Перевод "engrossed" на русский
Произношение engrossed (энгроуст) :
ɛŋɡɹˈəʊst
энгроуст транскрипция – 30 результатов перевода
No, no, no.
I'm just engrossed in this Heroes of NASCAR.
Fine.
Нет, нет, нет.
Просто я увлечён "Героями гонок НАСКАР".
Ладно.
Скопировать
He has a rich inner life.
I'm just very engrossed in my new toy.
- Are you two getting away this winter?
У него богатая внутренняя жизнь.
Простите, увлекся новой игрушкой.
- Куда-нибудь собираетесь зимой?
Скопировать
-Kim Seobang! -Yes, my Lord?
It seems that young bastard is engrossed in playing Magistrate.
Yes, yes...do all you want while you can.
Господин?
этот недомерок решил поиграть в Магистрата.
пока можешь.
Скопировать
Mrs. Plumpton at the shop has.
I have been too engrossed in my work, but we'll change all that.
Thank you, darling.
Это есть в магазине у миссис Пламптон.
Я был слишком поглощен своей работой, но теперь все будет по-другому.
Спасибо тебе, дорогая.
Скопировать
For five seconds he was the object of their gossip.
But here they are, once again engrossed in their favorite topic: Women.
An inexhaustible subject.
Они уделили ему 5 секунд,..
...и вот уже вернулись к своей излюбленной теме -женщинам.
Тема поистине неисчерпаемая.
Скопировать
I'm gonna grab some high ground, get a hot overhead angle.
LaPlante seems to have persuaded John Bubber to sit down and the two men seem to be engrossed in conversation
What they're saying at this moment....
я полезу на крышу, там отличный угол обзора.
ѕохоже, Ћаплант сумел уговорить ƒжона Ѕаббера присесть... ... и эти двое, кажетс€, полностью поглощены беседой.
ќ чЄм они говор€т в данный момент...
Скопировать
I was facing the window.
I was probably engrossed in the game.
I'm afraid I'm a bit of a dense when it comes to bridge.
Я сидела лицом к окну.
Возможно, я была поглощена игрой.
Знаете, я профан в этой игре.
Скопировать
Control, I think I can picture the scene.
Here you were at the window, so engrossed in what you were doing that you neglected not to fall out of
Am I pretty near the mark?
Контрол, я представляю, как все было...
Вы стоите у открытого окна, погруженный в свое занятие, и лишь в полете понимаете, что произошло.
Скажите, я прав?
Скопировать
anything could have been expected of her.
She became too engrossed in music, and that worried me... because any hyperexcitation could have been
But that wasn't the most important thing.
Поразительная девушка.
Но ее чрезмерное увлечение музыкой оказалось губительным для ее нервной системы и душевного равновесия.
Но все это не самое важное!
Скопировать
Captain since he wants this to be a surprise if you could stay here till we come for you...
I'll be engrossed in a novel.
Very good, sir.
Капитан, поскольку адмирал хочет, чтобы это был сюрприз вы не могли бы побыть в своей каюте, пока мы не придём за вами?
Хорошо, я подчиняюсь.
Очень хорошо, сэр.
Скопировать
- We must try.
They're so engrossed in their game, if we leave quietly they won't notice.
It's your move, Antonius Block.
- Мы должны это сделать.
Они так увлеклись своей игрой, что если мы тихо их покинем, то они и не заметят.
Твой ход, Антоний Блок.
Скопировать
No, it's just very interesting book.
I have engrossed.
Well, the book is relly interesting.
- Да нет, просто книжка интересная.
Вот я... и зачитался.
- Ну да, книжечка занимательная.
Скопировать
I intend to buy you 2 or 3 transistors to make the buzzing in your head stop.
- You shouldn't become so engrossed in it.
- But, it moves me!
Лучше я куплю пару транзисторов, чтобы у тебя не звенело в голове.
– По-моему, тебе не стоит увлекаться.
– Но это же приятно.
Скопировать
I've read something about it in a book.
When engrossed in playing a video game, the brain emits alpha waves.
"Alpha waves"?
Я кое-что читал об этом в одной книге.
Когда погружаешься в видеоигры, мозг начинает излучать альфа-волны.
"Альфа-волны"?
Скопировать
Who is that distinguished-Iooking man over there?
I've been trying to catch his eye, but he's far too engrossed in that gardening book.
Well, that is actually my father, Martin.
Кто этот изысканный мужчина?
Я пыталась встретиться с ним глазами но он уткнулся в книгу по садоводству.
На самом деле это мой отец Мартин.
Скопировать
He's part of the community of Israel.
He who continues to be engrossed in his private matters will be afraid.
But when a man goes to battle, when he's completely exalted with ideal he is fighting for, he is so full of it, full of determination, of bravery,
Он часть всего Израиля.
Кто погрузиться в личные заботы, тот будет бояться.
Когда человек идет в сражение, когда он полностью верит в идею, за которую сражается, он переполнен этим, непреклонно, с героизмом.
Скопировать
That's been a big help.
What have you been so engrossed in all morning?
- As if I need to ask.
Спасибо за помощь!
А чем ты был так занят всё утро?
- Да и так всё ясно.
Скопировать
- Promise me you'll not tell a soul.
- Miss Dashwood is quite engrossed.
I give you my word.
- Обещайте мне, никому ни слова.
- Мисс Дэшвуд так глубоко в себе.
Даю вам слово.
Скопировать
That was my style. With any other girl, that is.
In any case, for several days, we all got along quite pleasantly, each engrossed in his own pursuits,
Haydée proved quite compatible and able to follow our lead, without imitating our quirks too much.
С другими девушками я вел себя именно так.
Но, факт в том, что мы прекрасно прожили втроем несколько дней, тщательно наблюдая за бесцельным течением времени, выполняя работы по дому, доставляющие нам огромную радость.
Всё, хватит, хватит! Хайде оказалась весьма живой девушкой, она быстро привыкла к нашему образу жизни, нимало не надоедая нам и не мешая нашим привычкам.
Скопировать
While many of them relive the meeting in their memories... still others are already planning the next review.
And again the people come and go and they will be engrossed anew and happy... and inspired, for the idea
Long live the National Socialist Movement. !
В то время как многие из них переживают встречу в их памяти... остальные уже планируют следующий съезд.
И снова люди прийдут и уйдут и они снова будут охвачены счастьем... и воодушевлением, для идеи и жизни Движения в нашем народе... и Движение является символом вечности!
Вечная Жизнь Национал Социалистическому Движению!
Скопировать
Good enough.
He was so engrossed in her that I'd plenty of time.
You like spying.
У меня было время.
Он был увлечен ею, и я хорошо его рассмотрел.
А ты любишь шпионить.
Скопировать
And naturally there have been reports that point to some evidence...
Hester and Dr Mawsley had become so engrossed in their scientific experiment and so relished their daily
They completely ignored the only and most obvious diagnosis - the twins were missing each other desperately.
И естественно были донесения, которые указывали на некоторые свидетельства...
Эстер и доктор Моусли оказались так увлечены своим научным экспериментом и так наслаждались своими ежедневными дискуссиями, что они не замечали отсутствие какого-либо прогресса у своих пациентов.
Они совершенно игнорировали единственный очевидный диагноз - близнецы отчаянно скучали друг по другу.
Скопировать
The female will only mate inside the daisy, so they wrestle for possession.
They're so engrossed in fighting they've pushed her off.
The challenger is ejected.
Самка будет спариваться только внутри цветка, поэтому они борются за обладание им.
Они так увлеклись дракой, что вытолкнули её из цветка.
Соперник выкидывается наружу.
Скопировать
- You should've said something then.
Well, you seem to be engrossed in the books.
But why did you ask me to come here?
что пришла.
Ты и правда настроен на чтение книг.
Но почему попросил прийти сюда?
Скопировать
Thank you.
You seem engrossed.
I am.
Спасибо.
Вы выглядите обеспокоенным.
Ох, так и есть.
Скопировать
Oh, I beg your pardon, Colonel.
Nairn and I were engrossed in your book.
Practical Instructions To The Young Officer In The Art Of Warfare, With Special Reference To The Engagements Proceeding in Spain
О, простите, полковник.
Мы с Нэрном увлеклись вашей книгой.
"Практические советы молодым офицерам по искусству войны с особым упоминанием о делах в Испании".
Скопировать
I walked to the train station of the nearby city alone, reading my friend's book.
Too engrossed, I didnt realize...
I...
Я гуляла у вокзала в соседнем городе... И читала книгу друга...
Слишком увлеклась... И ничего не замечала...
Я...
Скопировать
Okay.
when I go, I go to the kitchen to help out with something, and when I come back Andrew and Gary are engrossed
There's this upholsterer who redid their entire living room, and Andrew's taking down the guy's number and I'm like, "What are you doing?"
Ладно.
В общем, я пошла на кухню помочь Натали управиться с посудой. А когда я вернулась Эндрю и Гэри были поглощены глубокомысленной беседой, вы не поверите - об обивщиках мебели.
У них был какой-то обивщик, который переделывал все в их гостиной. Эндрю попросил номер этого парня и я спросила, "что ты делаешь?"
Скопировать
I totally forgot.
I've just been so engrossed in this project.
And I'm really into it, so I've decided I'm not gonna go on the trip.
У меня это вылетело из головы.
Я была так поглощена этим проектом.
Я и правда им увлечена, так что, думаю, я никуда не поеду.
Скопировать
But he clicked on the link anyway.
He was deeply engrossed in his discovery when Ted knocked on his door.
I'm taking lunch orders.
Но все равно он щелкнул по ссылке.
Он был поглощен тем, что нашел когда Тэд постучал в его дверь.
Принимаю заказы на обед.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов engrossed (энгроуст)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы engrossed для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энгроуст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение