Перевод "entangled" на русский

English
Русский
0 / 30
entangledзамешиваться замешаться
Произношение entangled (энтанголд) :
ɛntˈaŋɡəld

энтанголд транскрипция – 30 результатов перевода

Your energy is good for many.
And it would pain me to see you go down because... you got entangled in some silly case.
You have a proposal?
Ему нужна твоя энергия и напор.
И мне будет больно видеть, как ты падаешь, из-за того... Вы запутались в каком-то дурацком деле.
- У вас есть предложения?
Скопировать
His armpits began to function at ten per cent of their previous capacity.
His nerve cells became entangled with the internal hair follicles, while any erection was accompanied
He was unable to satisfy you sexually.
Его подмышки стали функционировать на 10 процентов активнее.
Его нервные клетки перепутались с его внутренними волосяными фолликулами, когда как эрекция сопровождалась невыносимой и мучительной болью.
Он был не способен удовлетворить вас сексуально.
Скопировать
Makes me wanna cry seeing toys that were treated this way.
These hopelessly entangled string puppets and marionettes pose a particular problem.
We found the nimble fingers of our work force here at the North Pole are best for working out those knots and tangles.
Плакать хочется, видя такое отношение к игрушкам.
Эти марионетки с запутанными верёвками создают определённую проблему.
Но на Северном полюсе есть умелая рабочая сила, способная разобраться с этими узлами и клубками.
Скопировать
"She had to pay for my bad sides and for Krister's bad sides."
"And all of it was entangled and simultaneous."
Leave us alone!
Пришлось заплатить за мои плохие стороны и плохие стороны Кристера.
И всё это было так запутано и сложно.
Оставьте нас!
Скопировать
The dark passions of Sari's mother sprouted impure blossoms in front of Emi's pure, naked flesh.
Thus, this fateful couple's lives became entangled with that of a young girl.
The fires of destiny were blazing.
Тёмная страсть матери Сари пустила нечистые ростки. Прямо перед чистой, обнажённой плотью Эми.
Таким образом, жизни верной парочки оказались связаны с девочкой.
Огни судьбы полыхали.
Скопировать
Child. Old man.
The planning meeting gets entangled, the director gets mad the animation director is called names, the
A character is drawn by multiple animators and does not bear the slightest resemblance.
Ребенок или старик?
Погрязли в обсуждениях, режиссер сходит с ума, аниматор кого-то зовет, спонсор ругается, поклонники шлют лезвия для бритья.
Героя рисуют несколько аниматоров, их не волнуют небольшие различия.
Скопировать
By the time it's finished, any small creature trying to make its way here will blunder into a silken trap.
And while it's still entangled, the spider will pounce on it.
Reproduction for all these land creatures presented new problems.
К тому времени, как паутина закончена, любое маленькое существо, пытающееся здесь пройти наткнется на шелковистую ловушку.
И в то время как оно запутывается, паук атакует .
Воспроизводство для всех этих существ на суше представляло новую проблему.
Скопировать
You're not funny.
You got me entangled in this shit.
You always have to be the smartest one!
Это не смешно.
Ты сам втянул меня в эту историю.
Всегда считаешь себя самым хитрым, да?
Скопировать
Not possible?
But we are romantically entangled.
Entangled?
Невозможно?
Но у нас с тобой романтическая связь!
Связь?
Скопировать
But we are romantically entangled.
Entangled?
Look...
Но у нас с тобой романтическая связь!
Связь?
Послушай, я не знаю, что ты думаешь...
Скопировать
I'm insulted.
Well, you seemed very verbally entangled.
And I'm sure Kelly told you to keep your distance, right?
я возмущена
Ќу, вы были так поглощены разговором
" € уверена, елли велела тебе держатьс€ от мен€ подальше, ведь так?
Скопировать
Like this: in this room, Masuo lies to my left and Terumichi to my right
Or: my leg and Terumichi's leg are entangled
So grandfather took Setsuko in his arms
Примерно так: в этой комнате Масуо лежит слева от меня, а Тэрумити справа.
Или так: Тэрумити закинул свою ногу на мою.
В общем, дед схватил Сэцуко.
Скопировать
Fancy boots.
A high-ranking officer, and a married man, gotten pretty entangled...
Well, you know how it is.
Сапожки-то фасонные.
Один штабной командир, между прочим, женатый, завел себе, так сказать...
подругу, что ли.
Скопировать
Lyrics by Robert Burns.
"I've been forever entangled by love and poverty.
Poverty wouldn't be so bad were there no love.
Слова Роберта Даля.
Любовь и бедность навсегда Меня поймали в сети.
По мне, и бедность - не беда Не будь любви на свете.
Скопировать
...but when I first saw you, beautiful donna Rosa I felt...
"I've been forever entangled by love and poverty.
Poverty wouldn't be so bad were there no love.
...но когда я впервые увидел вас, очаровательная донна Роза я почувствовал себя...
Любовь и бедность навсегда Меня поймали в сети.
По мне, и бедность - не беда Не будь любви на свете.
Скопировать
I hope he will understand.
The main thing is the guy zapudrit brains to become entangled these hundreds, and then it can take golimi
We have not run in vain proaessionaly, the real masters.
Надеюсь, он поймет.
Главное, запудрить парню мозги, чтобы он запутался в этих сотнях, а потом его можно брать гольiми руками.
У нас не зря работают проaессионалы, настоящие мастера.
Скопировать
Prejudices and repression of needs are what the power is based on.
Sexual taboo is the weapon the bourgeois employs on kids to keep them entangled in its schemes.
What the bourgeoisie can't accept is the overcoming of the schemes, this would be the real revolution.
Предубеждения и ограничение желаний - это то, на чём зиждется власть.
Сексуальные табу - это оружие, которое используют буржуа против молодёжи с тем, чтобы держать их в рамках своих планов.
Чего буржуазия не приемлет, так это нарушения их планов, потому что это будет самая настоящая революция.
Скопировать
"Einstein entwined," say it fast.
How can altering one particle of an entangled pair affect the other...
- ...without any link between them?
Эйнштейн сам переплетенный. Можешь сказать его имя десять раз и действительно быстро?
Итак, как получается, что изменение одной части переплетенной пары заставляет другую часть быть вовлеченной...
- ...при отсутствии связи между ними двумя.
Скопировать
Bau! Barks, but a dog bit me.
The Viper... gets entangled.
A hornet, ant, mosquito, firefly...
Он лает, но один пёс меня укусил.
Змеем. Он ползает.
Мухой, муравьём, комаром, светлячком.
Скопировать
No, of course I don't.
But you have gone and entangled yourself with Roger Hamley, a very worthy young man, I dare say.
Entangled yourself with him and the same sort of thing with Mr Preston. And got yourself into an imbroglio, and now I am being blamed for your misconduct.
Нет. Конечно, не хочу.
Но ты принимала ухаживания достойного человека, Роджера Хэмли, будучи помолвленной с мистером Престоном.
И люди сплетничают и говорят, говорят о том, что я плохо тебя воспитала.
Скопировать
But you have gone and entangled yourself with Roger Hamley, a very worthy young man, I dare say.
Entangled yourself with him and the same sort of thing with Mr Preston.
And I find it very hard.
Но ты принимала ухаживания достойного человека, Роджера Хэмли, будучи помолвленной с мистером Престоном.
И люди сплетничают и говорят, говорят о том, что я плохо тебя воспитала.
А мне это так тяжело, очень тяжело.
Скопировать
Coming back, keep your sword from between your legs.
It's not unknown for us to become entangled walking backwards.
No
Пойдете обратно, следите, чтоб сабля не попала между ног.
У нас знают, что отступать сложнее.
Пора.
Скопировать
What about money?
And you will become romantically entangled with him. Almost immediately.
But who is it?
-А как там насчёт денег?
В твою жизнь войдёт мужчина, и ты будешь связана с ним общим чувством.
Но кто же он?
Скопировать
But any animal that came here to do so would be lucky to escape alive.
Feet sink into the tar, feathers get entangled in it, and the animal is fatally trapped.
That's been happening for 40,000 years and more, and it's still happening today.
Многие животные, приходящие сюда за этим, счастливо избегают коварной ловушки.
Но стоит чуть увязнуть в асфальте ногой, или коснуться его крылом и животное обречено.
Это случалось 40.000 лет назад, это случается до сих пор.
Скопировать
The Net.
He thinks he's entangled in a net.
Nobody comes,.. ...nobody goes,.. ...it's awful!
Сеть.
Он думает, что он запутался в сети.
Никто не приходит, никто не уходит, это ужасно!
Скопировать
The Duke your father is worthily abus'd.
My brother and my mother - entangled?
This night, this hour, this minute, now.
Отец ваш герцог оскорблен достойно:
Мой брат и моя мать - любовники?
Да, этой ночью, в этот час, в эту минуту, теперь же!
Скопировать
What...
Oh, it's entangled.
It's the shorter sides.
Что...
Ой, все перепуталось.
Это короткая сторона.
Скопировать
Look at her throat.
The foolish girl slipped from a horse and became entangled in the reins.
She was dragged under the animal's hooves.
Посмотрите на ее горло.
Глупая девчонка свалилась с лошади и запуталась в поводьях.
Ее протащило под копытами лошади.
Скопировать
I don't want you to see her anymore.
Since she's treating me, I'd just feel better if everyone was less... entangled.
As you wish, Baron.
Я не хочу, чтобы ты снова с ней встречался.
Она ухаживает за мной, и я не хочу, чтобы здесь был замешан кто-то еще.
Как пожелаете, Барон.
Скопировать
Her... her heart?
It's entangled through the vein that stretches up from her liver to her heart.
And it's growing more rapidly than anticipated.
Её... её сердца?
Она опутала вену, которая проходит от печени к сердцу.
И она растёт быстрее, чем мы ожидали.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов entangled (энтанголд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы entangled для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энтанголд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение