Перевод "eventful" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение eventful (ивэнтфол) :
ɪvˈɛntfəl

ивэнтфол транскрипция – 30 результатов перевода

I think you did just fine.
I could tell, you've had quite an eventful journey, haven't you?
I could spot you from a distance right away.
Но у тебя еще лучше получается. Что?
У тебя было отличное путешествие!
Я смог заметить это издалека.
Скопировать
How was the rest of the evening?
It was eventful.
Eventful... well, okay.
Как прошел остаток вечера?
Насыщенно.
Насыщенно... ну, ладно.
Скопировать
It was eventful.
Eventful... well, okay.
Goodnight hon.
Насыщенно.
Насыщенно... ну, ладно.
Спокойной ночи, милая.
Скопировать
Well, another Thanksgiving come and gone.
Certainly an eventful day, hmm?
But with our ungrateful daughter... that dumb-ass son... and a drunk foreign kid, I'd say... actually, it was a little better than last year.
Итак, ещё один день Благодарения пришел и ушел.
Несомненно насыщенный день, а?
Но с нашей неблагодарной дочерью... и тупым сыном... и пьяным иностранцем, я бы сказал... все же лучше, чем в прошлом году.
Скопировать
I think I'll join you with the brandy.
It has been er... quite an eventful morning.
What had these wrecks in common?
Пейте.
Я, пожалуй, присоединюсь к вам по части бренди.
С утра столько событий. – И что же у кораблей было общего?
Скопировать
In a few minutes, we'll begin the speeches, and we hope...
Thank you again for coming to what promises to be a very eventful evening.
Matthew Kidman?
Через несколько минут мы выслушаем речи, и надеемся...
Еще раз благодарю вас за то что вы решили принять участие в нашем вечере.
Мэтью Кидман?
Скопировать
How'd it go?
Exhausting, but, um... eventful.
Alex.
Как прошло?
Утомительно, но... событийно.
Алекс.
Скопировать
I was reading about you when I was arrested.
You've sure had an eventful life!
But you disappoint me.
Когда меня арестовали, я как раз читал про тебя.
Да, жизнь у тебя была нескучная!
Но ты меня разочаровал.
Скопировать
I see two for us future the most audacious and the most eventful.
I see two for us future the most audacious and the most eventful.
I see distress all our enemies.
Я вижу самое дерзкое и полное событий будущее для нас обоих.
Я вижу самое дерзкое и опасное будущее для нас обоих.
Я вижу смятение всех наших врагов.
Скопировать
When Cosmos was first broadcast there was no World Wide Web it was a different world.
Carl Sagan a scientist who took many a punch for daring to speculate that even after 20 of the most eventful
Cosmos is both the history of the scientific enterprise and an attempt to convey the spiritual high of its central revelation:
Космос – это всё, что есть, когда-либо было и будет.
Размышление о космосе волнует нас. От него бегут мурашки по спине и захватывает дух. Слабое ощущение, как будто смутное воспоминание о падении с большой высоты.
Мы знаем, что приближаемся к великим тайнам. Размер и возраст космоса - лежат за пределами обычного человеческого понимания.
Скопировать
Welcome to the Grand Prix.
After an eventful season this comes down to championship time.
Everything's set. Let's get this thing signed. After the race it'll be a madhouse.
Гран при Детройта.
Добро пожаловать на Гран При Детройта, сегодня солнечный день, отличный день для соревнований после наполненного событиями сезона, пришло время для решающего этапа..
Всё готово, осталось только подписать, посе гонки здесь будет сумашедший дом.
Скопировать
He would have been 78 now.
He had lived a big, eventful life.
He was a good man, a great man!
Сейчас ему исполнилось бы 78.
Большую, содержательную жизнь прожил.
Хороший был человек, великий!
Скопировать
Come, Mr Cope.
You've had a most eventful vacation.
First of all, you almost persuade an attractive young woman... to leave her husband.
Пойдёмте, м-р Коуп.
Вы проводите весьма насыщенный отдых.
Первое, Вы почти убедили привлекательную молодую женщину оставить мужа.
Скопировать
Not since today he isn't!
"And so it ends here, another eventful day of my rebelous existence.
I learned some things... but a lot remains undone.
С сегодняшнего дня больше нет!
Вот так здесь закончился один богатый событиями день моего мятежного бытия.
Кое-что было сделано. Многое осталось неисполненным.
Скопировать
I see a fecund country in spring, with dances and women who sleep in peace with their spouse.
I see two for us future the most audacious and the most eventful.
I see two for us future the most audacious and the most eventful.
Я вижу перед собой изобильную страну, в которой все цветет, и все танцуют, и жены мирно спят со своими мужьями.
Я вижу самое дерзкое и полное событий будущее для нас обоих.
Я вижу самое дерзкое и опасное будущее для нас обоих.
Скопировать
Got my energy back.
You see, Jack, I've had an eventful year.
I died and was brought back to life.
Полна энергии.
Видишь ли, Джек, этот год был очень насыщенным.
Сначала я умерла. Но потом воскресла.
Скопировать
- And wounded pride, no doubt.
It has been an eventful evening.
If I hadn't have shot those dragoons, you might by lying in pieces on the beach right now.
Скорее за раненую гордость.
Да уж, вечер просто насыщен событиями.
Если бы я не застрелил тех драгун, сейчас ты лежал на том берегу.
Скопировать
Hurts.
So, anything happen eventful last night?
No, nothing eventful.
Так болит.
Ну, было ночью что-нибудь интересное?
Нет, ничего интересного...
Скопировать
So, anything happen eventful last night?
No, nothing eventful.
Just, you know, the usual.
Ну, было ночью что-нибудь интересное?
Нет, ничего интересного...
Только... Ну, как всегда.
Скопировать
That shouldn't be too hard.
You've had an eventful four years.
Maybe something from Hamlet.
Это не должно быть слишком трудно.
У тебя были насыщенные четыре года.
Может что-то из Гамлета.
Скопировать
Please... may I have your blessing?
Well, this meet-up was certainly more eventful than we planned.
A lot of trouble to go through to deliver a message.
Пожалуйста... благословите меня.
Что ж, эта встреча была, безусловно, более насыщенной, чем мы планировали.
Многовато хлопот, чтобы доставить сообщение.
Скопировать
Getting the 4-1-1 on a 6-2-2 is not easy.
I am looking up that date, and June 22 is quite eventful in recent history.
It sounds like miss thing's got something good.
Найти 622 в справочниках не так просто.
Я ищу эту дату, а 22 июня очень богато на события в современной истории.
Похоже, у "Мисс Компьютер" есть что-то хорошее.
Скопировать
STOP TAILLARD THE MICROBE
You got a cease-fire in Ubanga after an eventful visit.
I met President N'Bika at the presidential residence.
Берегись микроба Тайяра!
Вы были с визитом в Убанге и добились прекращения огня.
Да. Я встретился с президентом Энбикой в его резиденции.
Скопировать
Sir.
Well, eventful year for you - one way or another.
Mm?
Сэр.
Довольно насыщенный год для тебя, в том или ином смысле.
М?
Скопировать
What happened to you?
I had an eventful day.
You look like you're about to shit yourself.
Что с тобой стряслось?
Насыщенный день.
Видок, будто ты в штаны готов наложить.
Скопировать
I need events!
I want eventful play!
- Shh.
Мне нужны забавы!
Я хочу незабываемые забавы!
- Тихо.
Скопировать
I'm glad.
I'm sure a long, hot soak is very much in order after such an eventful day.
It is.
Я рада.
Думаю, длительное пребывание в горячей ванне поможет после дня, полного событиями.
- Да.
Скопировать
Our paper has a core of cultured readers that don't want to be taken for fools.
So let me talk about my eventful, difficult but necessary journey as an artist!
Necessary for who?
Они не хотят, чтобы их водили за нос. И я работаю для этой аудитории.
Тогда дайте мне рассказать о мучительном, но неизбежном пути художника!
Неизбежном для кого? О господи...
Скопировать
So I guess you've had a pretty great life, huh?
It's been eventful.
It's about to end.
Что ж, я полагаю у тебя была довольно замечательная жизнь, да?
Она была полна событий.
Она подходит к концу.
Скопировать
I thought about how my father never did any of the stuff I did for my kids.
Not just the happy, eventful times, but even the uneventful moments, Iike this.
When you think nothing's happening.
В тот момент я подумал, что мой отец никогда не делал и малой доли того, что я делал для своих детей.
Я имею в виду не только "радостные" моменты, богатые на эмоции,..
Может показаться, что ничего такого не происходит,..
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов eventful (ивэнтфол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы eventful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ивэнтфол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение