Перевод "faded" на русский

English
Русский
0 / 30
fadedвыгоревший увядший блёклый линялый полинялый
Произношение faded (фэйдед) :
fˈeɪdɪd

фэйдед транскрипция – 30 результатов перевода

And as we spent those last few moments of summer looking out at the blending of sea and sky I realized it was a color I knew very well:
The softly faded essential blue of a well-worn pair of pants.
The pants had brought us together again.
И когда мы тратили те последние мгновения лета глядя в смесь моря и неба я осознала, что этот цвет я знала очень хорошо:
легкая синева, слегка увядающая на поношенной паре джинсов.
Джинсы опять свели нас вместе.
Скопировать
[Mary Alice] Passion.
It's a force so potent we still remember it long after it's faded away.
A drive so alluring, it can push us into the arms of unexpected lovers.
Страсть.
Такая могучая сила, что мы помним о ней и спустя много лет.
Желание, столь могучее, что можно оказаться в объятиях того, кого не ожидали.
Скопировать
The Doctor's gone!
Just now, that box thing just faded away.
- What do you mean?
Доктор улетел.
Его будка только что исчезла.
- О чём ты?
Скопировать
Let me see.
They faded.
Richard... don't look at me like that.
Дай посмотреть.
Они прошли.
Ричард..
Скопировать
You mean your pink shirt?
Faded salmon color?
No, I haven't seen your pink shirt.
Ты имеешь в виду твою розовую рубашку?
Выцветшего лососевого цвета?
Нет, я не видела твоей розовой рубашки.
Скопировать
Simply inject it into your son's face and get on with your life.
40 years later the pain has faded, but just look at that beard.
But how does it work?
Просто вколите ее в лицо вашего сына и продолжайте жить дальше.
Через 40 лет боль спадет, но посмотрите на эту бороду.
Но как же это работает?
Скопировать
"Canyon Road snaked down the valley and away, and Grace went too,"
and with every bend the township and its noises faded ever more mercifully behind her.
- Is something wrong? - Yeah.
Дорога вилась по долине, увозя Грэйс все дальше от Догвиля.
С каждым поворотом шум города у нее за спиной становился все тише.
- Что-то случилось?
Скопировать
Darkness was falling as Grace made her way home from work that evening.
the square overlooking the valley had finally given up hope of seeing anything else now the light had faded
"
Когда в тот вечер Грэйс возвращалась с работы домой, на город уже опустилась ночь.
Дневной свет угас, и люди, собравшиеся на площади, откуда открывался вид на долину, оставили надежду что-то увидеть.
- Том?
Скопировать
What is a ghost?
One who has faded into impalpability through death, through absence.
Elizabethan London lays as far from Stratford as corrupt Paris lies from virgin Dublin.
А что такое призрак?
Некто, ставший неощутимым вследствие смерти или отсутствия.
Елизаветинский Лондон столь же далёк от Стратфорда, как развращённый Париж от целомудренного Дублина.
Скопировать
Your mother lived in this world... to do the most unbearable chore.
Darkness got even darker... and light faded away when Anna died.
It's hard for Henrik.
На долю твоей матери выпала... невозможная участь.
С её смертью тьма стала... ещё непрогляднее, а свет ещё более тусклым.
Хенрику тяжело.
Скопировать
You know, I...
I wish there could be an invention that bottled up the memory, like perfume, and it never faded, never
Then whenever I wanted to, I could uncork the bottle and live the memory all over again.
Знаете, мне бы хотелось, чтобы можно было хранить воспоминания.
как духи, которые никогда не выдыхаются, не надоедают.
И чтобы я, когда мне захочется, могла бы открыть флакончик и пережить свои воспоминания снова.
Скопировать
You will hurry through the streets as before, and see someone smile.
The old romance will have long faded away.
You've nearly twisted off my button.
Будешь опять в отчаянии блуждать по улицам, пока не увидишь чью-нибудь улыбку, чьи-нибудь слезы...
А старый романс давно будет забыт.
Сейчас ты оторвешь мне пуговицу на жилетке.
Скопировать
The enchanting spring of life.
The spirits ran with me in each faded memory.
My beloved people of light.
Очаровательная весна жизни.
Духи следовали за мной. в каждом увядшем воспоминании.
Мои возлюбленные люди света.
Скопировать
It really happened.
It's only faded.
Would you like to go back there?
Но это было.
Просто время оставило свой отпечаток...
Хотел бы ты вернуться туда?
Скопировать
I consider the ball to be very essential for the town of Horn, to be very important from the social point of view, from the cultural standpoint, from an economic standpoint, etc.
television crept into the families, and predominates leisure time at home, social life in small towns faded
So it is very welcome and beneficial, especially during carnival but also throughout the year if any kind of social events take place.
Я считаю, что проведение бала в небольшом городке Хорн это важное событие с социальной точки зрения, с точки зрения культуры, экономики и прочего.
Так как телевидение вторглось в жизнь семьи и властвует в организации досуга в четырех стенах, социальная жизнь малых городов уходит на задний план.
Поэтому желательно и полезно, что во время карнавала и в течение всего года происходят социально-значимые события.
Скопировать
Legends tell of vast continents and great cities before the catastrophe
But it's all just faded glory of the past
Our ancestors foresaw the catastrophe, escaped to Sisil Island in the Pacific and built another Noah's Arc, a self-growing city
Легенды рассказывают об обширных континентах и больших городах, которые существовали до катастрофы
Но это всего лишь увядшая слава прошлого
Наши предки, предвидя катастрофу, сбежали на остров Сисил в Тихом океане и построили другой, саморастущий город
Скопировать
- Let me see.
- The letters are faded away.
I've got a magnifying glass somewhere.
- Дай посмотреть.
- Буквы стерлись.
У меня есть увеличительное стекло.
Скопировать
Proud of their jewellery, but of nothing else.
Horrible, faded, fat, greedy women.
But they're alive!
Они гордятся своими украшениями, а больше ничем.
Ужасные, увядшие, толстые, жадные женщины.
Но они же живые!
Скопировать
But I - I would like to see if it's tidy for you.
You see, some of the drapes may be a little faded.
The rug-
Но я, я хотела бы посмотреть, что она прибрана.
Видите ли, некоторые шторы могут быть слегка попорчены.
Ковёр...
Скопировать
You can hear only my voice.
All other sounds have faded away.
You will hear only my voice until I wake you up.
Ты слышишь только мой голос.
Все другие звуки исчезли.
Ты будешь слышать только мой голос, пока я тебя не разбужу.
Скопировать
You're in top form today, Terry.
Almost makes me lonesome for your faded charms.
No, I won't have it for you tomorrow.
Ты в прекрасной форме сегодня, Терри.
Я сделался почти одиноким из-за твоего увядшего очарования.
Нет, я не достану для тебя денег завтра.
Скопировать
One letter in five years!
I read it till the paper dried up and the writing' faded out.
It wasn't much of a letter, was it?
Одно письмо за пять лет!
Я читала его, пока бумага не рассыпалась, а чернила не высохли.
Думаю, дело совсем не в письме. Верно?
Скопировать
No...
I know it's possible to find nature in a bouquet of faded flowers or the forest in a vial of perfume
But I feel that some dreams require solitude
Нет.
Я знаю, что можно найти природу в букете увядших цветов или лес во флаконе духов, или свободу в нескольких коктейлях.
Но мне кажется, что иногда мечта нуждается в одиночестве.
Скопировать
"I'm going to bury that guy while these lilies are still fresh!"
But Buck should have used wax flowers, for long after his lilies had faded - -
"You don't want that junk.
"Я собираюсь похоронить этого парня, пока эти лилии еще не завяли!"
Но лилии всё же завяли и их место надолго занял искусственный венок.
"Зачем тебе это барахло?
Скопировать
Though life is empty, you don't need me...
Joy has faded and our love's gone sour...
I've forgotten the rest
Я больше не нужна тебе, поверь мне,
Любовь ушла и нам пора за ней уйти".
- Дальше - забыла.
Скопировать
Who should we call?
Sorry, you faded away.
The Peoples Central Air Defense Headquarters.
Кому мы теперь должны звонить?
Вас плохо слышно.
Центральный Штаб ПВО.
Скопировать
Food and water obtainable, but unless..."
The message faded at that point, sir.
Address intercraft. System open.
Гравитация, кислород в норме. Есть пища и вода, но если..."
На этом сообщение обрывается.
Включить интеркрафт.
Скопировать
The Countess is very attached to it.
Memories of youth the scent of faded flowers, etc.
Up until now the Countess has refused to part with it.
Госпожа графиня им дорожит.
Не стану от вас скрывать. Воспоминания молодости, аромат увядших цветов и так далее, и тому подобное.
До этого момента госпожа графиня отказывалась продавать его.
Скопировать
And all three of his brides died. Millarca got revenge.
The rose is faded.
Flowers always fade in a vampire's hand.
И три раза его невесты умирали, Милларка ему отомстила.
Роза увяла.
Цветы всегда вянут в руках вампира.
Скопировать
'The gates had opened on a brand new age, 'and through them marched the people.
'The blues of bygone days had faded into a prospect pink and bright 'as they marched happily to their
'Beckoned by opportunity, 'the British worker responded with a new sense of the dignity of labour.
Ворота отворились в совершенно новую эпоху, (на воротах: "Миссайлз Лимитед") и через них двигались люди.
Уныние ушедших дней сменилось видением будущего в ярко-розовом цвете для них, с чувством счастья идущих на работу.
Окрыленный манящими возможностями,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов faded (фэйдед)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы faded для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэйдед не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение