Перевод "errors" на русский
Произношение errors (эроз) :
ˈɛɹəz
эроз транскрипция – 30 результатов перевода
Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the sublime demands of a Grand Old Man capable of imposing them on his nation at the expense of food and the interests of his heirs, who know they can only control the people by fattening them up?
The main reason for these errors is that men claiming to be of the Left continue to accept Communist
I ask you, comrades:
не в первый раз она делится между старшим, который осуществляет свою волю, изводя свой народ, и теми, кто нетерпеливо ждёт его наследства.
Параграф 89: главная причина этих ошибок в том, что самопровозглашённые леваки всё ещё принимают коммунистические голосования, в то время, как имели дело с обратным.
Какого прогресса могут достичь такие люди, как Пино и Лекано?
Скопировать
I have been indulgent.
I hoped you'd see your errors... and return to the fold.
You have not.
Я была снисходительна.
Надеялась, что Вы поймёте свои ошибки... и вернётесь на путь истинный.
Но Вы этого не сделали.
Скопировать
You did not discover your mistake.
You have made two errors.
You are flawed and imperfect.
Ты не обнаружил свою же ошибку.
Ты допустил две ошибки.
Ты несовершенный, дефективный.
Скопировать
And you have not corrected by sterilization.
You've made three errors.
Error!
И не исправил это стерилизацией.
Ты допустил три ошибки.
Ошибка!
Скопировать
Please tell us about it.
Firstly, I am at a loss to explain the errors in the extract from the computer log.
We were in an ion storm.
Расскажите об этом.
Во-первых, я не знаю, как объяснить ошибку в выдержке из компьютерного журнала.
Мы попали в ионный шторм.
Скопировать
She is aware that the intellect is not all.
But its cultivation must come first, or the individual makes errors.
At her age, I rather enjoyed errors with no noticeable damage, but I must admit you're the farthest thing from a bookworm I've ever seen.
Она знает, что интеллект - это еще не все.
Но он должен быть развит, иначе индивидуум ошибается, тратя время в бессмысленных исканиях.
В ее возрасте я сделал достаточно ошибок без особых последствий, но должен заметить, что вы совсем не похожи на книжных червей.
Скопировать
But its cultivation must come first, or the individual makes errors. Wastes time in unprofitable pursuits.
At her age, I rather enjoyed errors with no noticeable damage, but I must admit you're the farthest thing
Flint is my teacher.
Но он должен быть развит, иначе индивидуум ошибается, тратя время в бессмысленных исканиях.
В ее возрасте я сделал достаточно ошибок без особых последствий, но должен заметить, что вы совсем не похожи на книжных червей.
Флинт - мой учитель.
Скопировать
Let him go and find a room somewhere else.
Let him learn the errors of his way, and that a bad boy doesn't deserve such a good mum and dad as he's
All right.
Пусть идёт и ищет себе комнату где-нибудь в другом месте.
Пусть осознает свои ошибки, пусть поймет, что не заслуживает таких чудесных родителей, как вы.
Ладно.
Скопировать
Or have we sinned through presumption?
If that be the case, then we would like Your Holiness to tell us of our errors.
My dearest son, errors will be forgiven.
Или мы грешим высокомерием?
Если это так, мы хотели бы услышать от вас, Святой отец, в чём наша ошибка.
Мой дорогой сын, ошибки прощены.
Скопировать
If that be the case, then we would like Your Holiness to tell us of our errors.
My dearest son, errors will be forgiven.
In our obsession with original sin, we too often forget original innocence.
Если это так, мы хотели бы услышать от вас, Святой отец, в чём наша ошибка.
Мой дорогой сын, ошибки прощены.
Стремясь избавиться от первородного греха, мы забываем о первородной ...невинности.
Скопировать
In the course of my travels, it occurred to me that I should find more truth in the reasonings of each individual in reference to his own affairs than in those conducted by a man of letters in his study.
years, I did nothing but roam from one place to another, gradually rooting out from my mind all the errors
It was then that I began to discover the foundations of an admirable science and learned to conduct my thoughts in such order that, by commencing with objects the simplest and easiest to know, I might ascend, step by step, to the knowledge of the more complex.
В ходе моих поездок, случилось так, что я мог встретить больше истины в рассуждениях каждого, касательно его собственных дел, чем в кабинетных умозрениях образованного человека.
Я также учился не верить во всё слишком твердо и в течение девяти лет не делал ничего, кроме как странствовал из одного места в другое, постепенно искореняя из моей головы все заблуждения, закрадывавшиеся в неё.
Именно тогда я стал открывать основы выдающейся науки и учился управлять ходом моих мыслей таким образом, что, начиная со знания самых простых и легких вещей, я мог добраться, шаг за шагом, до более сложного знания.
Скопировать
As model, I took the long chains of simple and easy reasonings which geometers are accustomed to use.
I also learned to correct the errors caused by the senses.
Sight, for example, wrongly tells us that the earth, the moon and the sun are larger than the stars.
В качестве модели я прибегал к длинным цепочкам простых и легких рассуждений, которыми привыкли пользоваться геометры.
Я также учился исправлять заблуждения, вызванные ощущениями.
Зрение, например, вводит нас в заблуждение, когда мы видим, что земля, луна и солнце больше, чем звезды.
Скопировать
Is not our greatest joy to struggle and suffer for justice?
"Thus, the Jesuits expect us to either embrace their errors or to swear that we embrace them.
They would push us into either error or perjury corrupting either reason or the heart."
Разве наша величайшая радость не в борьбе и страдании за справедливость?
"Так, иезуиты ждут от нас, что мы либо примем их заблуждения, либо мы поклянемся, что принимаем их.
Они натолкнут нас на грех - или на нарушение клятвы, развратив наш разум - или сердце."
Скопировать
We considered you as one of the blessed.
After your death, we found this manuscript filled with your secret errors.
Many believed you spoke the truth.
И мы считали, что ты уже среди святых. Однако же...
После твоей смерти мы нашли эту рукопись... которая раскрыла твои тайные грехи.
Для многих ты говорил истину.
Скопировать
As a man of moral and religious conviction, rely you can understand that our intentions are no
Many are the errors and sins of humankind, but for you to manipulate our conscience does not seem noble
Pretending to our humanity by destroying it is hardly proof of a superior race.
Как человек, моральных и религиозных убеждений, полагаем Вы можете понять, что наши намерения не...
Множество ошибок и грехов у человечества, but for you to manipulate our conscience does not seem noble to me. Однако Ваше воздействие на нашу совесть, не кажется благородным мне.
Симулируя наше человечество, разрушая его, едва ли доказательство превосходящей расы.
Скопировать
Our minds will have survived.
And as androids we can move among the people who do live teaching them, helping them not to make the errors
- What is it, Sargon?
Наши разумы будут жить.
В телах андроидов мы сможем быть рядом с людьми. Жить с ними, учить их, помогать им не наделать наших ошибок.
- Что с тобой, Саргон?
Скопировать
This is what our divine reason foresees.
That which it can't foresee... sadly, are the errors it will lead you to.
Who knows how many there'll be?
Так, по крайней мере, рассуждает наш божественный разум.
Но этот же разум не в силах избавить нас от ошибок.
Сколько их будет, этих неизбежных ошибок!
Скопировать
M. Masson wants to discuss yesterday's audit
The accountants accuse me of cash errors
M. Prince told me about it
Заходите, месье Барден.
Месье Массон хотел обсудить вчерашний инцидент. Тут бухгалтерия обвиняет меня как кассира в ошибках.
Да-да. Месье Пренс мне рассказал об этом.
Скопировать
It's all too simple.
If what you say is true, then the Holy Father will soon point out the errors in my faith.
The Pope?
Всё, всё легко!
Если то, что ты говоришь — правда, значит, скоро Святой отец укажет мне на мои ошибки.
Папа?
Скопировать
I don't mean only you.
Weak minds aren't allowed to make errors.
She sides with Korbziski who claims... to refute Aristotle but... she hasn't read either one!
Ошибаться - это не для слабых умишек, бедный мой Хабиб.
Она вступается за Коржипского, который думает, что опровергает Аристотеля, дурак.
Но она не читала ни того, ни другого.
Скопировать
We're not trying to get anybody into trouble.
We're just trying to find out if we made some errors.
If we made a mistake, then we'll come off the story.
О чём вы, чёрт возьми, говорите?
Я буду всё отрицать.
Мы не пытаемся доставить кому-либо проблем, мы просто пытаемся выяснить, сделали ли мы какие-то ошибки.
Скопировать
Then along cameJohn XXIII.
You're sure there'll be no more errors?
- From us? - Yes, you.
Потом появился Иоанн XXIII и сумел возродить церковь.
А вы уверены, что это время ошибок не повторится?
- У нас?
Скопировать
Third one down.
"Dear Sirs, Dr Egmont Sanderling's recent article on Trichotillomania contained several errors."
"He should read the ground-breaking work on the subject by Dr Alan Caldwell, Dr Milo Lauderstein..."
номер 31.
"Уважаемые господа, недавняя статья доктора Эгмонта Сандерлинга о трихотилломании содержит несколько ошибок.
Ему стоит прочесть работы на эту тему, написанные доктором Аланом Корвилом, доктором Майло Лаудерштаином..."
Скопировать
Cabin press, 5.7.
Negative guidance errors.
Use your primary thrusters.
Давление в кабине 5,7.
Отклонение в отрицательную сторону.
Маневровые двигатели.
Скопировать
But I'm not gonna live forever.
I can't keep correcting your errors. And I can't keep asking in the city to be excused.
The time has come for you to take the affairs into your own hands and leave your warm-hole.
Но я не вечен.
Я не могу всегда исправлять твои ошибки и хлопать глазами в городе.
Теперь ты должен взять дело в свои руки и покинуть гнездышко. Я тебе скажу, что делать
Скопировать
"... sure, we're doing fine.
"But in my personal life, I have made grave errors.
"I let my success become my identity. "I have foolishly played the great man...
Знаешь, Сидни, в личной жизни я наделал не мало ошибок.
Я все положил на алтарь успеха
Я возомнил себя великим человеком, а моя жизнь тем временем становилась все более пустой.
Скопировать
Oh, Mr Poirot! It has never happened before, not once.
And now the three errors of typing on the one page?
You are perhaps unwell?
Мистер Пуаро!
Такого никогда не бывало раньше. А теперь 3 ошибки на одной странице.
Вы плохо себя чувствуете?
Скопировать
What do you mean?
I haven´t committed any errors.
If I read this report correctly, Mona´s blood pressure fell too low.
О каких ошибках ты говоришь?
Я не совершал ошибок.
Если я правильно прочитал отчет, артериальное давление Моны было слишком низким 20 минут.
Скопировать
- They jerked my wheels.
It's outrageous the computer errors the banks make.
Have you noticed?
- Забрали машину в счет кредита.
В последнее время банки часто ошибаются.
- Ты замечала?
Скопировать
-Fine, thanks.
In my series of fatal errors I said to her:
"Annabelle, for me...
- Да, спасибо.
И в этой серии фатальных ошибок я говорю ей:
"Послушай Аннабелль..."
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов errors (эроз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы errors для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эроз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
