Перевод "приносящий" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение приносящий

приносящий – 30 результатов перевода

Удивительно, как я еще не сошел с ума... живя с ними под одной крышей.
Я хотел создать чистую, волшебную атмосферу... приносящую окружающим ее людям счастье и радость...
Мебель - это... то, с чем люди сталкиваются ежедневно...
Seeing that I haven't gone insane yet, living under the same roof with them.
To give a pure and fairy-tail like feeling, and to make it pleasurable, was my intention.
Furniture is something that people are very familiar with.
Скопировать
У меня есть ребенок, сын.
Только представь меня приносящим жизнь в этот мир.
-Как его зовут?
Got a kid, a son.
Imagine me bringing life into the world.
-What's his name?
Скопировать
Может сейчас, 10 лет спустя, мы сможем найти ДНК.
- Бойся копа, дары приносящего.
- Забудь об этом.
Maybe 10 years later we can find some DNA.
Beware the cop bearing gifts.
Forget it.
Скопировать
Тысячи лет цивилизации просто прошли мимо него.
И вот вам, Стенли Ковальски, человек из каменного века, приносящий домой сырое мясо с охоты.
И там ты ждёшь его.
Thousands of years have passed him right by and there he is...
Stanley Kowalski, survivor of the Stone Age. Bearing the raw meat home from the kill in the jungle.
And you... you here waiting for him.
Скопировать
- Да, господин.
Печатать особенные календари для каждого дома все равно что иметь дерево, приносящее золотые плоды.
Многие купцы испытывают трудности с продажами но здесь, кажется, все идёт благополучно.
- Yes, sir
Printing a special calendar for every house that's like having a tree that bears golden fruit
Most other merchants are experiencing a slump in business but this place seems to be thriving
Скопировать
Они были так воспитаны, чтобы ненавидеть цвет моей кожи.
Это их - их образец поступка, рождение линчевания... болезнь приносящая недоношенных детей.
Эти бедные, больные дети... учатся зависимости от когтей своих родителей... вместо того, чтобы их любить.
They were brought up to hate the color of my skin.
It's their - their blueprint for delinquence, the birth of lynchings... the disease carried to those yet unborn.
Those poor, sick children... are taught to depend on their parents' claws... instead of their love.
Скопировать
Все это дополнительный повод для жителей планеты, чтобы ненавидеть смерть и разрушение.
Мой дорогой мальчик, когда я был тут прежде, то количество людей, приносящих неприятности на этой планете
- И все?
All the more reason for people on this planet to hate death and destruction.
My dear boy, when I was here before, the, what, the total population amounted to, a handle of people, merely a hundred.
Is that all?
Скопировать
Тише, Ити-но-ками!
В этой ситуации семья сёгуна должна быть стороной, приносящей извинения.
Почему наш князь должен ехать в Эдо просить о перемирии?
Silence, Ichi-no-kami!
With this whole situation, the Shogun's family should be the one to send us an apology.
Why should our lord travel to Edo asking for truce?
Скопировать
Это большая ошибка.
Угнетение масс - единственная политика, приносящая дивиденты.
Ваше Высочество, этот сброд превосходит числом моих мегро-полицейских.
A grave error of judgement.
Grinding oppression of the masses is the only policy that pays dividends.
Your Orotundity, my Megro Guards are outnumbered by the rabble.
Скопировать
- Я тоже.
Но Вы не сомневаетесь относительно того, что дети подверглись нападениям, приносящим боль.
Нет, я вижу это явно.
- I had not.
But you cannot doubt the children are painfully attacked.
No, I see that plainly.
Скопировать
Красный фонарь, это превосходно.
Но не зря говорят, опасайся волхвов, дары приносящих.
Марчелло, тебя ждут.
"The Red Lantern". Oh, my, it's absolutely enchanting. Indeed.
But Timeo Danaos et dona ferentes, beware of the Greeks bearing gifts. Marcello!
You are wanted in the kitchen.
Скопировать
Я боюсь видеть лодки на пересохшей реке Песни исполняет Дхирадж Уддин Факир
Это - вода, приносящая жизнь, Следуйте за историей
Цветут цветы благодаря её водам, И созревают фрукты
I fear to see the boats aground on the dry river bed
Ab Hayat, the water of life, follow its story
Flowers bloom by its waters, fruits ripen in mysterious ways
Скопировать
- Я проглотил ключ.
говорит, что самый драгоценный камень в его коллекции очень древний амулет под названием муиракитан приносящий
Именно здесь, в этом соме.
- I swallowed the key.
"The tycoon of industry Mr. Wenceslau Pietro Pietra... says the most precious stone in his collection... a very ancient amulet called muiraquitan... which brings luck to its owner... was f ound in the belly of a catfish"!
It was right here in this catfish.
Скопировать
Звучит здорово.
денег для закупки техники, затем вложу все силы на культивирование... и сделаю Брентвуд Холл снова приносящим
Как было в старые времена.
Sounds real exciting.
Make enough money from seed for farming equipment, then I'II put all our land under cultivation and make Brentwood hall seIf-sustaining again.
Like it was in the old days.
Скопировать
Раскричались!
Четыре вороны, приносящие несчастье.
Всего триста тысяч лир. Что скажете?
Scream!
Four bad-luck crows.
Only 300 thousand liras, What do you think?
Скопировать
Людей всех вероисповеданий.
Исцеляющих и приносящих мир.
Правильный выбор.
Men of all faiths.
Of healing and peace. Pro-choice.
Pro-life.
Скопировать
- Ты переоделась?
- Мне необходимо мое приносящее удачу платье.
- Удача это больше декольте?
-You changed?
-I decided I needed my lucky dress.
-Lucky means more cleavage?
Скопировать
У меня нет оснований полагать, что Клингон все еще жив, но если то, что женщина Сулибанка сказала , правда,
Вы никогда не знали Вулканца приносящего пользу?
Нет я тоже. продолжить журнал. Я еще не решил, Спросить командера Т'Полю о временной холодной войне ".
Computer, pause. I save her life, now she's helping us with the mission.
"One good turn deserves another." Doesn't sound very Vulcan.
I have no reason to believe that Klaang is still alive, but if what the Suliban woman told me is true, it's crucial that we try to find him.
Скопировать
Звучит так, будто мы будем мягки с фармацевтическими компаниями.
Никто не ожидает от нас ничего, кроме как жесткой политики в отношении... американских компаний, приносящих
- Черт, ты права.
It sounded like we will be soft on drug companies.
Nobody expects us to be anything but tough on... - ... American companies showing a profit.
- Damn right.
Скопировать
Поспешите, мистер Хэрриот.
Мы должны помнить, что большинство вызовов, приносящих доход, поступают по телефону, ведь так?
- Да, мисс Хаботтл.
Do be brief, Mr Herriot.
We must remember that most of our business comes via the telephone, mustn't we?
Yes, Miss Harbottle.
Скопировать
Какой?
Филантропической - значит, приносящей пользу человечеству.
Я знаю, что такое филантропия!
What's that?
It means it's beneficial to mankind.
I know what philanthropic means!
Скопировать
- Фиби, магазин закрывается.
Знаю, но очень важно выбрать правильный амулет, приносящий удачу.
Они все приносят удачу, так что же плохого случится, если ты выберешь другой?
- Phoebe, the woman wants to close.
I know, I know, but choosing the right good-luck charm is a very big decision.
If they all bring good luck, what's the worst that can happen if you choose the wrong one?
Скопировать
Что вы имеете ввиду?
Нечетное число, приносящее невезение.
Такого просто не может быть.
What do you mean?
An odd number. C ompletely unlucky.
It just would never be.
Скопировать
Отлично, теперь мы их вытащим!
Я нашёл сверчка, приносящего удачу!
Нам нужна помощь!
Perfect. Now we'll pull them to safety.
Mulan ! I found the lucky cricket!
We need help.
Скопировать
Их лечебный супчик ставит на ноги.
Может, мне бояться адвокатов, дары приносящих?
- Я выпью пива. Хочешь?
Jewish penicillin.
Isn't that nice? Should I beware of lawyers bearing gifts?
Think I'm gonna have a beer.
Скопировать
Я наконец-то ясно мыслю.
Мое платье, приносящее удачу, не сработало.
Но уже 4 года, эта крошка не промахивалась.
I am finally thinking clearly.
My lucky dress wasn't working out too well for me.
But for four years, this baby never missed.
Скопировать
От долгого сна красоты не прибавится, поверьте.
Я знала, я так и знала, эта Мулан всегда была из разряда приносящих беду.
Не гляди на меня, она унаследовала это от твоей родни.
Y'all way past the beauty sleep thing, trust me.
I knew it. I knew it. That Mulan was a troublemaker from the start!
Don't look at me. She gets it from your side of the family.
Скопировать
Razik больше не была просто тюрьмой.
Теперь это стало местом, приносящим прибыль.
Тюрьма Razik стала моделью свободного предпринимательства... на новом востоке.
Razik was no longer just a prison.
It, too, was a business, now.
Razik prison became the model of free enterprise in the new East.
Скопировать
Вы полагаете, он может подать в суд?
Понятие "не приносящая доходов организация" приобретёт совершенно новый смысл, когда он закончит с вами
Это правда?
ARE YOU SUGGEST- ING HE'D SUE?
"NON-PROFIT" WILL TAKE ON A WHOLE NEW MEANING WHEN HE'S THROUGH WITH YOU.
IS THIS TRUE?
Скопировать
- Он - сила, пробуждающая душу.
- И приносящая нам радость.
Муад-диб.
He is the power that awakens the soul.
And brings us joy.
Muad'dib!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов приносящий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы приносящий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение