Перевод "заблуждение" на английский
Произношение заблуждение
заблуждение – 30 результатов перевода
Они скрывают от нас факты!
Они обманывают и вводят всех вас в заблуждение.
Они забивают вам головы мерзким враньём!
They kept away the facts from you.
They cheated and deceived... everyone of you.
They filled your heads with filthy lies.
Скопировать
Мы же решили оставить ребенка!
Я так сказала, чтобы ввести в заблуждение.
Как и ожидала, он кивнул и сказал - " Хорошо"
We've decided to give birth to the child!
I just said that to delude him.
As expected he nodded and said alright.
Скопировать
Послушайте, мне очень жаль.
Я вводила всех в заблуждение. Это не.... Ладно, у меня есть такое ощущение, но это просто ощущение.
Просто я такая.
Look, I'm sorry.
I've been leading everybody astray.
Okay, I get these feelings, but they're just feelings. That's just me.
Скопировать
В ходе моих поездок, случилось так, что я мог встретить больше истины в рассуждениях каждого, касательно его собственных дел, чем в кабинетных умозрениях образованного человека.
делал ничего, кроме как странствовал из одного места в другое, постепенно искореняя из моей головы все заблуждения
Именно тогда я стал открывать основы выдающейся науки и учился управлять ходом моих мыслей таким образом, что, начиная со знания самых простых и легких вещей, я мог добраться, шаг за шагом, до более сложного знания.
In the course of my travels, it occurred to me that I should find more truth in the reasonings of each individual in reference to his own affairs than in those conducted by a man of letters in his study.
I also learned not to believe too firmly in anything and during nine years, I did nothing but roam from one place to another, gradually rooting out from my mind all the errors which had crept into it.
It was then that I began to discover the foundations of an admirable science and learned to conduct my thoughts in such order that, by commencing with objects the simplest and easiest to know, I might ascend, step by step, to the knowledge of the more complex.
Скопировать
В качестве модели я прибегал к длинным цепочкам простых и легких рассуждений, которыми привыкли пользоваться геометры.
Я также учился исправлять заблуждения, вызванные ощущениями.
Зрение, например, вводит нас в заблуждение, когда мы видим, что земля, луна и солнце больше, чем звезды.
As model, I took the long chains of simple and easy reasonings which geometers are accustomed to use.
I also learned to correct the errors caused by the senses.
Sight, for example, wrongly tells us that the earth, the moon and the sun are larger than the stars.
Скопировать
Я также учился исправлять заблуждения, вызванные ощущениями.
Зрение, например, вводит нас в заблуждение, когда мы видим, что земля, луна и солнце больше, чем звезды
В некоторых книгах, которые я опубликовал с тех пор, я попытался быть одним из наиболее понятных писателей, пишущих на французском, а не на латыни, используя такой язык, чтобы крестьяне могли бы судить об истине лучше, чем философы.
I also learned to correct the errors caused by the senses.
Sight, for example, wrongly tells us that the earth, the moon and the sun are larger than the stars.
In the few books I've published since then, I've attempted to be one of the more accessible writers, writing in French, not in Latin, using this language so that peasants might be better judges of the truth than philosophers.
Скопировать
Разве наша величайшая радость не в борьбе и страдании за справедливость?
"Так, иезуиты ждут от нас, что мы либо примем их заблуждения, либо мы поклянемся, что принимаем их.
Они натолкнут нас на грех - или на нарушение клятвы, развратив наш разум - или сердце."
Is not our greatest joy to struggle and suffer for justice?
"Thus, the Jesuits expect us to either embrace their errors or to swear that we embrace them.
They would push us into either error or perjury corrupting either reason or the heart."
Скопировать
Диллинджер был крысой... и стана может считать удачей, что избавилась от него, и я не даю Голливуду прав идеализировать этих паразитов.
Этот тип романтичной лжи... может только ввести молодых людей в заблуждение... во все времена.
А я этого не хочу.
'Dillinger was a rat 'that the country may consider itself fortunate to be rid of. 'And I don't sanction any Hollywood glamorization of these vermin.
'This type of romantic mendacity 'can only lead young people further astray than they are already.
'And I want no part of it.'
Скопировать
Достойный человек или нет, но, учитывая его испорченную природу, он должен быть избавлен от всех потребностей... абсолютных и даже относительных.
Это полупелагианское заблуждение... утверждать, что Иисус Христос умер за всех людей!
Вы оскорбляете Божественную доброту!
To be worthy or not worthy in the fallen state of nature, man must be delivered of all necessity, absolute and even relative.
It is a semi-Pelagian error to hold that Jesus Christ died for all men.
You outrage divine goodness.
Скопировать
Пойдем. Сюда, пожалуйста.
Она вводила нас в заблуждение многие годы.
Но теперь этому придёт конец.
Come on, this way.
She's fooled us for years.
But not any longer.
Скопировать
О, да ладно, Доктор.
Мальчик просто введен в заблуждение.
О, мой дорогой сэр Чарльз, откуда вы можете знать это, хм?
Because it's impossible!
Here, in the heart of London?
Look, I'm telling you, it has happened!
Скопировать
А теперь послушайте меня.
Ученые всегда пытаются ввести людей в заблуждение, неся свой научный вздор.
Господин Мано.
Listen.
Intellectuals always try to mislead people by talking loads of rubbish.
Mr. Mano.
Скопировать
- На ней моя шляпка... - А что произошло? Может быть, и мне скажете?
Ваш муж пытался ввести в заблуждение официальное лицо.
Как ты мог, Альберт, фу, как тебе не стыдно...
- And what has happened, actually, can somebody tell me?
Your husband tried to mislead an official personage, madam.
- What were you about, really, Albert, I'm ashamed of you!
Скопировать
—уществует мнение, что о разведке, достаточно профессионально, может судить каждый.
Ёто заблуждение основано на глубоком изучении детективных романов.
ј между тем, разговор этих двух разведчиков был бы так же мало пон€тен дл€ непосв€щенных,Е Екак разговор двух математиков или астрономов.
It is believed that on exploration, professional enough, to judge each.
This misconception is based on a thorough study of detective novels.
Meanwhile, the conversation of the two scouts would have been just as little clear to the uninitiated, Like a conversation between two mathematicians or astronomers.
Скопировать
Я рада, что скоро все снова будет хорошо.
Со всей этой прессой, телевидением и так далее он сам себя вводит в заблуждение.
Как ты думаешь?
I'm glad that everything is going to be all right again.
After all this press business, television and so on... I hope he's trapped himself with it.
What do you think?
Скопировать
Ваше присутствие наверху означало для меня обратное,
и я не думаю, что я впал в заблуждение.
Вы грубо разбудили меня, вырвали из глубокого сна, бесчувственного и глухого... как смерть.
Your presence upstairs... meant the opposite to me.
I don't think I was deceived.
You woke me up again, roughly, from a very deep sleep. A sleep that was deaf and numb... like death.
Скопировать
Временами вам может казаться, что вы нашли верный ответ.
Могу вас заверить, что это полнейшее заблуждение с вашей стороны.
Вы никогда не сможете найти правильный, абсолютный и окончательный ответ.
At times you may feel that you have found the correct answer.
I assure you that this is a total delusion on your part.
You will never find the correct, absolute, and final answer.
Скопировать
Он растерян, непредсказуем, может быть, даже сентиментален.
Он может ввести профессионала в заблуждение.
При этом не специально, а именно из-за своей растерянности.
He's lost, unpredictable... Perhaps even sentimental.
He could fool a professional.
Not deliberately, but precisely because he is lost.
Скопировать
Да, ну что ж, мы увидели свет, наконец-то, на столь многих вещах этим утром.
Это странное происшествие в хранилище, Которое, я уверена, было добросовестным заблуждением на тот момент
Простите, что значит - ошибка?
Yes, well, we see the light now, at least, on so many things this morning.
That strange affair in the warehouse, which I'm sure was an honest mistake at the time.
Sorry, what d'you mean, mistake?
Скопировать
Я слышала, вы нездоровы.
Вас ввели в заблуждение.
Теперь нам с вами нужно поговорить о похищенных фалангианских алмазах.
I heard you were indisposed.
Well, you heard wrong.
Now, you and I need to talk about those missing Falangian diamonds.
Скопировать
Разумеется, и мы поступаем так же.
Ведь порой вам может быть выгодно ввести нас в заблуждение, не так ли?
Я отказываюсь отвечать на этот вопрос.
Of course, and it is only prudent of us to question your motives.
After all, aren't there times when you feel it's in your best interest to deceive us?
I object to the question.
Скопировать
Я не сомневаюсь, что этот святой брат опытный прорицатель
Я только говорю вам, что он был введен в заблуждение, как и все англичане, - дьяволом!
Святые не ищут почитания по собственной воле
I do not doubt that this holy Brother has experienced portents.
I just tell you he has been deceived, as all you English have been deceived - by devils!
Saints do not seek honour for themselves.
Скопировать
Да-да, конечно, мы могли бы надеяться на что-то более серьезное, но Нивесен понятия не имеет, что эпикондилит локтевого сустава это тот же самый теннисный локоть.
И я не стал выводить его из этого заблуждения.
Но я предложил ему лечение недоступными препаратами, если он будет сотрудничать с ложей.
Of course we could have hoped for something graver, but Nivesen has no idea that epicondylites laterales humeri is the same as tennis elbow.
Nivesen is sure it´s dangerous, a misapprehension of which we have not disabused him.
I have hinted that we will treat him with an inaccessible drug if he cooperates with the lodge.
Скопировать
Чтобы у вас не было времени мысленно подготовиться.
хотелось, чтобы ваш пульс участился, а мысли спутались чтобы вы не могли блокировать нас или ввести в заблуждение
Ну, для начала я хочу, чтобы вы сказали, что вы думаете о телепатах.
So you'd have no time to prepare mentally.
I want your heart rate fast, your thoughts jumbled to guard against any blocks or attempts to mislead us.
Now, for starters I want you to tell me what you think about telepaths.
Скопировать
Есть другой, кто мучился из-за потери Элеанор.
Кое кто, кто ввел меня в заблуждение.
Ты солгала мне, Катерина.
There's yet another who suffers by Eleanor's loss.
Someone who has misled me.
You've been lying to me, Catherine.
Скопировать
Эй, минутку, приятель.
Это было искреннее заблуждение.
Возможно я смогу это исправить.
Hey, wait a minute, pal.
It was an honest mistake.
Maybe I can make it right.
Скопировать
Поделитесь своими мыслями, Бун.
Вам необходимо немедленно опровергнуть её заблуждение.
Иначе за ним последует жестокое разочарование.
Share you thinking, Boone.
You should discourage her from misbelieving immediately.
It will only lead to disappointment.
Скопировать
Мне не позволила совесть голосовать за человека который не верит в Бога.
За человека, который искренне убеждён, что остальные 95 процентов находятся во власти массового заблуждения
Но я говорила правду.
I couldn't in good conscience vote for a person who doesn't believe in God.
Someone who honestly thinks the other 95% of us suffer from some form of mass delusion.
I told the truth up there.
Скопировать
Я отпускаю вас лишь из гуманности, понимая что вы не упустите случая выдвинуться.
Вам кажется что вы держите меня за глотку мисс Лернен но это заблуждение.
Я требую...
This is a presidential favour. I'm letting you go because I don't want another headache.
And I'm trusting you because I know what this can do for your career. It might seem that we have each other over the same barrel, Ms Lerner, but it just seems that way.
I want...
Скопировать
То что Лири унёс с собой, было основной иллюзией всего образа жизни... который он помог создать.
Поколение перманентных калек... неудачливых искателей... кто так и не понял основного древне-мистического заблуждения
отчаянного предположения, что кто-то... или, по крайней мере, какая-то сила... поддерживает свет в конце туннеля.
What Leary took down with him was the central illusion of a whole lifestyle... that he helped create.
A generation of permanent cripples... failed seekers... who never understood the essential old-mystic fallacy of the acid culture:
the desperate assumption that somebody... or at least some force... is tending the light at the end of the tunnel.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов заблуждение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заблуждение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
