экономике, сама экономика всё ещё оставалась не воспринятой и не понятой как материальная база общественной жизни - настолько она казалась всем обыденной и до конца разгаданной.
В обществе, где конкретный товар встречается редко или утрачивает первостепенное значение явно господствующей
Одновременно с промышленной революцией, мануфактурным разделением труда и массовым производством, ориентированным на мировой рынок, товар проявляется как сила, готовая оккупировать всю общественную жизнь.
The domination of commodity... was at first exercised in an occult fashion over the economy, that itself, as the material base of social life, remained unrecognized and misunderstood, like the familiar which remains nonetheless unknown.
In a society where the concrete commodity... remains rare or in the minority, the apparent domination of money presents itself... as the emissary with full powers... who speaks in the name of an unknown power.
With the industrial revolution, the division of labor in manufacturing... and mass production for the world market, the commodity effectively appears... as a power that actually comes to occupy social life.
Скопировать
Это путешествие, по крайней мере, дало мне понять, что мир гораздо больше, чем твое царство.
Я думаю, что это руно за пределами своей земли утрачивает свое значение.
Ну, что ж.
My quest has shown me the world is bigger than your kingdom.
And if you want, I'll tell you what I think the truth is:
Good.
Скопировать
- О, да.
С точки зрения социоэнергетики, контроль утрачивается на втором уровне развития.
На втором уровне?
- Oh, yes.
In terms of applied socioenergetics, it's losing its grip on level two development.
On level two?
Скопировать
- Хуйня.
- "Не утрачивай надежду".
Хуйня..
That's fucked up.
"Keep Hope Alive."
Hey, that's fucked.
Скопировать
Да.
Я купила и арендовала здания, ставшие частью постоянно работающего ресторана, и утрачивала связи как
Сделки с разными людьми, из коих ни один не тронул моего сердца.
Yes.
I buy and rent houses, became part in a restaurant working all the time, losing touch as a mother.
Affairs with different men, none of whom touched my heart.
Скопировать
Я почитываю про твоих кумиров.
Преподобного Эла "Мистера До" Шерптона, Джесси "Не утрачивай надежду".
- Хуйня.
I've been reading about your leaders.
Reverend Al "Mister Do" Sharpton, Jesse "Keep Hope Alive."
That's fucked up.
Скопировать
Я видела пьяниц и раньше.
Любовь к правде утрачивается прежде всего остального.
И это после нашего чудесного обеда. Когда вы ушли, он был со мною так ласков, совсем как когда-то маленьким мальчиком.
I've known drunkards before. One of the most terrible things about them is their deceit.
Love of truth is the first thing that goes.
And after lunch, when you left, he was so sweet to me.
Скопировать
Мы долго не продержимся!
Система утрачивает стабильность!
Кто-то должен вернуться в прошлое, иначе мы проиграем эту войну!
We got back our team.
-The energy tube is unstable! -Damn!
We're out of time!
Скопировать
Я вспомню.
Этот навык не утрачивается.
Какая странная песенка.
It'll come back to me.
It's like riding a bicycle.
This is a very unusual song.
Скопировать
Его начальство в Бюро было обеспокоено, что он стал проявлять признаки паранойи.
Утрачивал ясность оценки.
Что вы думаете?
The superiors at the Bureau were concerned he was getting paranoid.
That he might have lost his perspective.
What do you think?
Скопировать
Вы знаете, как прогрессирует боковой амиотрофический склероз?
Человек утрачивает контроль над двумя процентами функций организма каждый месяц.
Прошло два года, и все, что я могу - это не допустить образования пролежней.
You know much about the progression of A.L.S.?
You lose about two percent of your body's functions every month.
Two years in, all I can do is try to keep her from getting bed sores.
Скопировать
Поставив только на то, чтобы вернуть мою дружбу и доверие, ты проиграл.
Поскольку ты ни на минуту не утрачивал их.
Грандиозно, потрясающе.
If you're doing all this to win back my trust, Billy, it's been a bad deal for you.
Because you never lost it in the first place.
This is great! This is great!
Скопировать
Ээм, так ты надолго в гости?
Я думала, гости и рыба утрачивают свежесть через три дня.
Я просто спрашиваю, потому что...
So, uh, do you know how long you're gonna be staying?
I thought it took at least three days for fish and house guests to start stinking.
I'm just asking because I want to...
Скопировать
Что?
Постепенно утрачиваешь всё, что заставляет чувствовать тебя человеком.
Если в одном или обоих родителях проявляются признаки заболевания, один или более из потомков неизбежно страдают тем же.
What?
The piecemeal loss of all that makes you feel human.
If either or both of the parents manifest signs of the disease, one or more of the offspring will invariably suffer also.
Скопировать
Простреленное бедро, с другой стороны. Святые угодники.
Не говоря уже о том, что с ним навсегда утрачивается ровная походка.
Не отключайся.
Being shot in the hip, on the other hand, Jiminy Cricket.
Thick bone, large artery, not to mention the fact that it makes walking upright forever impossible.
Just don't pass out.
Скопировать
С возрастом происходят странные вещи.
Утрачиваются некоторые способности, например, слух...
Оно и к лучшему...
A funny thing happens with age.
You lose certain faculties and your hearing goes...
Just as well...
Скопировать
Кто-нибудь остановите её!
которые позволяют вам покупать акции заново реинкорпорированного Facebook... взамен старых акций, которые утрачивают
Третье, соглашение об обмене... позволяющее вам обменивать старые акции на новые... и, наконец, соглашение с держателем акций о голосовании...
Somebody stop her!
Four documents. The first two are common stock purchase agreements, allowing you to buy stock in the newly reincorporated Facebook, as opposed to the old shares, which are now worthless.
The third is an exchange agreement allowing you to exchange the old shares for new shares, and then finally a voter holding agreement.
Скопировать
- Да.
Диана время от времени жаловалась, что в новом доме холодно и пусто без меня, но я все больше и больше утрачивал
Я как будто жил двумя жизнями, которые были в разных мирах.
- It is.
Diana would complain every once in a while that the new house felt cold and empty without me, but home was an increasingly difficult concept for me.
It was like I was living two lives that were worlds apart.
Скопировать
Если вы сердитесь каждый день, если вы расстраиваетесь каждый день, если вы страдаете каждый день, если вы находите причины, чтобы чувствовать себя жертвой, вы тем самым снова и снова воссоздаёте и поддерживаете эту нейросеть, и эта нейросеть теперь имеет долговременные устоявшиеся связи с другими нервными клетками, связи, которые образуют "личность".
Мы также знаем, что нервные клетки, не работающие вместе, отсоединяются друг от друга и утрачивают свою
И каждый раз, когда мы прерываем процесс мышления, который запускает химические ответы в теле, каждый раз, когда мы прерываем его, те нервные клетки, которые сообщаются друг с другом, начинают разрывать свои долговременные связи.
If you get angry on a daily basis... if you get frustrated on a daily basis... if you suffer on a daily basis... if you give reasons for the victimization in your life... you're rewiring and reintegrating that neuronet on a daily basis... and that neuronet now has a long-term relationship... with all those other nerve cells called an identity.
We also know that nerve cells that don't fire together... no longer wire together.
They lose their long-term relationship... because every time we interrupt the thought process... that produces a chemical response in the body every time we interrupt it... those nerve cells that are connected to each other... start breaking the long-term relationship.
Скопировать
Это - как решающий мяч в кольцо.
Кейт, знаешь, что бывает когда утрачиваешь бдительность, имея дело с Джоном Такером?
Смотри внимательно.
Look... this game's in crunch time,
Kate, do you know what happens when you let your guard down... around John Tucker? Carrie, show her,
You need to see this,
Скопировать
Да, смогла.
степени успешно, есть те, чьи личности так сильно травмируются в результате этого процесса, что они утрачивают
В очень редких случаях отрицание себя приобретает столь сильную форму, что превращается в фетишизацию саморазрушения.
I have.
Whilst most of us make the transition from adolescent to adult with varying degrees of success, there are some amongst us whose egos are so badly traumatised by the process that they lose any sense of self.
In a very small number of cases, this abnegation of the self becomes so extreme that it develops into a fetish of sorts of self-degradation.
Скопировать
Как это на тебя похоже.
Но когда кто-то на самом деле в тебе нуждается, ты утрачиваешь к нему уважение.
И это возвращает нас к моему изначальному вопросу. Что тебе нужно?
That is so typically you.
You love to be needed, dad, but when someone actually needs you, you lose respect for them.
Which brings me to my original question... what do you need?
Скопировать
Вот почему они не защищают наши границы.
Вот почему мы утрачиваем нашу Конституцию - тот самый документ, что гарантирует наши свободы.
Против этого поднимается всё большая волна.
That's why they don't protect our borders.
That's why we're losing our Constitution, the very document that secures our freedoms.
There is a rising tide against it.
Скопировать
Ибо я решил отправить к Создателю феминисток, которые всегда отравляли мне жизнь.
С семи лет в моей жизни не произошло ничего хорошего и, начав окончательно утрачивать к ней интерес,
В юности я хотел вступить в вооружёные силы в качестве курсанта, чтобы получить доступ к арсеналу и превзойти капрала Лорти, убившего трёх чиновников.
Because I have decided to send the feminists, who have always ruined my life, to their Maker.
For 7 years life has brought me no joy, and being totally blasé, I have decided to put an end to those viragos.
I tried in my youth to enter the Forces as an officer cadet, which would have allowed me possibly to get into the arsenal and precede Lortie in a raid.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов утрачивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы утрачивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение