Перевод "неуклюжий" на английский
Произношение неуклюжий
неуклюжий – 30 результатов перевода
А знаете почему?
Потому что ты неуклюжий, неумелый дурак. Удачи.
Сейчас у вас есть шанс испытать что-то действительно уникальное, но вы не пользуетесь им.
And you know why?
Because you're a bumbling, inept fool.
Take care now. Here you have an opportunity to experience something really unique, and you're wasting it.
Скопировать
- Забудьте. Я все сделаю.
Последнее, что я хочу видеть рядом, это неуклюжий капитан.
Только МакКой.
- If you don't think you can handle it...
- Forget it. I can do it. The last thing I want around is a ham-handed ship's captain.
No! Only McCoy.
Скопировать
Что это было, имя или фамилия?
Серьёзно, я неуклюжий танцор, и у меня нет чувства ритма.
Я отказываюсь в это поверить.
What was that, the first or the second?
Seriously, I'm an awkward tripper and I have no sense of rhythm.
I refuse to believe that about you.
Скопировать
Четверть десятого.
Я должен быть бодрым и свежим ради этих неуклюжих пернатых
Над океаном всё ещё светло.
- I don't care. It's 9:15.
I've got to be up bright and fresh for those spraddle-legged coat hangers.
It's still bright over the ocean.
Скопировать
Уй... ох!
Ты, рвань неуклюжая!
Сейчас я с тебя выведу пятна.
(GRUNTS) Oh!
You clumsy clod!
Hey! I'll knock the spots off you.
Скопировать
Идеальное убийство!
Она плескалась в ванне, как доверчивая, неуклюжая моржиха и вся логика страсти кричала мне в уши:
"Сейчас самое время."
The perfect murder!
She splashed in the tub, a trustful, clumsy seal and all the logic of passion screamed in my ear.;
"Now is the time. "
Скопировать
Нет, нет, конечно, нет, дитя.
Прости неуклюжую галантность старика.
Боюсь, я уже давно не практиковался.
No, no, of course you're not, my child.
Forgive the clumsy gallantry of an old man.
I'm afraid I'm sadly out of practice.
Скопировать
Вы шокированы, мистер Уильямс?
Лишь тем, как неуклюжи ваши люди.
Мистер Ли?
Are you shocked, Mr. Williams?
Only at how sloppily your man works.
Mr. Lee?
Скопировать
Муж говорит, что я неповоротливая.
Он прав, я неуклюжая.
Руки у меня слишком большие.
My husband says I'm clumsy. He's right.
I'm a fumbler.
My hands are too big, you see.
Скопировать
А! А!
Какая ты неуклюжая!
Что ты там делала наверху?
But!
You are you clumsy!
What were you doing up there?
Скопировать
Растяпа!
Доктор, вы неуклюжи!
Довольно!
Butterfingers!
Oh Doctor you are clumsy!
ENOUGH OF THIS!
Скопировать
Новый ковер.
Какой ты неуклюжий!
А вы родом из Австралии?
Brand-new carpet.
This man is so clumsy!
Do you come from Australia?
Скопировать
Все хорошо?
- Как-то неуклюже получилось
Ну, перед универмагом.
Are you all right now?
It was very clumsy, this operation. What?
This, in front of the store.
Скопировать
Ну, перед универмагом.
Неуклюже
Но ведь получилось, не так ли?
This, in front of the store.
Very clumsy.
Well, you got away, didn't you?
Скопировать
Я помню!
Ты такая неуклюжая.
Валентина зарабатывает ноль.
- The thumb and... I know!
You're clumsy.
Valentine gets a zero.
Скопировать
Он говорил правду.
Отлично, неуклюжие идиоты!
Теперь вы говорите мне, что оставили одного из своих друзей во дворце!
He has spoken the truth.
Great, lumbering idiots!
Now you tell me that you've left one of your fellows in the palace!
Скопировать
Но, конечно!
Эти неуклюжие идиоты никогда бы сами не придумали такую блестящую схему.
Почему вы хотите начать войну?
But, of course!
Those lumbering idiots could never have thought up such a brilliant scheme by themselves.
Why did you want to start a war?
Скопировать
Смотри, не перепутай что-нибудь, Роза.
Прямо не знаю, действительно ли ты такая неуклюжая или нарочно мне это делаешь.
Мда, оставил твой папаша мне наследство...
So see you don' t spoil anything.
I really don' t know if you' re so clumsy or if you do i t on purpose.
Some legacy your father left me in you...
Скопировать
Да?
Ты должен их ловить, неуклюжий ублюдок!
- Куда вы отсылаете этих букашек, сэр?
Yeah?
You're supposed to catch them, you clumsy bastard!
- Where do you send these bugs, sir?
Скопировать
— арабскими нефт€ными месторождени€ми за спиной!
"еперь –еодору повезло, птичка с в€заным шарфом и неуклюжий пушной зверь с рюкзаком.
'ороша€ хватка с вращением кулачковых валов, с вращающимс€ гидрогенным клапаном, и бдительным взгл€дом крошечных инициативных профессионалов, которые принимают рискованные шансы без защитной обуви.
And a string of oil wells to back you up.
Damn me if Theodore, the bird... and our ungainly furry friend with the rucksack haven't really go cracking!
Skilled hands engaged in precision lathe-work... on rotary hydrogenic valves. With one vigilant eye cocked on the doings of willing helpers... who run unnecessary risks without the protection of safety footwear.
Скопировать
- Белая Обезьяна горд и счастлив
- Нотоку даже в большей степени неуклюж и безобразен чем он
- Нотоку облегченно улыбается
Ape was so proud and happy.
Notoku was uglier and clumsy than him.
Notoku smiled with relief.
Скопировать
Я уколола палец!
Ты такая же неуклюжая, как и твоя мать.
Держи иголку как следует.
I pricked my finger!
You're as clumsy as your mother.
Hold the needle properly.
Скопировать
Очень трогательно.
Какой я неуклюжий.
Ты сегодня в плохом настроении.
Very touching.
Oh! How clumsy of me.
You are in a bad mood today.
Скопировать
Как раз то, что нам нужно.
И твой парень... он такой же милый и неуклюжий как ты?
Не знаю, мадам.
Just what we need.
And your boyfriend, is he... as sweet and clumsy as you are?
I don't know, Madam.
Скопировать
Вот оно!
"Единственное, что было хуже безумной, неуклюжей режиссуры так это неумелое изображение короля, вымученное
Так, слушай.
Here it is!
"The only thing worse than the mindless adolescent direction was Joseph Tribbiani's disturbingly unskilled portrayal of the king."
Okay, look.
Скопировать
Фибс, читай своё.
"Единственное, что было хуже безумной, неуклюжей режиссуры..."
У кого-нибудь есть другая газета?
Pheebs, read yours.
"The only thing worse than the mindless, adolescent direction..."
Anybody have a different paper?
Скопировать
- С тобой все в порядке?
Ты такая неуклюжая.
Ничего страшного.
Are you OK?
You're so clumsy.
Nothing serious.
Скопировать
Я подал тебе вопрос.
Ты неуклюже его отбил.
Как будто и не пропускали игру в сквош.
I serve you up a question.
You clumsily bat it back to me.
We've hardly missed our squash game at all.
Скопировать
- Шампанское есть? - Только водка.
Что ж так неуклюже все?
Извини, Сережа.
- Do you have any champagne?
Why's everything so clumsy?
Sorry, Serghei.
Скопировать
И добрая фея покрутила палочкой, и вот Золушка уже стоит в платье, расшитом серебром и золотом.
С большими неуклюжими серебряными и золотыми блёстками, которые и на вечер ностальгии по 70м стыдно надеть
А когда она подошла посмотреться в зеркало, то, в котором она обычно выглядела худой, она увидела себя толстухой!
And her fairy godmother waved her wand and behold, she was wearing a gown of silver and gold.
Big clunky silver and gold sequins, like you wouldn't wear to one of those seventies nostalgia proms, much less a formal party at a palace.
And when she went to check out herself in the mirror, the one that usually made her look thin, instead she looked bloated!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов неуклюжий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неуклюжий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
